Automating Your QA Process to Save Time and Improve Consistency Iñaki Hernández-Lasa Linguistic Engineering Department Manager Tek Translation International.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Automation of Translation Quality Assurance : First QA Tool for Languages with Flexions Integrated Language Checker By Dmitry Karpachev, Lead Project Manager.
Advertisements

Connected Health Framework
© 2000 XTRA Translation Services Is MT technology available today ready to replace human translators?
Catalyst Preview Enda McDonnell Alchemy User Conference London 2012 London Science Museum 31 May 2012.
For enterprises, teams, and freelancers Active Terminology Management.
Configuration management
Controlled Language in action for MT Johann Roturier May 2009.
Machine Translation The Translator s Choice Heidi Düchting Sylke Krämer Johann Roturier.
Infrastructures For Information Inc. The Collaborative XML Content Company Content Company.
Usage of the memoQ web service API by LSP – a case study
Verification and Validation
Output Management Formate Output Management Software Presented by: Joe Hyde - Sales and Marketing Director of Document Genetics Craig Marshall - IT Systems.
These presentation slides are designed as content for AP Change Makers building their own internal presentations on the subject of Accounts Payable Automation.
DriveWorks – Product Configurator
Test Automation Success: Choosing the Right People & Process
Translation Made Easy STAR Group Top 10 Lessons for Translators January 20 th 2006.
Key-word Driven Automation Framework Shiva Kumar Soumya Dalvi May 25, 2007.
1 Manufacturing Solutions Division AutoCAD Electrical 2007 What’s New? AMS | CAD Consulting Group
TRADOS Roadshow 2004 Getting the most out of your TRADOS investment Anja Twents mailto:
Copyright, EPM Technology AS Kjell Bengtsson EPM Technology
THE TRANSLATION NETWORK Overview  Easily manage your multilingual sites  Synchronize content and manage changes  Translate content on the fly  Use.
Catalyst Training Methods Siobhan King-Hughes 31 May 2004.
T-FLEX DOCs PLM, Document and Workflow Management.
SE 464: Industrial Information systems Systems Engineering Department Industrial Information System LAB 02: Introduction to SAP.
1 Meeting the Reporting Challenges at International Paper.
EE694v-Verification-Lect5-1- Lecture 5 - Verification Tools Automation improves the efficiency and reliability of the verification process Some tools,
23 October 2002Emmanuel Ormancey1 Spam Filtering at CERN Emmanuel Ormancey - 23 October 2002.
TIBCO Designer TIBCO BusinessWorks is a scalable, extensible, and easy to use integration platform that allows you to develop, deploy, and run integration.
Stefan Kreckwitz Senior System Engineer across Systems GmbH „Future Web-Based Translation Environments“ Localisation Research Forum 28 September 2007,
CASE Tools And Their Effect On Software Quality Peter Geddis – pxg07u.
1 Chart of Account Conversion May 21, 2009 Presented by Matt Adelman.
5/5/2005Toni Räikkönen Internet based data collection from enterprises using XML questionnaires and XCola engine CoRD Meeting May 11th 2005.
1 Sandcastle Documentation Compilers For Managed Class Libraries common) Enabling managed class library developers throughout the world to easily create.
Streamlining the Review Cycle Michael Oettli, nlg GmbH Santa Clara, October 10 th.
FLAVIUS Technical presentation (Overblog, Qype, TVTrip) - WP2 Platform architecture.
Upgrading to IBM Cognos 10
EMI INFSO-RI SA2 - Quality Assurance Alberto Aimar (CERN) SA2 Leader EMI First EC Review 22 June 2011, Brussels.
From Code to XLIFF Bridging the Chasm Dr. Stephen Flinter Connect Global Solutions LRC Conference – 19 November 2003.
XML A web enabled data description language 4/22/2001 By Mark Lawson & Edward Ryan L’Herault.
Coping with Babel How to Localize XML. Designing for Localization Document design can seriously impact the costs of translation and localization. Remember.
TRANSLATION MEMORY TECHNOLOGY
Case Study Summary Link Translation entered a partner agreement with Autodesk to provide translation solutions integrating human and machine translation.
MANUFACTURING experts INDUSTRY Some of our clients.
TECHONOLOGY experts INDUSTRY Some of our clients Link Translation’s extensive experience includes translation for some of the world's largest and leading.
Developing software and hardware in parallel Vladimir Rubanov ISP RAS.
Case Study SummaryChallenges Cisco WebEx, the world market leader in online web conference, has been working with Link Translation since 2009 to support.
TERMINOLOGY TECHNOLOGY MANAGEMENT Increasing linguistic quality with our.
Xml:tm XML Text Memory Using XML technology to reduce the cost of translating XML documents.
Cross Language Clone Analysis Team 2 October 13, 2010.
The Next Generation ROI: Automated Workflow & Supply Chain Management Damian Scattergood.
Module 1: Overview of Microsoft Office SharePoint Server 2007.
Next generation localization testing Taras Tovstyak, ELEKS.
REPORTING SOFTWARE for BUILDING & INDUSTRIAL AUTOMATION.
"proper words in proper places“ translating for the localisation industry LRC Summer School Limerick 16 June 2005.
Accurate  Consistent  Compliant Contact: i4i the structured content company the structured content company.
TECHVERZE Oracle BI Publisher Online Training. Introduction to Oracle BI Publisher Oracle BI Publisher is the reporting solution to deliver, author, and.
Presents. Examination Admission Fee receipt Transportation Library Fee card Demand Register Fee Day Book Due List Summary An Enterprise Resource Planning.
COMPANY PROFILE Table of contents 2 Who We Are 3 How We Do 4
How Sage ERP X3 Systems Can Benefit Businesses.  Sage X3 is an affordable and flexible ERP solution designed to help mid-sized companies manage business.
Troikaa Translation Services. Troikaa - Introduction ≈ One-stop solution for handling your entire language related service requirements. We have always.
Language Translation Services –Wordpar.com
Enterprise Library Overview
Maximo Upgrade Information Session
Lisa Ruff Business Productivity/Accessibility TS Microsoft Federal
Welcome: How to use this presentation
Translation Workspace File Filters
How to Improve Releasing Efficiency via i18N/L10n Test Automation.
AIMS Equipment & Automation monitoring solution
New Client On-boarding Process
Presentation transcript:

Automating Your QA Process to Save Time and Improve Consistency Iñaki Hernández-Lasa Linguistic Engineering Department Manager Tek Translation International

Agenda The Need For Automated Language Quality What Can Be Automated Technologies Available Real Production Case Study The Language Quality Checker

Language Quality tasks are far too time-consuming. Manual language review activity is prone to error. Manual language review provides no statistical analysis. Manual language review cannot catch all errors. Reviewers are subjective and constantly introduce exceptions. There is a need to introduce a more empirical and objective approach to language. Statistical analysis for Language Quality Benchmarking (LQB) is critical in our industry. Issues with traditional spell checking tools – insertion of lists for acceptance. The Need For Automated Language Quality

Spelling verification Source segment with multiple translations Source segment = Target segment Punctuation Terminology adherence to an approved glossary Overtranslations: CaMel words and Product Names What Can Be Automated

EXAMPLE OF ADDRESS Any number or letter followed followed by any number of letter followed by. followed by any letter capitalised or not which ranges between 2 or 4 characters. Technologies Available Hashtables: Association between keys and values Fast searches, for instance source with multiple targets Sou=Key Targ= Value Regular expressions engine: special text string for describing a pattern Overtranslation : CaMel word in source and in target iFilter Windows interface: interpreting different file formats.rtf,.doc,.tmx,.ttx,.txt,.xliff,.csv XML parser: interpret different formats like.ttx and.tmx into.xml XSL transformation: Generation of different output files (.xls,.html and.txt)

Real case study LQC Project for one of the largest US Energy Enterprises Installation Guide – 9 files – Total 4,368 words Instruction Manual – 27 files – Total 49,723 words Based on the total of 54,091 words Real Production Case Study PROOF READING SCENARIO WITH NO LANGUAGE TECHNOLOGY

Real Production Case Study PROOF READING SCENARIO HOURS Without Language Technologies 18 hours (Based on 3,000 words per hour)

Real case study LQC Project for one of the largest US Energy Enterprises Installation Guide – 9 files – Total 4,368 words Instruction Manual – 27 files – Total 49,723 words Based on the total of 54,091 words Running an LE tool: 5 minutes Statistical Analysis: 2,031 errors = 3,7% errors Implementation of errors reported at a rate of 5 per minute = 300 errors per hour Total implementation time for 2,031 errors = 6.5 hours Real Production Case Study PROOF READING SCENARIO WITH LANGUAGE TECHNOLOGY

Real Production Case Study PROOF READING SCENARIO – TIME SAVINGS HOURS Without LQC 18 hours With LQC 6.5 hours (Based on 3,000 words per hour)

Real Production Case Study ERROR CATEGORISATION & OCURRENCES Translation SOU=TAR Punctuation Consistency Spelling Terminology

Be careful when installing and inserting each wire. Tenga cuidado cuando instale e inserte cada cable. Sea cuidadoso cuando instale e inserte cada conductor. Water-Oil Condensation Temperature Temperatura de condensación agua-aceite Temperatura de la condensación del agua-aceite There are two possibilities: Existen dos posibilidades: Hay dos posibilidades: First, remove the plug present in the modems connector. Primero, quite el enchufe presente en el conector del módem. Approved Glossary entry remove = retirar Real Production Case Study EXAMPLES OF ERRORS FOUND

Real Production Case Study PROOF READING SCENARIO – COST SAVINGS Reduction of costs by up to 65% (from 18 hours to 6.5 hours) 65% cost savings

Real Production Case Study AIM OF TEKS LANGUAGE QUALITY CHECKER (LQC) To assist in Language Quality tasks through Linguistic Engineering automation To provide Language Quality Benchmarking (LQB) Quantitative analysis - reporting objectively on the number of mistakes Qualitative analysis – reporting empirically on the type of mistakes To guarantee consistency of existing lexical resources: terminology and consistent segments To save time during proofreading cycles To improve higher cost containment in localization practices

Real Production Case Study TYPES OF MISTAKES IDENTIFIED BY TEKS LQC Glossary adherence - Non-adherence to an approved glossary Consistency Checker - Cases where SOU=Multiple Translations Translation Checker – Empty translations and cases where SOU=TAR Spelling Checker – Target spelling Grammar Errors – Target grammatical errors. List of configurable forbidden words. Overtranslations – Terms that should not have been translated: CaMel words, Product Names, etc. Mistranslations - Terms that should have one translation and have another (false friends) Punctuation Checker – Source vs. Target equivalence / (¡ / ¿)

LQC UI

Where Does The LQC Reside? Business Intelligence Suite Personalised Workflow Early- Warning System On-line Quotation Change Management Project Management Document Management Linguistic Tools Open Architecture ETM TekTerm TM Warehouse LQC Self-Service On-Line Translation TEKS ON-DEMAND GLOBALIZATION PLATFORM

Tek Overview Technology One On-Demand Globalization Platform for business intelligence, language management, open connectivity and worldwide collaboration. One powerful ERP system driving processes for all users. Process One set of tools and ISO approved quality standards covering over 60 languages. One Follow the Sun approach through our Client OneWorld Centers in different time zones for a streamlined service to our clients. People One highly specialized and experienced team of people sharing the OneWorld vision. One united company since Tek's OneWorld Solution provides an easy-to-use localization business management system for the Manufacturing, IT and Life Sciences Industries. It provides:

Teks LE Department TM MANAGEMENT ENTERPRISE TERMINOLOGY MANAGEMENT L10N / TECH. WRITING STYLE GUIDES Consistency in Project Components Reduction of Validation Time Reduction of Management & Effort More streamlined / efficient L10N Cost Savings LINGUISTIC ENGINEERING DEPARTMENT

Thank You! For any enquiries please contact me at ih AT tektrans.com ih tektrans.com