AN INTERPRETER (A TRANSLATOR) Presented by Aurika Nychyporenko

Slides:



Advertisements
Similar presentations
ADAMS Adeline – M2 RET /13 Language and culture.
Advertisements

Asia University Leadership Development Center Leadership Development Center.
Advantages and Disadvantages of Telephone Interviews.
Chapter 7  Cross-Cultural Relations and Diversity.
The selection and assessment of interpreters in DG SCIC Claude Durand, Head of the Training Unit 4th March 2005 European Commission Directorate General.
Interpreting as Language Teaching and Training for Professional Interpreting Svetlana Carsten.
Mgr. Katarína Balážiová. 1. State National Curriculum 2. School National Curriculum Curriculum Focus on Reading and Writing Literacy in Slovakia.
Country view of competence approach: Estonia Karmen Trasberg Faculty of Education University of Tartu.
MA Programme: BRICS countries in a Globalizing World Maria Guzikova, Deputy Director Institute of Social and Political Sciences Ural Federal University.
Dr. Jessica Hirshorn Using the Intercultural Training Simulation “Rocket” to Build Intercultural Competency.
TUTORIAL ON CROSS- CURRICULAR TEACHING I. BACKGROUND.
Joshua Barnett GraduateInternship Marketing & Communications.
Windesheim Early English. Bilingual education in a linguistically homogeneous environment. by Carly Klein The Netherlands.
Interpretation I J. Yang Foreign Languages Dept., USST.
Arts, A/V Technology & Communications Audio & Video Technology & Film Historians Annie Rodriguez 4 th Hour Education For Careers Two.
Advantage in Learning English. Learning English is very Important.
Class 1, January 26, 2016 Lesson 5.1: Numbers, Numbers, Everywhere.
LILY PASHINA SCIENTIFIC SUPERVISOR: ZINUKOVA N.V., PHD IN PEDAGOGY, ASSOCIATE PROFESSOR CONSECUTIVE BILATERAL INTERPRETING EDUCATION FOR THE FUTURE SPECIALISTS.
Developing an international perspective Geert Hofstede January 2015.
Possible approaches to a new project Euro-Schulen Halle.
INTRODUCTION TO APPLIED LINGUISTICS
Class-7 Course Planning. Round Robin Take turns answering the following questions: –How do think 2030 will be? –Be as creative as possible. –Use only.
Welcome to ELL 357 English Language Teaching and Adult Learners Dr. Holly Wilson Instructor.
Multiples Pavlovská Kristýna 3.C. Abstract 1) Probability of conception multiples 2) Upbringing -> how to manage upbringing multiplesto their independence.
Why learn a language? Here are 20 reasons why you should. Lancashire County Council1.
SESEC presentation Oct What will be discussed: Regional efforts – home language campaign, world language credits State policy – seal of biliteracy,
How to teach writing Why teach writing?
How to Plan lessons Before we start to make a lesson plan we need to consider a number of factors: The language level of our students. Their education.
Career Services Workshop create Your Professional Profile
English in the modern world
2. Situation in Tallinn Health Care College (THCC)
Communication Choices
Bilingualism. Types of Bilingualism
The first steps of realizing the methods of language immersion
Fifth partner meeting in Alytus June
LEADERSHIP STYLES.
My future profession-Interpreter
Have you earned an ? Associate of Arts degree, A.A
Developing an international perspective: how to become a World Citizen
Must Have Customer Service
Why are you learning English ?
Business Communication Dr. Aravind Banakar –
Business Communication
Business Communication
My future profession-Interpreter
The intercultural challenge for languages in higher education
III. Language.
مهارات الاتصال والتواصل Communication Skills
مهارات الاتصال والتواصل Communication Skills
Sketching Techniques Sketching Techniques Gateway To Technology®
LANGUAGE, CULTURE, & SOCIETY
دانشگاه شهیدرجایی تهران
My professiograme Translator.
تعهدات مشتری در کنوانسیون بیع بین المللی
Why should we learn foreign languages?
4. Effective listening AL AKHAWAYN UNIVERSITY COMMUNICATIONS STUDIES
بسمه تعالی کارگاه ارزشیابی پیشرفت تحصیلی
Natural Approach.
TUTORIAL ON CROSS-CURRICULAR TEACHING
Entry Strategy and Strategic Alliances
The Imbalance in Translation between China and Western Cultures
Curricular Goals Language proficiency Foreign Cultural Literacy
VOCABULARY MATRIX.
Verbal Intercultural Communication #1 Pick an unexpected title
French Translator Rotary International 4/25/2019 2:38 PM
The translator.
National 3 Units.
FROM TEACHING TO LEARNING: METHODS and TECHNOLOGIES
Engaging Stakeholders How to avoid a perpetual motion mess in a pointless dialogue of the deaf Emilie Alice Cleret Head of the English Department.
Success in the Real World! Being a Leader! NARENDER SINGH CHAUHAN.
Presentation transcript:

AN INTERPRETER (A TRANSLATOR) Presented by Aurika Nychyporenko

WHO IS INTERPRETER ? These people are sometimes involved in making decisions of national importance, is unthinkable without them none of the public sphere, be it politics, culture, science, business, education. Their skills, experience and personal qualities depends on the outcome of any international negotiations. They - INTERPRETER .

ADVANTAGES AND DISADVANTAGES The ability to communicate with different people and learn the culture of other countries Unstable load: Different months, the volume of transfers may differ several times From professional translator It depends on favorable outcome of negotiations It requires more nerve efforts because of the mistakes to avoid in translation Man holding foreign languages, will be used in many prestigious occupations Work in the field of translation has both pluses and minuses.

WHAT QUALITIES SHOULD A TRANSLATOR? The translator must have a serious knowledge of the language from which the translation, but also a perfect command of their mother tongue . Well know all the subtleties of language , style , morphology of both languages ​​. For simultaneous interpreters need communication skills and the development of such skills as probable Forecasting - people only speaks, and the interpreter has I understand what will be discussed.

WHAT QUALITIES SHOULD A TRANSLATOR? Those working on the translation, need kindness , perseverance and the ability to abstract. For the interpreter involved in the business negotiations , it is important to be a diplomat and confrontation is sometimes the case sides It is a good idea to soften the overall tone of the negotiations.

THANK YOU FOR YOUR ATTENTION