Colloquium: Critical Views on Methods and Practices in Research on Multilingualism Margreet Dorleijn and Jacomine Nortier: Data from the Internet in CS.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Developing EAP courses for distance delivery in the global context David Donnarumma Helen Peters.
Advertisements

1 Why do we need standards for world language learning? Students, parents, administrators, and language teachers need to know what learning another language.
8/21/06CALL2006 Monitoring the Learner Monitoring Cross Sector Language Learner Dialogues Jane Hughes Lydia Buravova.
Towards a framework for assessing ethnolinguistic sustainability Martin Ehala University of Tartu.
ICT for Development The importance of place: language, culture and identity ICT4D Lecture 16 Tim Unwin.
LING212- SLA Language loss Florencia Franceschina.
Contents The Gentt Group The concept of text genre as the core of the project Research objectives Methodology Phases of the Gentt Project Main results.
Years 1 to 3 Teacher Professional Development Program An Overview.
CETT Conference Collaborative Action Research Do we need research?
Proposed Teacher Education Program April 15, 2010 CIC Presentation to the Faculty of Education.
1 The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans Margreet Dorleijn Universiteit van Amsterdam Jacomine Nortier Utrecht.
1 Berlin 18 July 2006 Jacomine Nortier Margreet Dorleijn
© Scordias & Morris, 2005 Virtual Classroom Visits: Using Video Conferencing Technology to Enhance Teacher Education Dr. Margaret Scordias Pamela B. Morris,
Focus on Form in Second Language Acquisition
Australian Federation of Modern Language Teachers Associations Inc. This work was funded by the Australian Government Department of Education, Employment.
 10 Reasons I'm Passionate about Young Adult Literature.
MLA documentation style - Refer to Chapter 35 in the Simon and Schuster Handbook for Writers - There are two parts to MLA documentation - MLA documentation.
The learning of sociolinguistic variation by French immersion students at the high school and university levels Katherine Rehner Language Studies, UTM.
Bronwyn Ewing School of Early Childhood QUT Young Children and ICT.
Page 1 / 28 Aytac, Development of a User-Centered Digital Library... Development of a User-Centered Digital Library for Ottoman Manuscripts Selenay Aytaç.
Objectives know the basic terminology related to the topic of code-switching; be familiar with the techniques used in this sub-field of sociolinguistics;
Bolzano September 29 th 2006: Bilingualism in The Netherlands Jacomine Nortier Utrecht Institute of Linguistics
Researching Book Reviews. What is a Scholarly Book Review? A scholarly book review is a critical assessment of a book.
Netherlands Organisation for Scientific Research NWO / PROO Dutch Programme Council for Educational Research Literacy development of at-risk adolescents.
Computers in the Second Language Writing Classroom
Potential and pitfalls of speech-based CMC Eurocall 2005 Cracow Sake Jager University of Groningen.
Grammar Translation Method
Benefits of ICT Communicating As an Internet user, the tools you are most likely to use to communicate with other Internet users are: Electronic mail the.
Do Now Review your Concept Map from yesterday.  Are there more ideas that you can add to your list?  Is there another topic area that you’re interested.
The Grammar – Translation Method
The Grammar-Translation Method
Applied Linguistics Overview of course’ Linguistics’
A comparison of two methods of synchronous (real time) interaction in distance learning Jane Montague University of Derby
Units 1 & 2.
Can you recognize these sounds?  One One  Two Two  Three Three.
Language Awareness Forum 2 Defining bilingualism French 102 Copyright Virginia M. Scott 2013 All Rights Reserved.
 ByYRpw ByYRpw.
Computer Mediated Communication Presented by Souhila SAHI Juin 2014.
Second Language and Curriculum Goals. Knowing how, when, and why to say what to whom. Successful Communication:
CCT300 – Critical Analysis of Media CCT300 – Labs New media genres Week 3.
Eleanor Kutz Professor Emirita University of Massachusetts Boston.
BI-LITERACY - Learning to be literate in two languages, how important is it? Camberwell Primary School 20 March, 2013 PLURILINGUAL INDIVIDUALS: LANGUAGES,
INTERACTIONAL MODEL THEORY. NDAKALAKO T SHILONGO COMMUNICATION THEORY AND RESEARCH METHODOLOGY.
NTU Natural Language Processing Lab. 1 Investment and Attention in the Weblog Community Advisor: Hsin-Hsi Chen Speaker: Sheng-Chung Yen.
In- and exclusion, appropriation and ethnicity in a multilingual and multicultural neighborhood in Utrecht Jacomine Nortier Utrecht Institute of Linguistics.
Field Study # 2 #1 - WHAT AM I LEARNING ABOUT THE TEACHING AND LEARNING PROCESS? “I am learning that engagement and learning increases as familiarity.
1 Branches of Linguistics. 2 Branches of linguistics Linguists are engaged in a multiplicity of studies, some of which bear little direct relationship.
Classroom Practices: Applying the Standards FLTA Training August 28, 2007 Dr. Kathryn K McMahon Dr. Nicole Mills.
Fundamentals of Communication Mediated Communication and Media Literacy.
THE PERCEPTIONS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING STUDENTS ON ELT WEBSITES Assist. Prof. Dr. Hasan Bedir/ Cukurova University Inst Emsal Ates Ozdemir/Mersin.
ICT in Classroom Prepared by: Ymer LEKSI Kukes
Bilingualism, Multilingualism and Identity
Type author names here Social Research Methods Chapter 28: E-research: Internet research methods Alan Bryman Slides authored by Tom Owens.
GCSE English Language 8700 GCSE English Literature 8702 A two year course focused on the development of skills in reading, writing and speaking and listening.
What is the Internet?. The Internet is millions of computers all over the world connected together so they can exchange information.
Practice in Previous Lectures Before starting please today I need all of you evaluate me and the course: Let’s Go to lab 12 now: questionnaire.blogspot.com.
Virtual LSP workshop 21st century skills in focus Budapest Business School College of Commerce, Catering and Tourism Language Department Asztalos Réka.
Social Justice Infusion Module Section.  Ideology  Language Ideology  Language Status  Language Attitudes.
EDLA 627: CONTEMPORARY LITERACIES: ISSUES AND PRACTICES Module 1 Topic 1 An Introduction to Literacy in the 21st Century Professor Kristina Love.
Chapter 5 The Oral Approach.
Matthew Luttringer EDUC373.  Located in North- Western Sydney, Eastwood  Predominantly low- average SES Public School  50% English speakers.
Chapter 3 The Grammar-Translation Method. The Grammar-Translation Method is a method of foreign or second language teaching that uses translation and.
Generating data with enacted methods
Textuality across linguistics and literature
A LANGUAGE TO COMMUNICATE WITH THE WORLD
Guidelines for Green Computing projects
Genre-Based Approach and the Competence-Based Curriculum
Your Standards TODAY’S FLOW MORNING: Standards & 1st Unit Curriculum
The Grammar – Translation Method
Vlada Vyacheslavovna Baranova
Presentation transcript:

Colloquium: Critical Views on Methods and Practices in Research on Multilingualism Margreet Dorleijn and Jacomine Nortier: Data from the Internet in CS Research

Presentation based on Margreet Dorleijn en Jacomine Nortier ‘ Codeswitching on the internet’ Chapter in Bullock & Toribio (to appear)

The questions presenters seek to address are: 1.What counts as good data for research on multilingualism and how do these data contribute to the understanding of multilingualism? 2.How does the theory we use shape the data we collect and the analysis? 3.Are some methods more advantageous than others? 4.Are there common methodological principles for all approaches to the field? 5.How are theory, methods and data linked to the research endeavour on multilingualism? In our presentation, we will concentrate on 1, and an additional question ‘3a’: are some data more advantageous than others?

What counts as good data for research on multilingualism and how do these data contribute to the understanding of multilingualism? Topics: Main question: are computer mediated communication (CMC) data useful as a basis for the analysis of bilingual language use? (Illustrated with examples from Turkish/Dutch and Moroccan/Dutch digital communities) Brief discussion of literature Advantages and disadvantages of spoken vs. CMC data.

Research on bilingual behavior on the Internet Most studies: interactional aspects of CS. Examples: Androutsopoulos (2006): relation between language choice and topic of discussion on ‘Ethno Portalen’ Lars Hinrichs (2006): relation between language and group identity Palfreyman and al Khalil (2003): relation between language choice and topic

Studies on structural aspects of cs on the internet: Not found!

Why? Is this coincidence or are CMC data not suitable? In order to find out, we carried out a small-scale study on Turkish and Moroccan websites in NL. Is bilingual behavior on the Internet different from real-life linguistic behavior?

(From yesterday) The Turkish and Moroccan communities in NL are comparable in terms of: Migration history Size Cultural background Socio-economic status

Moroccans: bilingual community Turks: monolingual community Moroccans: L1s have low prestige Turks: L1 has high prestige Moroccans: language is not an ethnic core value Turks: language is core value Moroccans: loosely knit community Turks: closely knit community Moroccans: rapidly shifting to Dutch Turks: not (or slowly) shifting to Dutch

Websites

In terms of bilingual behavior: similar to spoken language use: Moroccans use Dutch predominantly; Turks use a mix of Dutch and Turkish

Ok, I admit, maar h0e wil je dan 00it mr Right vinden als je t0ch geen relaties mag aangaan.. behalve het huwelijk ??? (‘Ok, I admit, but how will you ever find Mr Right if you’re not allowed to have any relations.. except marriage???’) (posted on

bende havo 4 en 5 in 1 jaar yapdim me too havo 4 and 5 in 1 year I-finished Me too I finished havo 4 and 5 in 1 year (havo 4 and 5 are school type and grades) (posted on

Is CMC ‘written speech’? Conclusion: In some text types almost equivalent to ‘spoken speech’. (Crystal 2001, Yates 1996; Baron 2000; Hinrichs 2006) What is CMC? We selected three types of CMC (and excluded non-interactional text types):

1. 2.Chatrooms 3.forums

characteristics chatforum Easily obtainable -++ Background authors known+-- Easy to store+-+ Longitudinal study?-+ Manipulable-++ Diversity in texttype+-+ Informal/colloquial?++ Interaction?+? Embedding in real-life relationships+--

Different language pairs Different types of data Data from moroccan sites: communicative motivations for CS (for effect) Data from Turkish sites: often CS as default communication mode

Question: Is the grammar of CS that aims at communicative effects different from CS as the default mode of communication?

Example: 1. Je bent nog mooier dan mijn remra7, gezien vanaf de sta7, bij het krieken van de sba7. ‘You are even prettier than my court yard, seen from the roof, at dawn in the morning’ 2.Is er geen moppen topic of zo, fikralar topigi falan var, mop guzel ama, her mopa bir topic acilirsa, is een beetje onnodig. ‘Is there no jokes topic or so, joke-PL topic-POSS or-so there-is, joke nice-is, but each joke-DAT one topic open-PASS-COND-3sg, is a little unnecessary.’

Different types of data different focus of research? Moroccan sites more suitable for research on interactional aspects of CS Turkish sites more suitable for research on structural aspects, conventionalisation patterns, congruent lexicalisation, loan translations etc.

But: Moroccan Dutch digital data may have similar structural chracteristics as spoken CS (e.g. the use of articles). So: Moroccan digital data may be useful for structural research as well

And: Comparison of digital and spoken data may be revealing in its own right when answering a question like: ‘In how far do spoken (on-line produced) and digital (premeditated) CS - data differ?’

References: Androutsopoulos, J. (2006) : “Mehrsprachigkeit im deutschen internet: Sprachwahl und Sprachwechsel in Ethno-Portalen”, to appear in Peter Schoblinsky (Hg.) Sprache und neue Medien. Duden – thema Deutsch, Band 7. Baron, Dennis. (2000). ‘From Pencils to Pixels: The Stages of Literacy Technology’. In Gail Hawisher and Cynthia Selfe, editors, Passions, Pedagogies, and 21st. Century Technologies, pages Logan, UT: Utah State Univ. PressBaron, Dennis.Passions, Pedagogies, and 21st. Century Technologies Crystal, David (2001): Language and the internet. Cambridge: Cambridge University Press. in H. Bennis, G. Extra, P. Muysken and J. Nortier: Een buurt in beweging. Talen en Culturen in het Utrechtse Lombok en Transvaal, Amsterdam: Aksant, 249. Lars Hinrichs (2006): CS on the Web. English and Jamaican Creole in e- mail communication. Amsterdam: John Benjamins. David Palfreyman & Muhamed al Khalil (2003): ‘”A funky Language for Teenzz to Use”: Representing Gulf Arabic in Instant Messaging’. Journal of Computer-Mediated Communication 9-1, 29 pages. Yates 1996 ‘Oral and written aspects of computer conferencing: a corpus based study.’ S.C. Herring (ed.) Computer Mediated Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives, pp