Potential impact of QT21 Eleanor Cornelius University of Johannesburg; International Federation of Translators
Content FIT and QT21 Human engagement in MT Two aspects of QT21 Basic research Analytic evaluation of MT quality by professional human translators Potential impact of QT21 on MT and professional translators
Introduction International Federation of Translators Partner in QT21 project: 2015 – 2018 address language barriers in Europe that … impede free flow of information harmonization of MQM and DQF
Human engagement in MT Provision of input and pre-processing Sentence tokenization and alignment Removal of formatting annotations Character normalization Tokenization Lowercasing and truecasing Pre-editing of source texts Gisting and triage Post-editing of MT output Use of selected segments of raw MT No use of MT
Two aspects of QT21 Basic research Analytic evaluation of MT quality
Evaluation of translation quality Metrics are either: holistic or analytic reference-based or reference-free automatic/fast or manual/slower Consider issues of: validity reliability
QT21: Quality approach Multidimensional Quality Metrics (MQM): Analytic Standard error categories Manual Highly informative Judgements of human translators Pros and cons of automatic vs analytic metrics
MQM and professional translators Judgements of appropriate translations Fair: criteria available in advance Direct comparison Strengths and weaknesses of MT
Impact of QT21 on MT and professional translators Human translators to participate Gain an insider view of MT and understand its status Observe strengths / weaknesses of MT Advice to buyers of translation services Familiarity with MQM
THANK YOU! eleanorc@uj.ac.za