Rao Zhenhui (Professor PhD)

Slides:



Advertisements
Similar presentations
The Communicative Approach
Advertisements

1-Who? Who does the learning and teaching? Questions about learners and teachers. 2-What? -What must the leaner learn and the teacher teach? -What is.
Applied Linguistics LANE 423/ First Semester Introduction/ Lecture 1
Chapter 2 The Grammar-Translation Method (GTM)
Unit II Four Language Skills: Aural and Oral Reading and Writing.
Topic: Learning and teaching activities
TASK-BASED INSTRUCTION Teresa Pica, PhD Presented by Reem Alshamsi & Kherta Sherif Mohamed.
APPROACHES and METHODS IN LANGUAGE TEACHING
FALL ’14 Faculty of Education, Department of Foreign Language Education.
Interdisciplinary role of English in the field of medicine: integrating content and context Nataša Milosavljević, Zorica Antić University of Niš, Faculty.
Communicative Language Teaching
EFL Anthony’s model: Approach Method Technique
Grammar-Translation Approach Direct Approach
Grammar Translation Method
Proficiency Approach in Teaching Chinese
The Grammar – Translation Method
The Grammar-Translation Method
Communicative Language Teaching (CLT)
Welcome MAT Cohort Special Methods of Instruction I Summer 2012 GRAD 210 Dr. Bowles, Instructor.
Grammar Translation Method
1.History. 1. Characteristics of teaching & learning processCharacteristics of teaching & learning process 2.Purposes 2.Areas of language emphasized.
How to Teach Using Go for it! An Introduction. Each unit of the Go for it! textbook has the following: Language goals that are listed in the Teachers’
“Bridging” in MLE: What does it mean? What is involved? Seminar on Multilingual Education Kabul, March 2010 Susan Malone, Ph.D.
Unit 7 Teaching Grammar.
ENGLISH LANGUAGE TEACHING (ELT) Applied Linguistics Lecture 4 March
Communicative Language Teaching
Communicative Language Teaching
The Communicative Language Teaching Lecture # 18.
Approaches and Methods in ESL/EFL Instruction and the Purposes of Assessment Douglas Fleming PhD Faculty of Education University of Ottawa Lecture 1: Sunday.
Using a Story-Based Approach to Teach Grammar
THE GRAMMAR TRANSLATION METHOD
1 Supporting English Language Learners in Literacy and Content Thursday, October 15, :45-8:45 PM Teaching Writing.
Grammar-Translation Method By Anchu Anna Varghese.
Presented by: Diodelys Santos Id: The Grammar Translation Method  ►16th century: Latin no longer the dominant international language of communication.
Grammar Translation Method
 There must be a coherent set of links between techniques and principles.  The actions are the techniques and the thoughts are the principles.
What is Communicative Language Teaching??. Communicative Language: Blends listening, speaking, reading, and writing. Is the expression, interpretation,
“Using a Story-Based Approach to Teach Grammar”
The structure of the EFL curriculum in Saudi Arabia
TEFL METHODOLOGY I COMMUNICATIVE LANGUAGE TEACHING.
11 TOPIC 1: INTRODUCTION TO CONTENT- BASED INSTRUCTION (CBI) IN SECOND LANGUAGE ACQUISITION. DEFINITION DEFINITION  CBI- the integration of a particular.
Introduction to Language Teaching The Grammar-Translation Method.
The new GCSE 2018: Specification change as an opportunity to build best practice.
Lesson 4 Grammar - Chapter 13.
Community Language Learning (CLL)
Communicative Language Teaching CLT
Language Teaching Approaches on twenty century. Grammar-translation The approach was generalized to teaching modern languages. Classes are taught in the.
Differences Between Direct Method (DM) and Grammar Translation Method (GTM) Lecture 6.
Fostering Autonomy in Language Learning. Developing Learner Autonomy in a School Context  The development of learner autonomy is a move from a teacher-directed.
Unit 2 Grammar-translation Method. Pre-task 1.How does the method get the name? 2.Why is the method also called the classical method? 3.What are the classical.
Common Methods of Teaching English and ESP. - Grammar - translation method - Direct method - Communicative language teaching - Task-based language teaching.
Chapter 9 The Communicative Approach.
Communicative Language Teaching (CLT)
PROJECT PAPER Successful English Language Learning Inventory Prepared by, Noraishah Intan bt Othman P69255 GE6533 Language Learning Strategies Instruction.
Presented by: Ivan Aguilar.  Communicative language teaching (CLT) is an approach to the teaching of second and foreign languages that emphasizes interaction.
Seminar in applied linguistics Lecture 3
Author: Zhenhui Rao Student: 范明麗 Olivia I D:
UNIT 9 Teaching grammar. Aims of the unit 1. What is the role of grammar in language learning? 2. What are the major types of grammar presentation methods?
Chapter 3 The Grammar-Translation Method. The Grammar-Translation Method is a method of foreign or second language teaching that uses translation and.
Ms. Rasha Ali. Not new Called also Classical Method. Was first used to teach the classical languages. It was used to help Ss read and appreciate foreign.
RESEARCH PROJECT   INFLUENCE OF THE INPUT AND INTERACTION ON VOCABULARY ACQUISITION IN THE TENTH YEAR AT “CIUDAD DE CUENCA” HIGH SCHOOL DURING THE SECOND.
The Grammar – Translation Method
Techniques and Principles in Language Teaching
ELT 213 APPROACHES TO ELT I GRAMMAR-TRANSLATION METHOD WEEK 3
APPROACH AND METHOD YANUARTI APSARI, MPD.
Communicative Language Teaching
Chapter 4.
THE GRAMMAR TRANSLATION (1850’s-1950’s)
Language, Learning, and Teaching
The Grammar – Translation Method
Presentation transcript:

Rao Zhenhui (Professor PhD) Reconciling Communicative Approaches to the Grammar-Translation Methods Rao Zhenhui (Professor PhD)

Speech outline Development of the Grammar-Translation Method (G-T) Characteristics of the G-T Development of Communicative Approaches (C-A) Characteristics of the C-A Comparison between the G-T Method and C-A Approaches

Speech outline Traditional Chinese Education Effect of Traditional Chinese Education on EFL Teaching Reasons for Using C-A in the Chinese Context Some Unsatisfactory Results and Obstacles in Using C-A in China How to Reconcile C-A to the G-T A Sample Unit Integrating C-A with G-T in Reading Classes

Development of the Grammar-Translation Method The 16th century — the 1840s The 1840s — the 1940s The 1940s —

Characteristics of the Grammar-Translation Method Classes are taught in the mother tongue. Vocabulary is taught through bilingual word list. Sentences are the basic units of teaching. Reading and writing are the focus, with little attention to speaking or listening. Grammar is taught deductively. Accuracy is emphasized

Development of Communicative Approaches Background Chomsky’s generative-transformational grammar theory British applied linguistics’ (Wilkins, Halliday, Widdowson, Candlin, Christopher Brumfit, Keith Johnson) emphasis on function of language Rapid application of these ideas by textbook writers

Development of Communicative Approaches Rapid acceptance of these new ideas by British language teaching specialists, curriculum development centers, and even government Changing educational realities in Europe

Characteristics of the Communicative Approaches Student-centered Emphasis on meaning and function rather than on language forms Emphasis on communicative competence Using English to learn it (strong version.) / Learning to use English (weak version). Avoiding using the mother tongue

Comparison between the G-T Method and C-A Approaches G-T: Attention to form and structure C-A: Attention to Meaning and communication G-T: Emphasis on memorization C-A: Emphasis on using G-T: Teaching without contextualization C-A: Teaching within contextualization

Comparison between the G-T Method and C-A Approaches G-T: Excessive emphasis on grammatical rules C-A: Avoiding providing explicit grammar rules G-T: Excessive emphasis on translation C-A: Avoiding using translation G-T: Emphasis on reading and writing C-A: Emphasis on listening and speaking

Comparison between the G-T Method and C-A Approaches G-T: Focus on linguistic competence C-A: Focus on communicative competence G-T: Emphasis on accuracy C-A: Emphasis on fluency G-T: Extensive use of pattern drills C-A: Peripheral use of drilling

Comparison between the G-T Method and C-A Approaches G-T: Extensive use of mother tongue C-A: Avoiding using mother tongue G-T: Teacher-centered C-A: Student-centered

Traditional Chinese Education What does learning mean? It is always useful to open a book(开卷有益). When the time comes to use you knowledge, you will regret how little you have read(书到用时方恨少).

Traditional Chinese Education What is correct way of learning? Learning without thought brings ensnarement. Though without learning totters.(学而不思则罔,思而不学则殆。) Say yes, when you know; say no when you don’t.(知之为知之,不知为不知,是知也。)

Traditional Chinese Education What are the requirements of a teacher? Being a model for people to follow.(为人师表) Passing on knowledge. Showing students through the door.

Traditional Chinese Education Why is review so important? By reviewing the old, one learns the new.(温故而知新。) When one can memorize 300 Tang poems, he is sure to be able to compose poems of his own even though he is not a poet.

Effect of Traditional Chinese Education on EFL Teaching Concentration on intensive reading. Use of memorization and rote learning. Meticulous emphasis on linguistic details and lack of attention to communicative skills. Use of translation as a teaching and learning strategy. Teacher’s authority and students’ passive role.

Reasons for Using C-A in the Chinese Context? The goal of EFL teaching is to develop communicative competence (Hymes, 1972). Activities involving authentic communication promotes learning (Allright, 1984). The process of communication is a learning process (Allright, 1984).

Reasons for Using C-A in the Chinese Context? Involving students to learn is effective (Stevick, 1976). Meaningful interaction is of crucial importance for language learning (Pica, 1987).

Some Unsatisfactory Results from Using C-A Regarding C-A as ridiculous and inappropriate; Refusing to sit in a circle and speak English; Regarding playing games as entertainment; Preferring to attend lectures on intensive reading and grammar and take conventional exams.

Obstacles in Applying C-A in China Higher demand placed on teachers. Opposite to traditional Chinese education pattern. Evaluation system Financial resources

How to Reconcile C-A to the G-T Linguistic competence — Communicative competence; Pattern drills — Meaning and function; Accuracy — Fluency; Student-centered — Teacher as facilitator; Use of target language — Use of the mother tongue

A Sample Unit Integrating C-A with G-T in Reading Classes Class Composition: The class consists of 30 first-year university students; Teaching objectives: Challenge students to use the language skills by engaging them in meaningful activities; Move students away from a focus on language forms to independent use of the language skills.

Methods and Materials Methods: Incorporate aspects of C-A and the G-T. Materials: Reading passages are selected from various sources: Leisure, Health, Marriage, Religion, the Environment, Tourism, Agriculture, etc..

Sessions 1 and 2 Aims of these two sessions: Help students understand the passages by explaining linguistic details and its background; Enable students to practice the language skills they have acquired.

Sessions 1 and 2: Teaching Vocabulary Three steps in the teaching of vocabulary: Unlock (e.g., using “activating semantic memory”, Statman, 1981); Recycle (e.g., using “word trees”, Underhill, 1980); Extend students vocabulary (e.g., using “cloze dictogloss”, Rinvolucri, 1984)

Sessions 1 and 2: Teaching Grammar 1. Teaching grammar as meaning a. Xiaodan put the book in the box. b. Xiaodan put the book on the box. 2. Teaching grammar as social function a. (Will/would) you open the door? b. (Can/could) I talk to you for a minute?

Sessions 3 : A sample Series of Activities Stage 1. Information transfer poster Reading (I) Poster production (SG) Stage 2. Information exchange and writing Discussion (G) Writing (I) Peer editing (P) Stage 3. Information synthesis Reading (P) Discussion (G) Cloze (I)

Notes for Sessions 3 Note: I = individual; P = in pair; SG = sub-group; G = group

THANK YOU FOR YOUR PARTICIPATION!