Code Switching Sociolinguistics.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
CODE/ CODE SWITCHING.
Advertisements

Holmes Chapter 2 Outline Language Choice in Multilingual Communities
Topic 3 Language choice and code-switching. Language choice in communities Review: DOMAINS Review: DOMAINS Refer to typical habits of language use in.
Communicative Language Ability
1. Introduction Which rules to describe Form and Function Type versus Token 2 Discourse Grammar Appreciation.
Sociolinguistics.
Linguistic Transference and Interference: Interpreting Between English and ASL Jeffrey Davis Davis, Jeffrey E Linguistic transference and interference:
McEnery, T., Xiao, R. and Y.Tono Corpus-based language studies. Routledge. Unit A 2. Representativeness, balance and sampling (pp13-21)
Multilingual speech communities
THE NATURE OF TEXTS English Language Yo. Lets Refresh So we tend to get caught up in the themes on English Language that we need to remember our basic.
Introduction to Linguistics Chapter 8: Language and Society
VIII Language and society V. Language and society  1.Language exchange information  maintain social relationship 2 ** The kind of language one chooses.
HYMES (1964) He developed the concept that culture, language and social context are clearly interrelated and strongly rejected the idea of viewing language.
Introduction to Sociolinguistics
Language and Society II Ethnic dialect An ethnic dialect is a social dialect of a language that is mainly spoken by a less privileged population.
TEFL METHODOLOGY I COMMUNICATIVE LANGUAGE TEACHING.
Introduction to Communicative Language Teaching Zhang Lu.
Code switching and code mixing By: Grace A Licudo.
School Kids Investigating Language & Life in Society 3 February 2015 Lesson 4: Levels of Linguistic Structure, History of English Teaching Fellows Anna.
English as a lingua franca Lingua Inglese 2 LM modulo B.
Communication Applications
Goal :Communicative Competence
Attitudes to H vs. L Diglossia Situation
Language choice in multilingual communities
Bilingualism, Code-Switching, Code Mixing, Pidgin, Creole Widhiyanto 1Subject: Topics in Applied Linguistics.
Language Has more than one variety especially in the way in wich it is spoken.
Interlanguage L. Selinker 2007 년 2 학기 담당교수 : 홍우평 이중언어커뮤니케이 션.
Language Choice in Multilingual Communities
Chapter 11 Linguistics and Foreign Language Teaching Lecturer: Rui Liu.
IS THE IDIOM PRINCIPLE BLOCKED IN BILINGUAL L2 PRODUCTION? Hiroki Tsuchimochi.
Pedagogical Grammar 1 Penny Ur. What is grammar? Rules Correctly Sentences Formal / informal Meanings Formation, structure.
King Faisal University جامعة الملك فيصل Deanship of E-Learning and Distance Education عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد [ ] 1 جامعة الملك فيصل عمادة.
Learner’s Competences
Language in Use Pragmatics Natural and conventional signs.
عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد
Multiple linguistic competencies
Review for the third face-to-face lecture
Chapter 3: The variation problem 2: Intra-speaker variation
Ling 122: English as a World Language – 15
What is Language Acquisition?
STYLE SHIFTING, CODE-SWITCHING Joan Swann
CHAPTER 5 This chapter introduces students to the study of linguistics. It discusses the basic categories and definitions used to study language, and the.
STARTALK: Preparing Teachers for the 21st Century
SPEAKING ASSESSMENT Joko Nurkamto UNS Solo 11/8/2018.
THE NATURE OF SPEAKING Joko Nurkamto UNS Solo.
Communicative Language Teaching
Section 2: Developing Language Arts Programs
Communicative Competence (Canale and Swain, 1980)
Communicative competence
What do sociolinguists study ?
Language in Contact: Multilingual Societies and Discourse
SPEAKING ASSESSMENT Joko Nurkamto UNS Solo 12/3/2018.
Unit Four Exercises on text.
Q: Discuss the statement “Language exists within the context of culture.” How does this statement relate to your teaching?
Discourse Analysis Pragmatics and Nonverbal Communication
APPROACHES TO LANGUAGE TEACHING
Chapter 8 Communicative competence
Sociolinguistics Predmetni nastavnik: doc. dr Valentina Bosković Markovic
Language choice in multilingual communities
Chapter 4.
Q: Discuss the statement “Language exists within the context of culture.” How does this statement relate to your teaching?
The Meaning of Texts Inherent to the interpreting process is the goal of determining the meaning of a source language message and the equivalency of.
Multiple Linguistic Competencies
TEMPLATE ELEMENTS.
The Roles of Teachers and Learners in the Classroom
Multiple linguistic competencies
Code-Switching and Style Shifting
The ethnography of communication
Code-Switching The particular dialect or language that a person chooses to use on any occasion is a code, a system used for communication between two or.
What is sociolinguistics?
Presentation transcript:

Code Switching Sociolinguistics

An introduction to Code Switching There are some phenomena of language occur in societies to make the communication more effective and meaningful. One of these phenomenon is code switching which we can observe mostly in second/foreign language classrooms. It refers to the use of two languages within a sentence or discourse.

The Definition of Code Switching is the use of more than one language, variety, or style by a speaker within an utterance or discourse, or between different interlocutors or situations (Romaine, 1992:110).

Examples about code switching: If you know him ماعليك امر علميني هالقطعه مررره nice و elegant

Speakers of more than one language are known for their ability to code switch or mix their language during their communication. People switch code within a domain or social situation The switch will be clear, when there is an obvious change in the situation ( Example)

Code switch may be related to a particular participant or addressee

A speaker may similarly switch to another language as a signal of group membership and shared ethnicity with an addressee.

Such switches are often very short that it is called emblematic switching or tag switching and they are made primarily for social reasons.  The tag served as an ethnic identity maker or solidarity maker For example: 1- Günaydìn girls, did you study for today’s quiz? (Switch between English and Turkish) 2- عندك أيquestion? (Switch between Arabic and English)

Situational switching refers to the tendency in a bilingual or multilingual community to use different languages or language varieties in different social situations. It may be based on the topic, on the addressee, the institution, or on any specific combination of situational factors.

An example of situational code switching:

Code switching in multilingual communities For example: in the shops, salespeople often switch to the language of their customers Bilinguals find it easier to discuss particular topics in one code rather than another.

when a speaker switches code to quote a person or give a proverb For example: 1) My father used to say to “مافي شي صعب بالحياه ، كل شي يصير سهل مع الجد والاجتهاد” 2) some people used to postpone doing their work and they ended up wasting their time without achieving anything. Arabic proverb said “لا تؤجل عمل اليوم الى الغد”

The functions of Code Switching To show identity with a group to stress the fact that they all belong to this group Lack of Facility ; switch when they cannot find an appropriate expression or vocabulary item . Lack of Register; : When speakers are not equally competent in two languages . To attract attention ; shows that in advertisements (in both, written as well as in spoken) in India, code switching is used to attract the attention of the readers/listeners

language switch from L to H can signal disapproval language switch from L to H can signal disapproval . We switch to express anger using different styles of English used for amusement and dramatic a fact by telling joke for expressing emotions.

Metaphorical Switching A type of code switching where each of the code represents or symbolizes a set of social meanings. just as using a metaphor. it requires being skillful. اعطي كل ذي حق حقه Give the devil his due الطيور على اشكالها تقع Birds of a feather flock together

Lexical borrowing Lexical borrowing is the adoption of individual words or even large sets of vocabulary items from another language or dialect.  Lexical borrowing is results from the lack of vocabulary and it is motivated by lexical need.

When speaking a second language, people will often use a term from their first language because they don't know the appropriate word in their second language.

اتوماتيك تنس Borrowing words English origin بلاستيك People pronounced and used grammatically as if they were part of the speaker's first language. Examples Borrowing words English origin بلاستيك اتوماتيك تنس Plastic Automatic Tennis

linguistic constraints There are very general rules for switching. These rules are universal. The switches occur within sentences( intra-sentential switching) when there is

1/ Linguistic equivalence between the two codes, meaning when there is a point where the grammars of both codes match each other.  English French Possible switch point Red boat Bateau rouge No Big house Grande maison Yes

2/ The matrix language frame (MLF) which imposes structural constraints on code switched utterances. So all system morphemes (such as tense and aspect inflections) will come from this matrix, and any switch will be determined or governed by this matrix. For example: الأستاذه كنسلت المحاضره

3/ the level of proficiency in each code of the people switching. less-proficient people will tend to switch at sentence boundaries (inter-sentential switching) or use only short phrases or tags at the end of the sentence for example : عطيني كتابك بليز

Attitudes to code-switching People are often unaware of the fact that they code- switching. When their attention is drawn to this behaviour ,many tend to apologize for it . For Example: among Mexican Americans the derogatory term Tex Mex is used to describe rapid code-switching between Spanish and English .

Reaction to code-switching styles are negative in many communities . Despite the fact that proficiency in intra sentential code-switching requires a good control of both codes . In conclusion, code switching is a phenomenon that is inevitable in bilingual communities. It occurs mostly in second/foreign language teaching and it can be used beneficially in classroom activities.

In Conclusion The definition of Code Switching Tag switching ( very short switches) The first type of code switching which is the situational switching The second type of code switching which is the metaphorical switching The functions of code switching ( 7 functions) Definition of Lexical borrowing Why we use Lexical borrowing General rules for switching and examples. Attitudes to code-switching