Жоба жұмысының тақырыбы: «АҒЫЛШЫН ЖӘНЕ ҚАЗАҚ МАҚАЛ – МӘТЕЛДЕРІНІҢ

Slides:



Advertisements
Similar presentations
LUCKY CHANCE LUCKY CHANCE PROGRAMME 1.Who is the leader? 2.Racing for the leader. 3.Proverbs. 4.Pictures. 5.Who is find many words. 6.Race for captains.
Advertisements

Baiga Gamma Zhorga 1.There will be 10questions. For each correct answer 10balls. With each round will go 2 participants. 2. Each question has 4 possible.
My ability I have the ability, God has given to me. So, listen to me, My ability. Work with me, To be, What we can be. I Want the world to see, What we.
С.Т.Биназарова Тегі, аты, Биназарова Сауле Әкесінің аты Ташкенбековна Туған жылы: Білімі: жоғары, ХҚТУ Ши, 2008 Білім мекемесінің Ы. Алтынсарин.
Last time is never found again Find Kazakh equivalents. RIDDLES continue the proverbs Find English.
«ПЕДАГОГИКА (ЖОҒАРҒЫ МЕКТЕП ПЕДАГОГИКАСЫ)»
«Environment and ecology»
Сабақтың мақсаты: 1. Білімділігі: Ағылшын тілінде саналатын және саналмайтын зат есімдерді түсіну, оларды ажырата білуге үйрену және қазақ тілімен салыстыру.
The 10th of February Thursday
MyKaz.kz – Ашы қ м ә ліметтер порталы «Тазалы қ – денсаулы қ негізі, Денсаулы қ – байлы қ негізі» MyKaz.kz - Ашы қ м ә ліметтер порталы.
 Солтүстік - оңтүстік мәселесін қарастыра отырып, қазіргі жаһандану жағдайындағы оның өзектілігін анықтау. Сонымен қатар бұл мәселені тарихи дискурс.
Ұлттық бәсекеге қабілеттілік – мемлекеттің қабілеттілігі мен оның экономикалық өсімнің тұрақтылығын қамтамасыз ететін институты. Бүгінде ұлттық бәсекеге.
Қазіргі мектепті басқарудың педагогикалық менеджменті пәні 1 24 қаңтар 2014 жыл.
Сабақтың тақырыбы: Антиген-антидене реакцияларының механизмі.
№2 орта мектебінің ағылшын тілі мұғалімі
Сілтеу есімдігінің түрленуі & Demonstrative Pronouns
қолданушыларына арналған
Тәрбиелік шараның тақырыбы: «Білгіштер бекеті»
Welcome to our lesson Welcome to our lesson.
Сөз мағынасы.
Қайталау операторлары
Криоса қ тау. Жоспары: Кіріспе Негізгі бөлім 1. Криосақтауға түсініктеме 2. Криосақтау әдістемесі 3. Криопротекторлар 4. Витрификация 5. Жұмыртқа клеткасын,
Орындаған: Тоқсанбаева Н.Қ.
Тақырыбы: §4.8 Құрамды шарттарды программалау
Кембридж бағдарламасы бойынша ІІ деңгей сертификатталушы
БРЕЙН-РИНГ Информатика.
Жаңаөзен қаласы №17 орта мектеп
Сабақтың тақырыбы: Алгоритмнің түрлері..
Математика 5 сынып.
9 сынып Сабақтың тақырыбы: Құрама шарт және таңдау операторы.
«ҚазМұнайГаз» ҰК АҚ-ның шетелдік компаниялармен, сонымен бірге қытайлық әріптестермен бірлескен жобаларды дамыту мәселелері жөнінде Алматы 2011 мамыр.
Жабыл облысы Байзақ ауданы Сыдық Абланов атындағы орта мектебінің бастауыш сынып мұғалімі Тілубердиева Слушаш Тастанбекқызы Ғылыми жоба тақырыбы: "Қой"
Бұл мәлімет ШЫНДЫҚ па немесе ЖАЛҒАН ба?
Денсаулық -зор байлық!.
1 слайд Титулды бет– Білім мекемесінің атауы Эмблемасы Жоспардың атауы, орындалу мерзімі.
Ханафи мазхабы бойынша, жеуге болмайтын жануарлар
Қазақ тілі кафедрасы латын тілі курсымен
Subject: Physics Lesson theme: Newton’s second law Class: 9 a Date:
тұрғыдан ойлауға үйрету
Abai – great is the greatest!»
Дәріс 5. Психологиялық мектептер. Психоанализ.. Психоанализ ХІХ ғасырдың соңы мен ХХ ғасырдың басында пайда болған, оның негізін қалаушы белгілі психиатр.
Қасымова Алима Ертайқызы
Информатика пәнінің алғырлары
география пәнінің мұғалімі
Ү й тапсырмасын с ұ рау: 1.Зымыран қалай қозғалады? 2.Реактивті қозғалыс деген не? 3.Оған мысалдар келтіріңдер. 4.Қандай мақсатпен зымырандар көпсатылы.
ТАҚЫРЫБЫ: СӨЗ ЭТИКЕТІНІҢ НЕГІЗГІ ҚЫЗМЕТТЕРІ
Назарбаев Зияткерлік мектептеріндегі сабақтан тыс уақыттағы жобалар және оқушылардың әлеуметтік тәжірибелері Астана, 2013 жыл.
Ақпараттың көлемі және оның өлшем бірліктері
Қазақ әдебиеті 5-сынып Қазақ тілі мен әдебиеті пәні мұғалімі
Ағылшын тілінде пәндік мазмұнға негізділген оқыту: ғылыми білім беру
Ағылшын тілі жаратылыстану пәндерін оқытудың
Орындаған: Курбанкулова Дилдора Анваровна
Сабақтың тақырыбы: Файлдар, бумалар және жарлықтар.
The 22 nd of November.
Дүние жүзіндегі урбанизация процесі.
Инновациялық Еуразия университетінің колледжі
МЕББМ « Қ аза қ стан – Ресей НУО « Казахстанско - Российский медициналы қ университеті » медицинский университет МЕББМ « Қ аза қ стан – Ресей НУО « Казахстанско.
Жұмыстың тақырыбы: Әлеуметтік медиа және интернеттің адам денсаулығына әсері Зерттеу сұрағы: Бүгінгі таңда әлеуметтік желінің адам денсаулығына тигізер.
Power Point бағдарламасында презентация құрастыру
«Үш тілде білім беру: ұлттық және халықаралық тәжірибе»
ОПЕРАЦИЯЛЫҚ ЖҮЙЕЛЕР.
7 лекция Си функциялары және жиымдар.
Семинар Мектептегі бағалау: Екітілділік, үштілділілік және «translanguaging» стратегиясы Кэтлин Хью «Үш тілде білім беру: ұлттық және халықаралық тәжірибе»
Тақырыбы: Геометриялық фигуралардан құрақ құрау тәсілі.
Тақырыбы: Жинақтық сан есім Қостанай облысы Арқалық қаласы
қажеттіліктер пирамидасының
Food and drink. Тамақ және сусын.
Ирисметова Лобар Базарбай Гүлдана. 1.«Қанша тіл білсең, сонша адамсың»; 2.Қостілділік ұғымы, деңгейлері; 3. Эстон мәдениеттанушысы М. Хинт қостілділік.
ӘЛ-ФАРАБИ АТЫНДАҒЫ ҚАЗАҚ ҰЛТТЫҚ УНИВЕРСИТЕТ Физика-техникалық факультеті Қатты дене физикасы және бейсызық физика кафедрасы «БІРДЕЙ ПАРАМЕТРЛЕРІ БАР ЖОЛАҚТЫ.
Presentation transcript:

Жоба жұмысының тақырыбы: «АҒЫЛШЫН ЖӘНЕ ҚАЗАҚ МАҚАЛ – МӘТЕЛДЕРІНІҢ «АҒЫЛШЫН ЖӘНЕ ҚАЗАҚ МАҚАЛ – МӘТЕЛДЕРІНІҢ этноЛИНГВИСТИКАЛЫҚ СИПАТЫ» Жетекшінің аты-жөні : Мейрамғали Айжан Мейрамғалиқызы шет тілі пәнінің оқытушысы

K b o N C Q Зерттеу жұмысының өзектілігі: Мақал-мәтелдердің тіларалық семантикасын салыстыра зерттей отырып, ондағы жалпы адамзаттық, жалпыхалықтық мәнділіктер мен заңдылықтарды және этностық ерекшеліктерді, сондай-ақ ұлт, тіл, мәдениет және өркениеттің өзара сабақтастығын айқындау. t S E M u R L P H W d Y g x F z l V J

ЗЕРТТЕУ ЖҰМЫСЫНЫҢ МАҚСАТЫ: K b o N C Q t ЗЕРТТЕУ ЖҰМЫСЫНЫҢ МАҚСАТЫ: Қазақ-ағылшын мақал-мәтелдерін салыстыра зерттей отырып, олардың құрылымдылық және мағыналық ерекшелектері мен ұқсастықтарының сипатын ашу. S E M u R L P H W d Y g x F z l V J

ЗЕРТТЕУ ЖҰМЫСЫНЫҢ МІНДЕТТЕРІ: K b o N C ЗЕРТТЕУ ЖҰМЫСЫНЫҢ МІНДЕТТЕРІ: Мақал-мәтелдерді лингвомәдениеттану тұрғысынан қарастыру; Ағылшын және қазақ мақал-мәтелдердің этимологиясын және этнолингвистикалық сипатын белгілеу; Мақал-мәтелдерді лингвистикалық тұрғыдан саралап, олардың ұқсастықтары мен айырмашылықтарын табу; Мақал-мәтелдердің салалық қатыстылығын анықтау; Q t S E M u R L P H W d Y g x F z l V J

K b o N C ЗЕРТТЕУ  ӘДІСТЕРІ: Жалпылама талдау, баяндау, лингвистикалық сипатын талдау,  мақал-мәтелдердің салалық қатыстылығын анықтау, мақал-мәтелдерді аударудың жолдарын іздестіру, мақал-мәтелдерді лингвистикалық тұрғыдан саралап, олардың ұқсастықтары мен айырмашылықтарын табу. Q t S E M u R L P H W d Y g x F z l V J

t S d b o u R E М А З М Ұ Н Ы K N C Q M L P H Y g x F z l V J КІРІСПЕ 1. ҚАЗАҚ ЖӘНЕ АҒЫЛШЫН ТІЛДЕРІНДЕГІ МАҚАЛ-МӘТЕЛДЕРДІҢ ЗЕРТТЕЛУІ 1.2 Мақал-мәтелдерді топтастырудың негізгі қағидалары   2. АҒЫЛШЫН ЖӘНЕ ҚАЗАҚ МАҚАЛ - МӘТЕЛДЕРІНІҢ ЭТНОЛИНГВИСТИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ 2.1 Қазақ және ағылшын тілдеріндегі мақал - мәтелдердің құрылымдық жэне мағыналылық ерекшеліктері мен ұқсастықтары 3. ҚАЗАҚ ЖӘНЕ АҒЫЛШЫН МАҚАЛ-МӘТЕЛДЕРІНІҢ ЭТНОЛИНГВИСТИКАЛЫҚ УӘЖІСІ  3.1 Қазақ және ағылшын мақал-мәтелдерінің этнолингвистикалық уәжідерінің түрлері ҚОРЫТЫНДЫ  ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР Q t S E M u R L P H W Y d g x F z l V J

ҚАЗАҚ ТІЛІНДЕГІ МАҚАЛ-МӘТЕЛДЕРДІҢ ЗЕРТТЕЛУІ: o K N C ҚАЗАҚ ТІЛІНДЕГІ МАҚАЛ-МӘТЕЛДЕРДІҢ ЗЕРТТЕЛУІ: Қазақ тіліндегі мақал-мәтелдерге қатысты материалдарға шолу жасау барысында оларды жинақтау, сұрыптау, жүйелеу, жариялау ісінің екі кезеңнен тұратыны анықталды, оның алғашқысы - XIX ғасырдың екінші жартысы. Кеңес дәуірінің 1948 жылдарына дейін мақал-мәтелдерді тек халық аузынан жинап, жеке басылым ретінде шығару жұмыстары жүргізілген болса, екінші кезең-оларды тілдік тұрғыдан зерттеудің қалыптасуымен сипатталады.  Қазақтың мақал-мәтелдерін алғаш қағаз бетіне түсірген ғалым-Ш.Уәлиханов. Ш.Уәлиханов пен Н.Н.Березин архивтерінде XIX ғасырдың елуінші жылдарында ел аузынан жазып алынған екі жүзден аса мақал-мәтелдер сақталған. Сондай-ақ, қазақ ауыз әдебиетінің басқа үлгілерімен бірге қазақ мақалдары мен мәтелдерін де жинақтап, жеке жинақтар шығарып, қазақ тілі мен әдебиетінің, тіл ғылымының, мәдениетінің дамуына зор үлес қосқан Ы.Алтынсарин, Ә.Диваев, В.Радлов, Ш.Ибрагимов, М.Терентьев, Я.Лютш, А.Е.Алекторов т.б. сынды ағартушы, ғалымдардың еңбегі ерекше.  Q S t E M b u R L P H W d Y g x F z l V J

АҒЫЛШЫН ТІЛІНДЕГІ МАҚАЛ-МӘТЕЛДЕРДІҢ ЗЕРТТЕЛУІ: K b o N C АҒЫЛШЫН ТІЛІНДЕГІ МАҚАЛ-МӘТЕЛДЕРДІҢ ЗЕРТТЕЛУІ: Ағылшын тілдеріндегі мақал-мәтелдердің зерттелуінде үлес қосқан ғалымдардың бірі John Heywood өзінің алғашқы «A Dialogue Containing the Number in Effect of all the Proverbs in the English Tongue» атты еңбегін 1546 жылы жарыққа шықты. Сондай-ақ, 1610-1680 жылдар аралығында бірқатар мақал-мәтелдер жинақтары, атап айтқанда 1659 жылы James Howell «Proverbs», 1670, 1678 жылдары John Ray «English Proverbs» атты еңбектері жарық көрді. Келесі ғасырларда бұрынғы ескі жинақтар толықтырылып, қайта бастырылып отырды. Q S t E M u R L P H W d Y g x F z l V J

МАҚАЛ-МӘТЕЛДЕРДІ ТОПТАСТЫРУДЫҢ НЕГІЗГІ ҚАҒИДАЛАРЫ L K C b N МАҚАЛ-МӘТЕЛДЕРДІ ТОПТАСТЫРУДЫҢ НЕГІЗГІ ҚАҒИДАЛАРЫ 1. Әріптік, әліпбилік топтастыру. Аты айтып тұрғандай,топтастырудың бұл түрінде мақал құрамындағы алғашқы сөздің басқы әрпі негізге алынады. 2. Ұйытқы сөз арқылы (лексикалық, энциклопедиялық) топтастыру. Қажет тілдік бірлікті ұйтқы сөзге сүйене отырып, оңай тауып алуға болатындығын аталмыш әдістің ерекшелігі деп танимыз. 3. Монографиялық топтастыру. Мұнда мақал-мәтелдер жинақталған уақытына, кезеңіне, таралу аймағына орай жіктелген. 4. Генетикалық тұрғыдан топтастыру. Мақал-мәтелдердің шығу төркіні, белгілі бір халыққа, тілге қатыстылығы негізге алынады. H o t Q S E M u R P W d Y z g l V x F J

МАҚАЛ-МӘТЕЛДЕРДІ ТОПТАСТЫРУДЫҢ НЕГІЗГІ ҚАҒИДАЛАРЫ L K C b N МАҚАЛ-МӘТЕЛДЕРДІ ТОПТАСТЫРУДЫҢ НЕГІЗГІ ҚАҒИДАЛАРЫ 5. Тақырыптық (тематикалық)топтастыру. Бұл қағида бойынша мақал-мәтелдер мән мағынасына қарай топтастырылады. 6.Инвариантты тақырыптық жұптармен топтастыру. Бұл мақал-мәтелдер тобы «жақсы-жаман», «кәрі-жас», «бай-кедей» т.б. деген тақырыптар бойынша жіктеледі. 7.«Табиғат-Адам-Қоғам» идеографиялық классификацияны топтастыру. Мұнда «Табиғат» белгілі төрт тараудан (жануар, өсімдіктер дүниесі, аспан әлемі, т.б ), «Адам» бөлімі (адамның ішкі дүниесі мен сипаты, іс-әрекеті т.б.) он бір тараудан, «Қоғам» бөлімі (қоғамдық қарым-қатынас, шаруашылық, кәсіп т.б.) жиырмадан астам тараудан тұрады. H o t Q S E M u R P W d Y z g l V x F J

L K C b N Құрылым жағынан қазақ және ағылшын тілдеріндегі мақал – мәтелдердің өзара ұқсастықтары: Еңбек тақырыбына: No pains, no gains – Еңбексіз өнбек жоқ. Little strokes fell great darks – Еңбек етсең емерсің. A tree is known by its fruit – Еңбек етсең ерінбей, тояды қарның тіленбей. Білімге байланысты: Two heads are better then one. Кеңесіп пішкен тон келте болмас. A word to the wise. Ақылдыға- ишарат. Ақымаққа- тоқпақ. Батырлық, ерлік туралы: Forture favous the brave Тәуекел тау жығады. Туған жер, Отан туралы: East or West home is best. Туган жердей жер болмас, туған елдей ел болмас. Thereis no place like home Ел- елдің бәрі жақсы Өз елің бәрінен де  жақсы   H o t Q S E M u R P W d Y z g l V x F J

L K C b N Құрылым жағынан қазақ және ағылшын тілдеріндегі мақал – мәтелдердің қарама-қарсы баламасы: «It is useful to lock the stable door, when the steed is stolen» (Ақымақтың ақылы түстен кейін кіреді, ырысы кеткеннің иті, ұры кеткен соң үреді) «Business before pleasure» (Еңбек түбі - бейнет, Бейнет түбі - зейнет).  «East or West, home is best» Туған жердей жер болмас, Туған елдей ел болмас.  «Great boast, small roast» Сөзге көп-іске жоқ.  «No sweet with out some sweat» Жылай-жылай жер қазасың, Күле-күле су ішерсің.  H o t Q S E M u R P W d Y z g l V x F J

t S d b o u R E Адамға қатысты мақал-мәтелдерінің L K C b N Адамға қатысты мақал-мәтелдерінің этнолингвистикалық уәжісі:  «Good manners makes a man» (Адамды адам ететін оның әдептілігі) If you sit by a worthier man than theyself art ones Suffer him first to touch the meat (Егер өзіңнен салауаттырақ адаммен дастархандас болсаң,одан үлгі ал, яғни соған карап ас іш) Діни мифологиялық наным-сенімге байланысты мақал-мәтелдерінің этнолингвистикалық уәжісі:  «God helps those who help themselves» (Өзі көмектескендерге құдай да көмектеседі) H o t Q S E M u R P W d Y z g l V x F J

t S d b o u R E Үй – жайға байланысты мақал-мәтелдерінің L K C b N Үй – жайға байланысты мақал-мәтелдерінің этнолингвистикалық уәжісі:  «My house is my castle» (Өз үйім-өлең төсегім)         « I’m not brother’s keeper» (Үйім бөлек, күйім бөлек) Гендерлік қатынастарға байланысты мақал-мәтелдерінің этнолингвистикалық уәжі: « A good wife makes a good husband» (Жақсы әйел жаман еркекті би етеді).  H o t Q S E M u R P W d Y z g l V x F J

L K N C b H o t Q Уақыт өлшеміне байланысты мақал-мәтелдерінің этнолингвистикалық уәжі: «Time is money» (Уақыт-ақша) «To everything there is a season,and a time to every purpose under the heaven» (Аспан астында әр нәрсенің, әр мақсаттың өз мерзімі бар) There is no time like the present     (Әр нәрсе уақытында қызықты) S E M u R P W d Y z g l V x F J

t S d b o u R E Тілге байланысты мақал-мәтелдерінің L K N C b H o t Q Тілге байланысты мақал-мәтелдерінің этнолингвистикалық уәжісі:  «Stiks and stones may break my bones, but words will never hurt me» (Сөз сүйектен өтеді) Қонаққа байланысты мақал-мәтелдерінің «A constant guest is never welcome» (Өз үйім – өлең төсегім) S E M u R P W d Y z g l V x F J

t S d b o u R E Өнер-білімге қатысты мақал-мәтелдерінің L K C b N Өнер-білімге қатысты мақал-мәтелдерінің этнолингвистикалық уәжісі:   Knowledge is Power     (Күш – білімде) Learning is the eye of mind  (Оқыған озар, оқымаған тозар) H o t Q S E M u R P W d Y z g l V x F J

t S d b o u R E Еңбекке қатысты мақал-мәтелдерінің L K C b N Еңбекке қатысты мақал-мәтелдерінің этнолингвистикалық уәжісі:  Little strokes fell great oaks     (Еңбек етпеген ішіп – жемейді)  A cat in gloves catches no mice     (Еңбек етсең емерсің) Табиғатқа жан – жануарларға байланысты мақал-мәтелдерінің этнолингвистикалық уәжісі:  Red sky at night, Sherperd is delight. Red sky in the morning. Sherperd is warning Түңгі қызыл аспан – шопанның қуанышы, таңғы қызыл аспан – шопанның уайымы.  H o t Q S E M u R P W d Y z g l V x F J

ЖҰМЫСТЫҢ НӘТИЖЕСІ МЕН ҚОРЫТЫНДЫСЫ: K b o N C ЖҰМЫСТЫҢ НӘТИЖЕСІ МЕН ҚОРЫТЫНДЫСЫ: Тіл-тілдегі мақал-мәтелдер әрбір халықтың тұрмыс-тіршілігі, дүниетанымы мен әдет-ғұрпы, салт-дәстүрі жөнінде ақпарат көзі, яғни дүниенің тілдік бейнесі болып табылады.  Жастарға    тәлім-тәрбие беретін,  ұнамды үлгі қалыптастыратын мақал-мәтелдерді насихаттау;  мақал-мәтелдерді  колледж  өмірінің  барлық  бағыттарына кеңінен  енгізу  керек  деген  қорытындыға  келдім. Q t S E M u R L P H W d Y g x F z l V J

t S d b o u R E ҒЫЛЫМИ ЖАҢАЛЫҒЫ: K b o N C ҒЫЛЫМИ ЖАҢАЛЫҒЫ: Қоршаған ортада, өмірде кездесетін іс-әрекеттердегі мақал – мәтелдерді қолдануға, пайдалануға, жалпы сөздік қорын молайтып, сөздің оқылымын, айтылымын жетілдіретін екі тілдегі мақал – мәтелдердің мағынасын салыстыруға үйретеді. Q t S E M u R L P H W d Y g x F z l V J

t S НАЗАРЛАРЫҢЫЗҒА РАХМЕТ d b o u R E K C N Q МАҚАЛ-МӘТЕЛДЕРДІ ТОПТАСТЫРУДЫҢ НЕГІЗГІ ҚАҒИДАЛАРЫ 5. Тақырыптық (тематикалық)топтастыру. Бұл қағида бойынша мақал-мәтелдер мән мағынасына қарай топтастырылады. Зерттеу барысында көп жағдайда қазақ, мақал-мәтелдерінің осы қағидамен топтастырылғандығы байқалды. Топтастырудың бұл қағмдасы мағыналас мақал-мәтелдерді бір топтан оңай тауып алуға болатындығымен ерекшеленеді. НАЗАРЛАРЫҢЫЗҒА РАХМЕТ E M u R L P H W d Y g x F z l V J