Provide Effective Internationalization and Accessibility Lecture-13 Step-10 Provide Effective Internationalization and Accessibility Lecture-13 Computer Systems Interface
Addressed design issues International considerations Localization Cultural considerations Writing text Using images & symbols Accessibility consideration Types of disabilities Designing for accessibility Computer Systems Interface
Computer Systems Interface Localization When to do it When the market includes few or no English speakers When translation is required by law or by custom When the widest possible market is desired When not to do it - When the audience already reads English When the cost of retrofitting or rewriting the software is prohibitive Computer Systems Interface
Computer Systems Interface Words and Text Simple and plain language Avoid acronyms, slang, jargon, etc. Local language’s idioms Keep original terms Additional screen space Translating Icon captions Mnemonics Local formats (date, time, money, etc.) Computer Systems Interface
Computer Systems Interface Images and Symbols Local cultural and social norms Internationally accepted symbols (ISO) Being careful with: Religious symbols The human body Hand gestures The cross and check for check boxes Computer Systems Interface
Color, Sequence, and Functionality Local color connotations and conventions Proper information sequence Proper functionality Removing features not supported Computer Systems Interface
Computer Systems Interface Q/A How to provide translation in Qt? What about Java Swing? Computer Systems Interface