Equivalence.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Unit A4 Translation shifts
Advertisements

Units of specialized knowledge* “A unit of specialized knowledge (SKU) is a unit that represents specialized knowledge at the content level, and communicates.
A summary of Compensation
Baker (1992) Chapter 7 - Pragmatic equivalence Reiss (1970s) – Functional approach Holz-Mä ntarri (1984) – Translational action Vermeer (1970s) and Reiss.
1. Introduction Which rules to describe Form and Function Type versus Token 2 Discourse Grammar Appreciation.
Introduction to the Sociology of the Family
MACHINE TRANSLATION TRANSLATION(5) LECTURE[1-1] Eman Baghlaf.
M.Hosseinzadeh EDC Translation Art or Skill Session.
ISSUES IN TRANSLATION STUDIES TEFL 496
Unit A1 What is Translation?
9/1/2014 Facilitator: Mr. UON SOKCHEA, PhD. Tel:
TRANSLATION THEORY Dr. Mashadi Said
Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL) (Catford, 1969:20). Translation.
Later developments in equivalence
Wisnu Perbawa Kusuma A2 (reguler) The Definition of Translation Catford (1965: 20) supports, “Translation is the replacement of the textual.
In this lecture, we will learn about: Translation.
A dynamic system of rules, explicit and implicit, established by groups in order to ensure their survival, involving attitudes, values, beliefs, norms,
By: Madison Dunagan. Pros:  How much you pay for an E- readers up front is supposed to recoup expense by paying less over time for the textbooks in paper.
ADV-91 Introduction to Advertising
In Other Words: a Coursebook on Translation (1992)
Chapter Three Lesson One: Becoming an American
Chinese 747 Advanced Chinese Translation Practice
Economics: Chapter 10 Money and Banking
contrastive linguistics
Chapter 7 Verbal Intercultural Communication
TYPES OF TRANSLATION.
Towards more flexibility in responding to users’ needs
How language changes Reconstruction Comparative method
عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد
Chinese 747 Advanced Chinese Translation Practice
عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد
DEFINITION OF TRANSLATION PROCESS OF TRANSLATING
The translation of tourist texts
In this lecture, we will learn:
Exploring the BNC Corpus
Understanding the Key Terms
Towards defining translation
METHODOLOGY AND MEASUREMENT ASPECTS
How Do We Translate? Methods of Translation The Process of Translation.
contrastive linguistics
Deciding on what to produce
Equivalence and equivalent effect
TRANSLATION APPROACHES. OVERVIEW transformational approach; denotative approach; communicational approach;
Newmark: Semantic and Communicative Translation
Understanding the Measurements of Money Supply – By Prof. Simply Simple We had earlier covered ‘Velocity of money’ – which is a term used to denote the.
Descriptive Translation Studies and Norms Neslihan Kansu-Yetkiner
Equivalence and Equivalent Effect prepared by : Tahreer Nafez Baroud
Translation theories Introduction.
Translation Theories Equivalence-based theories.
Equivalence and equivalent effect
Translation theorists such as Newmark (1988) distinguish between two main types of translation : Semantic translation and communicative translation. A.
On your whiteboard: How many different ways can you think of using the term: “I know…” (i.e. what different types of things can you know?)
Expectations: Knocking Down Barriers to Success
Classification as Measurement
IRU07203: THEORY OF RISK AND INSURANCE
Translation One Dr. Mahmoud Altarabin.
Сурган хүмүүжүүлэх уншлага
What is Culture? A Cultural Identity.
House’s model of translation quality assessment
COMPARATIVE Linguistics 2018/2019
Translation: key concepts
The first steps… Aim of the session is to introduce the module and to look at what interpreting is / isn’t. By the end of the session you should be able.
contrastive linguistics
CONTRASTIVE LINGUISTICS First lecture
Preliminaries to translation as a process:
contrastive linguistics
„Translation is the expression in another language (or target language of what has been expressed in another, source language, preserving semantic and.
Understanding the Measurements of Money Supply – By Prof. Simply Simple We had earlier covered ‘Velocity of money’ – which is a term used to denote the.
The notion of equivalence
The Lexical Approach By: Yajaira Carrillo and Lorena Chirinos.
Presentation transcript:

Equivalence

The controlling concept of most translation theories since the fifties of the twentieth century. Catford (1965:21): “the central problem of translation practice is that of finding TL equivalents.”

Baker (1992: 5-6) uses equivalence “for the sake of convenience – because most translators are used to it rather than because it has any theoretical status”.

She believes that linguistic and cultural aspects influence equivalence and make it relative.

Baker’s typology of equivalence Equivalence at word level (ibid.: 10-43). Baker says that equivalence at word level is the first element to be examined by translators. When analysing STs, translators recognize words as single units aiming to find a direct ‘equivalent’ in the TL. Translators should consider a number of factors such as number, gender and tense (ibid.: 11-12).

Equivalence at collocation level She says that collocations represent the tendency of certain words to co-occur regularly in a certain language. Cheque often occurs with bank, pay, money and write than with moon and butter.

Problems of equivalence Translation problems can be broadly classified into: Linguistic Extra-linguistic (culture, religious, social)

Linguistic Classification A translator shall first identify the domain in which a word is used in order to search for an acceptable rendering into the target language.

- Domains include, but are not limited to, the following Cultural, Technological, Economic, Legal, etc.

Cultural At word level: these problems may include SL words which are not lexicalized in TL. Example: Facepalm: A facepalm refers to the physical gesture of placing one's hand across one's face. The gesture is found in many cultures as a display of frustration, disappointment, etc.

Zakat Is it compulsory charity? Or is it alms?

Charity Cambridge dictionary definition: Giving money, food, or help free to those who are in need because they are ill, poor, or have no home, or any organization that has the purpose of providing money or helping in this way:

Alms Clothing, food, or money that is given to poor people:

Next Class Which one? The first, the second, neither!!!