The Sent Part 2 Part 33: According to Dr. Luke.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
1.
Advertisements

The short term missions trip of the 70 Luke 10:1-16.
The 5 Principles of the Kingdom in Luke 10:1-9
Relational Mission © Mike Breen
Blessed are the Peace-makers Go everywhere, bringing peace and healing, receiving hospitality & confronting disbelief. Humbly and joyfully announce that.
Okbe Zemede St. Mark Coptic Orthodox Church 5333 St. Bernard Ave. New Orleans, LA July 14, 2013.
Identify TWO rhetorolects in the following text: (Click for slide progression and answers.) Matthew 11:20-21: Then he began to reproach the cities in which.
Matthew 11: :1-15 John the Baptist 11:20-27 His question: Are you the one? Jesus’ answer: Prophets Evaluation of John’s ministry 11:16-19 Mixed.
The last in this series… ‘Living a Kingdom Life’
February 17 The Messenger. Think about it … Why do some people like to try to assemble something new without the instructions? The reality is that instructions.
ICEL What does a good pastor do? Luke 10: 1-20 Message by Jack McDonald Anglican chaplain in Leuven.
JESUS…”COME, TAKE, LEARN” Luke 10 :
Series: Learning From The Master – A Plan to Live By Time To Suit Up and Get In The Game.
Are You A Blessing To God by Pastor Fee Soliven Matthew 8:5-10 Wednesday Evening April 22, 2015.
ICEL Living By Faith Luke 9:1-11 ICEL 11 July 2010.
Followers On Mission Luke 10:1-16 Luke 10:1-2a 1 After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two, into every.
Signs Your Church Culture Needs to Change 1. You judge the culture around you, rather than love the people in it.
Called to Action Solving God’s Call for Your Life.
The Greatest Sermon Ever Preached ~ Carl Heinrich Bloch (1834–1890) The Sermon On the Mount, 1877 oil on copper 104 × 92 cm (40.9 × 36.2 in) Museum of.
Jesus Healed Two Blind Men Matt 9:27-31 Matt 8-9:34 【 Following Christ 】 Series.
Being Worthy Matthew 10: 5 – 15 NLT 5 Jesus sent out the twelve apostles with these instructions: “Don’t go to the Gentiles or the Samaritans, 6 but.
Joy Luke 10 Too many Christians live joyless lives, and they don’t know why. “Spiritual Disciplines” is the usual answer – you need to go on a diet of.
BE THANKFUL.
Building a Strategy Based on the Sending of the 12 & 70 Matthew 10:1-42, Mark 6:7-13, 30-32, Luke 9:1-10; 10:1-24 Steve Smith.
Luke 10:1-9. Luke 9:2 (ESV) He sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal. Luke 9:6 (ESV) They departed and went through the villages, preaching.
“Carriers of the Kingdom”
CHURCH PLANTING MOVEMENT DR. ALEXANDER ARCENO. INTRODUCTION Mighty Wave Church Planting Movement in Asia.
Two Weeks In Bethsaida Discovering the One who Walks Among Us! Matthew 11:20-22.
Jesus Sends Laborers into the Harvest Luke 10: Presented by Bob DeWaay March 2, 2008.
Transforming Communities the Disciples’ Journey. called … the Lord appointed seventy others and sent them on ahead of him Luke 10.1.
Sunday, June 14, 2015 Speaker: Dr. David Dawson Disciples…Called to Mission Luke 10:1-24 The 9th message in our 19-part series on the Gospel of Luke.
“What did you come to see?”
GAMECHANGER GCGC Luke 10:1-12. GAMECHANGER GCGC Luke 10:1-12 Gamechanger (noun) A newly introduced element or factor that changes an existing situation.
Mission’s Facts 1 st Sunday of Abib –
The "Epigrams" by B. Casablancas hint at us the vicissitudes of the way THE KINGDOM IS AMONG YOU SON, ALL I HAVE IS YOURS THE KINGDOM IS AMONG YOU SON,
Memory Verse Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers.
Jesus Facing Jerusalem – Part 1 Luke 9:51 – 12:12
Luke 10:1-24 So About That Harvest...
The Octagon The Person of Peace.
THE MINISTRY OF JESUS CHRIST
GO!.
Dogs begging for leftovers
Matthew 11:20 Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent. 21 "Woe to you, Chorazin! Woe.
Jesus Sends His Disciples on Mission Luke 10:1-20
5But the prophet Gad said to David, “Do not stay in the stronghold
All You Who Labor Matthew 11:20-30.
Sorry seems to be the hardest word…
“Ye Shall Know That I Am The Lord”
“Go to the lost sheep, the people of Israel.”
Build your Character Bishop Justus
The Great Apostle Luke 9:46 – 10:24.
Luke 10:1-12 The fields are ripe.
Build your Character Bishop Justus
Build your Character Bishop Justus
Good Evening, Greetings… Series of “Lessons From Matthew.”
Build your Character Bishop Justus
28 Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in.
Will Mankind Ever Change?
indigenous/harvest field church planting
Mark 6:7-13,30-32 Following Jesus Is A Process
What happens when we answer the call?
the Disciples’ Journey
Cross, Repentance and Blessing
The Art of Neighbouring Building genuine relationships.
THE REJECTED JESUS.
“Jesus Christ is the same yesterday and today and forever
What is the Gospel? The gospel is the good news about what Jesus Christ has done to reconcile sinners to God. (9 Marks)
“The story of the Bible is God’s will for, and rule of, the realms he has created, visible and invisible, through the imagers he has created, human.
Part 5 of 6.
Megiddo, important old city in the north of Samaria
Presentation transcript:

The Sent Part 2 Part 33: According to Dr. Luke

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

8When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you. 9Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’

8When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you. 9Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’

10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

The gold nugget of truth!

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him … to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3 Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

Luke 10: 1After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go. 2He told them: “The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. 3Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6 If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

4Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road. 5Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this household.’ 6If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 7Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t be moving from house to house.

8When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you. 9Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’

8When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you. 9Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’

8When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you. 9Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’

10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

10When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11‘We are wiping off as a witness against you even the dust of your town that clings to our feet. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16 Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

13“Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida 13“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades! 16Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

Take it home! We are THE SENT! What does that mean?

Before next Sunday… …read Luke 10:17-24.