Language English Korean Meaning George Whitehead & Grace Hwang

Slides:



Advertisements
Similar presentations
The SIOP ® Model Understanding the English Learners in your Classroom.
Advertisements

What is Word Study? PD Presentation: Union 61 Revised ELA guide Supplement (and beyond)
6 Steps to Building Academic Vocabulary Robert J. Marzano and Debra J. Pikening Laredo Independent School District.
Principles for teaching speaking 1.Give students practice with both fluency and accuracy 2.Provide opportunities for students to interact by using pair.
English Language Teaching: An Intercultural Dimension 李 欣 欣 Cindy Lee.
Topic: Learning and teaching activities
ESOL Science 2 at BHS Richard Meyer Suzy King. Rationale To prepare targeted students for further science courses – Provide background knowledge – Provide.
Algebra Team Session Mark Ellis October 31, 2006.
HOW TO USE A DICTIONARY.
LESSON PLANNING.
Distinguishing Language Acquisition From Learning Disabilities April 24, 2014.
Article Summary – EDU 215 Dr. Megan J. Scranton 1.
pa Six strategies 1. Read the description of the practice you were given. Think of one way you might use it in your classroom. 2. Meet with colleagues.
2 nd Grade Number Sense 3.3 (3Q) Know the multiplication tables of 2s, 5s, and 10s (to “times 10”) and commit them to memory. Lesson to be used by EDI-trained.
Working With ELL Students. Intro The number of English-Language Learners in the United States is growing rapidly, including many states that have not.
Vocabulary Instruction Ivy Phillips 7th-grade English/Language Arts Hutchison School.
Teaching vocabulary. Introduction  the average native speaker uses around only 5000 words in everyday speech  your students won't need to produce every.
Improving relevant standards. Aims and objectives Familiarize ourselves with best practice standards of teaching To think about how we can implement the.
CHAPTER 10 – VOCABULARY: STUDENTS IN CHARGE Presenter: 1.
Teaching Vocabulary What is vocabulary ? Vocabulary can be defined as the words we teach in the foreign language. Vocabulary is the glue that holds stories,
Academic vocabulary
CHAPTER 10 – VOCABULARY: STUDENTS IN CHARGE Presenter: Laura Mizuha 1.
Developing Writing Skills in a Mixed-Language Classroom Tetyana Bidna.
Technology in foreign and second language instruction By: Fawsiya/Qarash.
 There must be a coherent set of links between techniques and principles.  The actions are the techniques and the thoughts are the principles.
Language Hayley Bunnell Jenna Hagerty Lauren Lubitz.
Second Language Acquisition
How to Teach English Language Learners Tips and Strategies
Chapter # 9 Content Reading & Writing
Visual Media in the World Language Classroom By: Paula Kerr.
Grammar translation method
Collaboration & Integrated Content-Based Instruction.
Spring, 2012 Local District English Learner Coordinators.
ELL353 Welcome to Week #3 Dr. Holly Wilson. This Week’s Assignments 1. Readings 2. Discussion #1: Teaching Vocabulary 3. Discussion #2: Vocabulary Lesson.
EDU650: Teaching Learning and Leading in the 21st Century EFFECTIVE LESSON PLANNING AND DESIGN.
UNIT 10 Teaching Reading. Aims of the unit In this unit,We are going to discuss how to teach reading. We will focus on the following: 1.How do people.
3. Nine-Twentieth-Century Approaches to Language Teaching
STYLE, STRATEGIES, AND AFFECTIVE FACTORS ELT DEPARTMENT OF ENGLISH DR. ABDELRAHIM HAMID MUGADDAM.
ATASCADERO UNIFIED SCHOOL DISTRICT PROJECT PORTAL WITH JODIE L. DITTMAR EDUCATION SPECIALIST DIAGNOSTIC CENTER, CENTRAL CA 1818 ASHLAN AVE. FRESNO, CA.
Material design  Contextual factors  Purpose: teaching or testing?  Recycling  Exercises or tasks?  Communicative Language Teaching  Input: Data.
Use of Literature in Language Teaching
TEFL (TEACHING OF ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE
Key Points when using L1 If used judiciously, it can aid language acquisition. If used haphazardly, it can inhibit language acquisition.
Prof. George E.K. Whitehead
ELT 213 APPROACHES TO ELT I GRAMMAR-TRANSLATION METHOD WEEK 3
An Overview Of Vision 1 Summer 1395.
We will memorize1 multiplication facts.
A role of English as common language in European intagration
TEXTBOOK EVALUATION Presented by: Mr. Abdullah Samateh Supervised by:
CLIL and English Teachers’ Competencies Improvement
CHAPTER SEVEN Teaching Diverse Learners Violet Henderson Ross Bussell Theophile Awana.
Language skills Four skills – L,S,R,W Receptive skills
ELLs Need to Do, Not Watch!
Error Analysis  What is EA? EA is a technique which aims to describe and explain the systematic nature of deviations or errors generated in the learner’s.
Lesson plans Introduction.
The direct method was an answer to the dissatisfaction with the grammar translation method which teaches students grammar and vocabulary through direct.
Performance Indicator E:
A Guided Analysis of Effective Language Teaching
TEXTBOOK EVALUATION Presented by: Mr. Abdullah Samateh Supervised by:
Translating Words and Lexemes
UDL Checkpoints 1.1, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2, 2.3, 2.4, 2.5.
Strategies Wang Yun-Ching
Competence and performance
Mathematical Tasks, Cognitive Demand and Higher Level Mathematics
Exit Ticket: BICS AND CALPS
Adapting Lectures for International Students: What Native Speaker Lecturers can Learn from EAP and ELT Ruth Marciniak, GCU London
Language, Learning, and Teaching
DEVELOPING ACADEMIC LANGUAGE AND TEACHING LEARNING STRATEGIES
Individual Differences
CLIL Teacher Training Methodology Course
Presentation transcript:

Language English Korean Meaning George Whitehead & Grace Hwang Gyeonggi-do Institute for Foreign Language Education Language English Korean Meaning Rationale for the Model Widespread classroom translation practices continue to focus on word-to-word memorization often leading to inaccuracies and long-term misunderstandings of the L2 language. Iceberg Representations Iceberg: represents the relationship between language and meaning in a single language. Language: represents written/spoken words and phrases in a set language. Meaning: represents the contextual meaning of words and phrases in a set language. Aims of the Model To raise awareness of some risky, common practices in classroom translation that often lead to learners' inaccurate understanding of the target language. To propose a set of mental steps teachers can follow in order to provide more accurate and complete use of translation in the L2 classroom. Implications When only surface level information is conveyed, there may be an incomplete transfer of meaning, resulting in unintentional, incomplete knowledge and understanding of the target language. It is important for teachers to comprehend the contextual meaning of the content they are teaching in order to provide accurate and complete information to their learners. Contextual meanings may differ depending on the background of the speaker. NOTE: If teachers can teach the target language using comprehensible L2, then it is strongly recommend that this be their first choice. Applying the Double Iceberg Model Comprehend the English meaning of the word or phrase in the context you are teaching it. Avoid teaching multiple definitions as the context will give you the correct meaning to teach. Decide on what method would be the clearest and fastest to teach the contextual meaning to your learners. (ie. Visual aids, English synonyms, antonyms, examples, L1) If the teacher decides to teach the meaning using L1, consider the type of word-meaning relationship that exists between the target language and learners L1. Relationship Description Teaching Approach 1:1 The word or phrase meaning being translated from English has a perfect word or phrase match in Korean. English word + meaning = Korean word + meaning Word to word translation Fake 1:1 Type A In context, the words can be translated literally at the surface level, however, this results in a mismatch between the contextual meaning of the target language and the meaning in L1. Target language meaning to L1 match and/or explanation of word meaning Type B On the surface, the words appear to have a perfect 1:1 relationship; however, slight differences exists in meaning. (Word meaning differs in different language and cultures). 1:0 English word and meaning has no direct match in Korean, and therefore, requires an explanation of meaning. Explanation Table 1. Word Meaning relationship 1:1 Relationship Fake 1:1 Relationship (A) Fake 1:1 Relationship (B) 1:0 Relationship