Ensuring quality in legal translation by 3 parties – governments, courts and translators Michał Hara Ministry of Justice Poland.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Procedural Rights Challenges of implementation of the Directive 2010/64/EU of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal.
Advertisements

EULITA Code of Professional Ethics adopted by the EULITA General Assembly in Prague, Czech Republic, 4 February 2012.
February Sign Language Interpreting in legal settings A European overview European Forum of Sign Language Interpreters (efsli) Marinella.
1 The Role of the Register and Regulator 1 TRAFUT Workshop Lessius University College Antwerpen, Belgium 20 October 2012.
Taking of evidence within the European Union Council regulation no 1206/2001 on cooperation between the courts of Member States in the taking of evidence.
Quality in interpretation and translation as seen by users in pre-trial stage of criminal proceedings 25 th November 2011 Ljubljana Anna Mendel National.
Last Topic - Difference between State and Nation
THE COURTROOM WORK GROUP
1 EXPERT EVIDENCE The evidential value of the expert’s testimony will depend on the expertise of the expert. Reference should be made to the qualifications,
EU: Bilateral Agreements of Member States. Formerly concluded international agreements of Member States with third countries Article 351 TFEU The rights.
Regulatory Body MODIFIED Day 8 – Lecture 3.
Dynamic Professional Knowledge Base. Aims: To better explain and transport the situation and the necessities of the professionals and their clients.
EULITA / Liese Katschinka Copyright 2014 The Legal Interpreter Versus The Legal Translator Liese Katschinka, EULITA.
The position of court interpreters and translators in the Slovak Republic Legislation Practice Perspectives Mgr. Marketa Štefková, PhD. Institute of Interpreting.
Hate crime – legal response in Poland and its European inspirations Kuba Sękowski chief specialist, European Criminal Law Unit, Criminal Law Department.
Gresham V The legal profession Regulating for independence.
BDU conference - 28 September Sign language interpreting in legal settings: a European overview Marinella Salami, efsli president European.
Social Work at Universities in the Context of the Required Practical Skills from the Perspective of Profession Zuzana Truhlářová, Jana Levická, Jana Marie.
Guardianship for children deprived of parental care A handbook to reinforce guardianship systems to cater for the specific needs of child victims of trafficking.
Qualetra Launch Conference London Metropolitan University London, 4 th April 2013 QUALETRA JUST/2011/JPEN/AG/2975 More info:
© 2011 South-Western | Cengage Learning GOALS LESSON 1.1 LAW, JUSTICE, AND ETHICS Recognize the difference between law and justice Apply ethics to personal.
1 AN OVERVIEW OF THE FRENCH PUBLIC OVERSIGHT SYSTEM Vienna, 15 March 2006.
1 Photo PAMECA IV TEAM Design of PAMECA IV PAMECA IV started in July 2013 and is scheduled to run until October Its overall objective.
Strengthening Health System Responses to Gender-based Violence in EECA: A resource package 7. Documentation of GBV 1.
2013 Court of Justice of the European Union Language arrangements at the Court of Justice of the European Union Interpretation - Translation.
Professional Qualifications System in Estonia European Bank for the Development of Modular Curricula and Educational Technologies EMCET-2 Svetlana Kozlovskaja.
Ways for Improvement of Validity of Qualifications PHARE TVET RO2006/ Training and Advice for Further Development of the TVET.
© OECD A joint initiative of the OECD and the European Union, principally financed by the EU Developing Administrative Simplification: Selected Experiences.
Taking of evidence within the European Union Council regulation no 1206/2001 on cooperation between the courts of Member States in the taking of evidence.
VICTIMS’ RIGHTS New EU Directive establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime 20 September 2012 CABVIS Conference.
The contents of this publication are the sole responsibility of the authors and can in no way be taken to reflect the views of the European Commission.
1 Kingsley Karunaratne, Department of Accounting, University of Sri Jayewardenepura, Colombo - Sri Lanka Practice Management.
1 Ensuring the protection of bidders’ rights.  The Federal Law of № 94-FZ "On placing orders for goods, works and services for state and municipal.
EU Funding opportunities : Rights, Equality and Citizenship Programme Justice Programme Jose Ortega European Commission DG Justice.
Training in public administration in the Czech Republic „today“ Václav Melichar, training department Institute for Public Administration Prague.
Polona Tepina, legal adviser Information Commissioner of Slovenia Beograd, April INDEPENDENCE OF THE INFORMATION COMMISSIONER OF SLOVENIA AND ITS.
COMMUNICATION OF AN INTERPRETER AND FAIR TRIAL UNDER NIGERIAN CRIMINAL JUSTICE SYSTEM BY DR. OGWEZZY MICHAEL. C DEPARTMENT OF JURISPRUDENCE AND INTERNATIONAL.
Victims Rights and the Standing of victims in criminal procedures Focus in judicial cooperation lies traditionally on the investigating authorities and.
2009/10/06 STUDY ON RECOGNITION OF PROFESSIONAL QUALIFICATIONS Alternative title slide.
Recommendation 2001/331/EC: Review and relation to sectoral inspection requirements Miroslav Angelov European Commission DG Environment, Unit A 1 Enforcement,
Organization and Implementation of a National Regulatory Program for the Control of Radiation Sources Regulatory Authority.
1 National Commercial Arbitration Center Development of Commercial Arbitration in Cambodia Mr. BUN Youdy, Arbitrator Member of the NCAC Executive Board.
Referring Cases to Victim Offender- Mediation in Finland – the Role of the Police and Prosecutor European best practices of restorative justice in the.
Cje Wojciech Jasiński, Ph.D. Department of Criminal Procedure Faculty of Law, Administration and Economics University of Wrocław Lecture Harmonisation.
EU Law-making The EU has no general law-making power. There are specific Treaty provisions, which authorise it to make laws in particular fields.
European Labour Law Institutions and their Competencies JUDr. Jana Komendová, Ph.D.
Vienna 14 March 2006 Andrew J. Popham Vice-President of FEE Partner, PricewaterhouseCoopers LLP The New Directive on Statutory Audit in the EU.
The EU and Access to Environmental Information Unit D4 European Commission, Directorate General for the Environment 1.
Tom McBride.  This report on the PPIR Project proposes a way of defining and formally recognising how professional engineers interact with, and respond.
Doc.JUDr.Soňa Skulová, Ph.D. Principles of Good Governance.
What A Forensic Scientists Does Ch 1 Notes Pages
Lecturer: Lina Vladimirovna Zhornyak, associated professor.
M O N T E N E G R O Negotiating Team for the Accession of Montenegro to the European Union Working Group for Chapter 3 – Right of establishment and freedom.
M O N T E N E G R O Negotiating Team for the Accession of Montenegro to the European Union Working Group for Chapter 3 – Right of establishment and freedom.
Commission Staff Working Document Free Movement of Workers in the Public Sector 18 January 2011 Ursula Scheuer European Commission DG Employment, Social.
Lost in Translations – An Examination of the Legal & Practical Problems Associated with the Implementation (or Non-Implementation) of Directive 2010/64/EU.
Linguistic Diversity An indisputable feature of the nations history and contemporary life.
M O N T E N E G R O Negotiating Team for the Accession of Montenegro to the European Union Working Group for Chapter 28 – Consumer and Health Protection.
M O N T E N E G R O Negotiating Team for the Accession of Montenegro to the European Union Working Group for Chapter 3 - Freedom to Provide Services Bilateral.
Doctor’s professional liability
Institutions Acting in the Social Policy and their Competencies
Early Systems of Law Law in democratic societies resolves conflict, defines criminal acts, and sets their punishments. The Code of Hammurabi used categories.
50 Minutes Session 23 Curriculum Vitae Preparation and Maintenance.
Session 23 Curriculum Vitae Preparation and Maintenance 50 Minutes
European actions.
The supervision of personal data processing by EU institutions and bodies => data protection and privacy, why it matters, for you as citizens and as EU.
Mediation Law in Austria
Unit 8 European Aministrative Law Principles
LECTURE No 6 - THE EUROPEAN UNION’s JUDICIAL SYSTEM I (courts)
Improving police and legal interpreting (JLS/2010/JPEN/AG)
Presentation transcript:

Ensuring quality in legal translation by 3 parties – governments, courts and translators Michał Hara Ministry of Justice Poland

Background - the European level European Union: 28 Member States, over 500,000,000 people and 24 official languages. Member States require tools to communicate with persons who do not speak the language of proceedings – hence the need for translators. Directive 2010/64/EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings – Articles 2(8), 3(9) and 5.

The 3 perspectives ‚Governments’ – meaning the entirety of a State’s governing bodies, including the legislative and any state-dependent bodies that can affect the law-making process. ‚Courts’ – meaning courts themselves and any other bodies whose task is to conduct or oversee any part of criminal proceedings, including the Police and Public Prosecutors. ‚Translators’.

1. Governments Legal framework for providing translation in criminal proceedings. Regulated profession. Rights and obligations of translators. Translation rates.

Regulated profession Pro Ability to control the qualifications of persons providing translation. Easier enforcement of obligations (disciplinary responsibility). Strong self-governance possible.

Regulated profession Pro Ability to control the qualifications of persons providing translation. Easier enforcement of obligations (disciplinary responsibility). Strong self-governance possible. Con Inability to quickly appoint a translator from a rare language. Greater governmental control.

Rights and obligations Rights and obligations clearly defined in national law. Right to review the case file. Impartiality, i.e. translators should be prohibited from ‚taking sides’ in the proceedings.

Rights and obligations, rates Rights and obligations clearly defined in national law. Right to review the case file. Impartiality, i.e. translators should be prohibited from ‚taking sides’ in the proceedings. Rates for translation should be as commercially attractive as is feasible for the state. Too low rates will discourage highly qualified professionals.

2. Courts Effective cooperation between court and translator can greatly contribute to the quality of the text. Sufficient time for translation. Specialisation. Quality assessment. Consistency. ‚Essential documents’.

Sufficient time Various quality of court documents (e.g. photocopies, handwritten texts). Different levels of complexity (witness statements, indictments, expert opinions, specialised datasheets). Strict deadlines can be an enemy of good translation.

Specialisation Courts should be able to appoint specialists in criminal law and relevant vocabulary. Registers of translator specialities – operated by: Courts? The state? Translator associations?

Quality assessment Quality assessment should not be handled by courts alone. Often different translations can be equally valid. Courts do require tools to intervene if they deem the quality of translation to be insufficient. Appointment of a new translator.

Consistency Ideally a single case should be handled by a single translator. Different reasons for change of translator: imperative obligations, illness, personal reasons, replacement by court.

‚Essential documents’ Essential documents – examples listed in Article 3(2) of Directive 2010/64/EU What other documents should be considered ‚essential’ is decided by the court. Exercise flexibility – in different cases different documents may turn out to be ‚essential’.

3. Translators Language and law. Specialisation. Professional ethics (professional secrecy). Personal traits.

Language and law Expert knowledge of both native language and chosen language. Good knowledge of criminal law, substantive and procedural, as well as law in general. Useful to know the law of states using chosen language. Professional development – self study, courses, training.

Specialisation Particular expertise in a given field of criminal law (e.g. medicrime, military crime, banking, money laundering, transport, etc.). Specialisation can be particularly effectively implemented by translator firms and associations. Specialisation does not mean complete exclusion of other fields.

Professional ethics Professional secrecy. Secrecy required to safeguard procedural rights of persons involved in proceedings.

Professional ethics, personal traits Professional secrecy. Secrecy required to safeguard procedural rights of persons involved in proceedings. Documents in criminal cases can pertain to disturbing and unsettling events. Court work can be stressful.

Conclusions The perspectives of the 3 parties, Governments, Courts and Translators, overlap and interweave. All 3 parties must cooperate and listen to each other in order to guarantee high quality of translation in criminal proceedings. None of the 3 parties can achieve it alone!