Jūrate Kaminskiene, Head of Examination Subdivision Examination of languages other than official national languages - regional languages or languages understood.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
ICP 7-th Regional Coordinators Meeting World Bank, Washington D.C.
Advertisements

COMMISSION FOR ACCREDITATION AND QUALITY ASSURANCE
Health data collection on migrants and ethnic minorities in EU countries EUPHA Pre Conference Workshop migrant health A. Rosano, Regional Agency for Public.
THE UNITED NATIONS October, THIS PRESENTATION INCLUDES: Introduction to the UN Main parts of the UN General Assembly Security Council Economic and.
ENHANCING ATTRACTIVENESS OF ENVIRONMENTAL ASSESSMENT AND MANAGEMENT HIGHER EDUCATION The TwoEA-M project - An overview Thomas Fischer and Urmila Jha-Thakur.
Mexican Export and Import Unit Value Indices. Introduction Export and import price indices are useful for the analysis of foreign trade statistics. Besides.
UNITED NATIONS Shipment Details Report – January 2006.
ESTONIAN PATENT OFFICE Examination of languages other than official national language 2012.
February 16, 2014Ministry of Regional Development - 2 Mid-term assessment of information and publicity measures Commission Regulation (EC) No 1828/2006.
Survey of Surveys The September 2012 Answering Practices Survey Presented and sponsored by Jonathan Wood, Head of CBI Survey Management Group, with analyses.
The Draft of Lithuanian Information Society Development Strategy for
Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) Slogans Department of Industrial Property Policy (OHIM) Liaison.
4th LIAISON MEETING ON TRADEMARKS BETWEEN OHIM AND EXPERTS FROM THE NATIONAL OFFICES ( Alicante, June 2009) REPRESENTATION OF SOUND MARKS Presented.
5th Liaison Meeting on Trade Marks
Parlemeter – Autumn janvier Methodology.
1 Marks Registration In Jordan Presented by: Samer AL-Tarawneh Director Industrial Property Directorate Ministry of Industry & Trade Amman-Jordan.
1 RA I Sub-Regional Training Seminar on CLIMAT&CLIMAT TEMP Reporting Casablanca, Morocco, 20 – 22 December 2005 Status of observing programmes in RA I.
Committed to Connecting the World International Telecommunication Union May 2010 Doris Olaya Market Information and Statistics (STAT) Division Telecommunication.
WIPO Patent Information Services
State of New Jersey Department of Health and Senior Services Patient Safety Reporting System Module 2 – New Event Entry.
Board of Early Education and Care Retreat June 30,
Converting Data to Information. Know your data Know your audience Tell a story.
Tax incentives in Lithuania Who benefits? Lithuanian and foreign producers. The local donor benefits as it is an opportunity to support film production.
Understanding Multiyear Estimates from the American Community Survey Updated February 2013.
Primary research figuresPrimary research figures These are some of the results from my primary research. percentages of people who like/dislike the show.
EU market situation for eggs and poultry Management Committee 20 October 2011.
EU Market Situation for Eggs and Poultry Management Committee 21 June 2012.
1 The interconnection of business registers Judit Fischer – DG Internal Market and Services Budapest, 14 June 2010.
1 FY10 ACS Methods Panel Update Jennifer Guarino Tancreto Chief, ACS Data Collection Methods Staff Decennial Statistical Studies Division Presentation.
BEEF & VEAL MARKET SITUATION "Single CMO" Management Committee 18 April 2013.
Promoting Regulatory Excellence Self Assessment & Physiotherapy: the Ontario Model Jan Robinson, Registrar & CEO, College of Physiotherapists of Ontario.
The use of the CEFR at national level in the member states of the Council of Europe Waldek Martyniuk José Noijons Language Policy Forum 2007.
1 Introduction to the Project Module (EPM500)
Summary of the Results October 13,
+21 Economic Expectations Europe December 2013 Indicator > +20 Indicator 0 to +20 Indicator 0 to -20 Indicator < -20 European Union total: +14 Indicator.
EU Institutions “To Understand Europe You Have to Be a Genius or French.” --Madeleine Albright, US Secretary of State, 1998.
Benjamin Banneker Charter Academy of Technology Making AYP Benjamin Banneker Charter Academy of Technology Making AYP.
Chapter 8: Introduction to Hypothesis Testing. 2 Hypothesis Testing An inferential procedure that uses sample data to evaluate the credibility of a hypothesis.
Examination of languages other than the official national language Višnja Kuzmanović September, 2012.
Practice with regards to the meaning of indications in foreign languages Liaison meeting Alicante 2009 German Patent and Trade Mark Office.
June 10, Representative products In ICP 2005 price collectors were asked to identify “representative” products among all the products for household.
TRADE-MARKS University of Toronto IP298HS Cynthia Mason – – March 17, 2005© Cynthia Mason,
IP Protection in Thailand
CP3: Absolute grounds – Distinctiveness of figurative marks containing descriptive/non-distinctive words CP5: Relative Grounds – Likelihood of Confusion.
Minority Language Conference Hanasaari-The Swedish- Finnish Cultural Centre November 27th and 28th 2008.
The position of court interpreters and translators in the Slovak Republic Legislation Practice Perspectives Mgr. Marketa Štefková, PhD. Institute of Interpreting.
LANGUAGE AND PATENTS Gillian Davies Montréal, July 2005.
Kosovo (Under UNSCR 1244) Statistical Training Prosecution / Courts Session 6, October 7 th, – Overview of the Criminal Justice System and.
The English Language – Facts and Figures. What are the world’s most widely spoken languages?
Customer : contractor : December, 2012 Sociologic Research on Awareness of Industrial Property Protection Possibilities.
Competitive selection in the civil service of Lithuania Lina Daujotaitė-Prūsaitienė Civil Service Department under the Ministry of Interior Lithuania Head.
1 TRADEMARK COURT CASES IN LITHUANIA © Giedrė Domkutė, Partner, Advocate Vilnius, 2007 TRADEMARK COURT CASES IN LITHUANIA © Giedrė Domkutė, Partner, Advocate.
3rd Nordic Marketing conference, W2 Helsinki June, Audronė Miškinienė Head, Public Relations Division, SL WG 2.
IATE EU tool for translation-oriented terminology work
2013 Court of Justice of the European Union Language arrangements at the Court of Justice of the European Union Interpretation - Translation.
Competitive selection in the civil service of Lithuania Civil Service Department under the Ministry of the Interior Rasa Tumėnė Advisor of the Division.
Languages of Europe. Languages of Europe Europe is slightly larger than the United States, but the population is more than double. We speak English.
Competitive selection in the civil service of Lithuania Civil Service Department under the Ministry of the Interior Rasa Tumėnė Advisor of the Division.
Begin $100 $200 $300 $400 $500 CategorytwoCategorythreeCategoryfourCategoryfiveCategorysixCategoryone.
© Melanie Fiedler, Attorney at law 2005 Sofia The Community Trade Mark The functions of a trade mark distinguishing the goods or services of one undertaking.
SMEs Division Intensive Presentation of IP PANORAMA Eusloo Seo Counsellor Small and Medium-Sized Enterprises Division World Intellectual Property Organization.
National Bureau of Statistics of the Republic of Moldova 1 High Level Seminar for Eastern Europe, Caucasus and Central Asia Countries (EECCA) on 'Quality.
NATION BRANDING LITHUANIAN EXPERIENCE Mrs. Digna Zinkevičienė
Registering your brand
THE SCOPE OF PROTECTION OF WELL-KNOWN TRADEMARKS
Practices related to geographical indication systems: the european union wipo sct geneva 28 march 2017 Francis FAY Head of Unit ‘Geographical Indications’
EU and multilingualism
Presentation transcript:

Jūrate Kaminskiene, Head of Examination Subdivision Examination of languages other than official national languages - regional languages or languages understood by a large population in the country (Situation in Lithuania) 8 th LM on Trade Marks

Population by Ethnicity – Lithuania EthnicityPopulation ( thousands ) % Lithuanians Poles Russians Belarusians Ukrainians Other Total Statistical Yearbook of Lithuania 2011 (Department of Statistics under the Government of the Republic of Lithuania)

Europeans and Their Languages, Special Eurobarometer, November – December 2005 (European Commission) Official languageOther most widely known languages LithuanianRussian 80 % English 32 % Polish 15 % Knowledge of Languages

Examination of Marks (1) Translation facilities available on the Internet, which give all possible meanings of foreign words in Latin or Cyrillic characters nowadays are widely used for trade mark examination. Translations are performed for assessment: Distinctiveness of marks Descriptive marks Misleading marks Offensive marks Geographical origin Similarity of marks

Refused word marksNice Classification Language Acta Juris42Latin Intia30Finnish BYŽU14, 35Czech ARTIST Salon de Coiffure44French PASTELLA29Italian IL VERO SAPORE ITALIANO43Italian Moda Italiana25Italian NATURALMENTE3Italian Examination of Marks (2)

Examination of Marks (3) Example of registered mark: Class 29: milk and milk products There were some doubts relating to registrability of the mark. The mark is very similar to Lithuanian word Grietin ė ( sour cream in Lithuanian ). Finally, it has been found that mark consists of Latvian female name diminutive form. The mark has been registered.

Appeal of 26 May 2009, Descriptiveness DOLCE GUSTO – classes 30,32. Findings: It is not forbidden to register the descriptive words from other state language, unless the relevant parties are capable of identifying the meaning of the term ( Decision C-421/04 of the Court of Justice ). Independent survey submitted by the applicant: Only 0.6 % of respondents indicated the meaning “sweet taste”, 96.9 % of respondents do not understand the meaning of the mark, 2.5 % of respondents indicated the other possible meanings. Conclusion: The mark consists of the term of foreign language. The knowledge of Italian language is very small in Lithuania, so the meaning of the mark is not clear. The majority of Lithuanian consumers would understand the mark as a combination of foreign words.

Appeal of 30 June 2009, Morality MENAGE A TROIS – class 33 wine. Findings: Independent survey submitted by the applicant: 98.6 % of respondents do not understand the meaning of the term, 1.4 % of respondents understand the meaning, however only in 2 cases they indicated the same meaning as an expert. Conclusion: The meaning of the term MENAGE A TROIS is not clear for Lithuanian consumers. They would understand the mark as a combination of the foreign words.

Opposition of 10 September 2007, Similarity TAZZA D’ORO – class 30. PIAZZA D’ORO – class 30. Findings: Visual and phonetic similarity of marks. Italian language is not well known in Lithuania, therefore the meaning of words would not be known for the average consumer. The differences in semantics would not balance the criteria of visual and phonetic similarity. Conclusion: The marks are misleadingly similar.

Opposition of 10 September 2007, Similarity MAIGUMS – class 30. MAGNUM – class 30. Findings: The marks are not similar visually and phonetically. Only the first two letters are similar, however both ssyllables are different: MAI-GUMS, MAG-NUM. The marks have different meanings. MAGNUM - big ( Latin ), MAIGUMS - delicacy ( Latvian ). The differences in semantics are not decisive because Latvian language is not well known in Lithuania. There is only a possibility that the meaning of MAGNUM in Latin would be understandable for some Lithuanian consumers. Conclusion: The marks are not misleadingly similar.

Summary Word marks consisting of descriptive words from other state language, in principal, can be registered. Translations relating to potentially misleading, offensive marks and geographical indications should be viewed more carefully. Interpretation of the words from other state language gives quite important effect in evaluation of semantic similarity of marks in certain cases.

THANK YOU ! Jūrate Kaminskiene, Head of Examination Subdivision