Using monolingual and parallel corpora to teach English in Portugal Ana Frankenberg-Garcia ISLA-LX & FCSH-UNL.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
How to be a good teacher? What makes a good teacher?
Advertisements

A New Educational Paradigm. Teachers Students NO WALLS The divide between teacher and student is decreasing and blurring. Technology allows for both.
Kingdom of Saudi Arabia Ministry of Higher Education King Abdul Aziz University Women's College of Education Literary Sections - Jeddah English Department.
When you read a passage or an article,the first thing you should do is to feel the language … There are two tasks for you to accomplish when you experience.
PRESENTATION TECHNIQUES
Finding a new voice Challenges facing international and home students writing university assignments in the UK.
The Communicative Approach
Meaningful Activities By Teresa Naves Nogués Universitat de Barcelona Oct 2000.
Thomas A. Stewart Literacy Test (OSSLT) Prep Guide 2013
Introducing Extensive Reading
This Is To Show You The Basics Of Grading Students At The ILI During A Semester.
How to be a good language learner. Think about your native language – it’s probably English. You were a fluent speaker before you even started school.
Purdue University Writing Lab Organizing Your Argument A presentation brought to you by the Purdue University Writing Lab.
Concordancing at Upper-Intermediate Levels What it is not What you will get from this talk.
Introducing Corpus Linguistics Dr. Gloria Cappelli A/A 2006/2007 – University of Pisa Vague Language Dott.ssa Gloria Cappelli A.A. 2008/2009 – University.
You’re the author – what were your intentions?  A dot point outline of unrelated, random thoughts loosely connected to your writing  A plan for your.
Teaching Presentation Skills
Open books open minds. Incorporating new technology in the EFL classroom: a transformation in learning and teaching.
In The Name Of GOD.
Don’t be bullied, or be a bully.
Ms. Maxwell Stage 2: Describe.  You have each taken a test to determine how well you keep your minds active while you are reading and remember what you.
Reading with Upper Elementary and Middle School Children \\\\\
Introducing COMPARA The Portuguese-English Parallel Corpus Ana Frankenberg-Garcia ISLA, Lisbon & Diana Santos SINTEF, Oslo.
Communicative Language Teaching (Classroom Activities)
Using a parallel corpus in translation practice and research Ana Frankenberg-Garcia
Unit 8. Find a new word in this unit to match the definition given.
1 Corpora for all Adam Kilgarriff Lexical Computing Ltd Lexicography MasterClass Ltd Universities of Leeds and Sussex.
Language Learning Network Ignacio Duran. Language Learner Phase 1: Create your own textbook online You write your dialog in your language and post it.
Recent Developments in Technological Tools for the Purpose of Facilitating SLA.
Working with COMPARA an online parallel corpus of English and Portuguese fiction Ana Frankenberg-Garcia.
Corpora and Language Teaching
APPROACHES and METHODS IN LANGUAGE TEACHING
Presented by Jennifer Robison TexTESOL II March 12, 2010 San Antonio, TX.
ATTENTION LANGUAGE LEARNERS ! THE SENIORS’ GUIDE FOR SUCCESS.
Research methods in corpus linguistics Xiaofei Lu.
FATMA ISMED K1.09 CALL. Advantages of s s are easy to use. You can organize your daily correspondence, send and receive electronic messages.
Communicative Language Teaching in practice English File 3 rd edition. Christopher Graham Russia October and November
Memory Strategy – Using Mental Images
Reading and Writing Through Task-Based Group Work.
Grammar-Translation Approach Direct Approach
Extensive Reading Research in Action
Online Corpora in L2 Writing Class Zawan Al Bulushi Indiana University Bloomington November 15,
Introduction to Florian Jaeger, For the Methods class, December 3 rd, 2003.
ICT ideas that ‘minimax’
1.The COBUILD approach to grammar is simple and direct.
CHAPTER 10 – VOCABULARY: STUDENTS IN CHARGE Presenter: 1.
How can you learn languages ?
Tracking Language Development with Learner Corpora Xiaofei Lu CALPER 2010 Summer Workshop July 12, 2010.
Corpora and Concordancers in ESL/EFL Class: Truly Authentic Language for Language Learning. and opening.
Marianne RaynaudQualityTime-ESL.com 1 QualityTime-ESL A Presentation by Marianne Raynaud Author of “QualityTime-ESL.com” A “digital” resource book for.
Instructor: Chelsea Jones Teaching English in English (TEE) January 2012 Adapted from: Dr. Scott Phillabaum’s PPT Presentation on Pragmatics.
CHAPTER 10 – VOCABULARY: STUDENTS IN CHARGE Presenter: Laura Mizuha 1.
How Can Corpora Help Me To Be Successful in CO150?
Teaching Writing.
Corpus search What are the most common words in English
Using Corpora to Teach Vocabulary Helping Students Help Themselves 1.
Lesson 4 Grammar - Chapter 13.
Learning Through Failure. Reflect O Take a few moments to write down your answers to the following questions: O What was your reaction to the video? O.
What is a Corpus? What is not a corpus?  the Web  collection of citations  a text Definition of a corpus “A corpus is a collection of pieces of language.
Teaching English in English Marla Yoshida
CORPUS LINGUISTICS 1) A revision of corpus linguistics 2) Language corpora in the ESL/EFL classroom.
Background Level: P2 Topic: Jobs Task: Students write about their dream job Language Focus: Vocabulary: Jobs – people who help us Use the simple present.
Use of Concordancers A corpus (plural corpora) – a large collection of texts, written or spoken, stored on a computer. A concordancer – a computer programme.
A Presentation, Practice and Production (PPP) B Task-based Learning (TBL) C Total Physical Response (TPR) D The Lexical Approach E Grammar Translation.
EAP Practice and Second Language Research
Understanding Search Engines
Week 7: Unit 4 For and Against Trade your essay with a partner
8. Translation resources
Exploring the BNC Corpus
A New Educational Paradigm
Presentation transcript:

Using monolingual and parallel corpora to teach English in Portugal Ana Frankenberg-Garcia ISLA-LX & FCSH-UNL

What is a corpus*? compatible with specific corpus-browsing software digital format A large, principled collection of natural texts *plural = corpora

Two free, online corpora Simple search Full BNC Simple and advanced search

The British National Corpus (BNC) ► 100 million words of general British English from the early nineties. ► 10% transcribed speech ► 90% written texts General English × New words (e.g. landline)

COMPARA ► Only one genre  fiction ► A lot smaller than the BNC  3 million words ► Two languages  Portuguese + English PT-EN equivalents × Words unlikely to be found in fiction: (e.g. paradigmatic)

Two ways of using corpora in ELT 1. Use ready-made, corpus-based materials 2. Use corpora directly

Using corpora directly  To improve your own English  To prepare tailor-made materials for your students  To promote learner autonomy in the classroom

► Dictionaries ► Grammars ► Ask a native speaker  Native speakers aren’t always available  Can’t always explain how language is used  Sometimes disagree about what is right and what is wrong ► Ask a corpus What do you do when you are not sure about how to say or write something in English?

What happens when you query a corpus? ► Access to how the people whose words are registered in the corpus have actually used the language ► It’s like asking native speakers to answer a question about language use  Without them having to think about it  Without you having to bother them

This means... ► Access to empirical evidence of how dozens or hundreds of speakers used the language  Results are quantifiable  Reach your own conclusions E.g. (O’Keefe et al 2007:101)  He isn’t coming X He’s not coming  John isn’t coming X John’s not coming ► Replaces native-speaker intuition and... ►...helps to place native & non-native teachers on equal terms (Aston 2007)

?In what concerns.... For example... ?Very many people... Dictionaries?Grammars? Native speakers?

Using the BNC to check what you’re not sure In what concerns

Dodgy...

Using the BNC to check what you’re not sure very many people

Okay!

Why not just use Google instead? ► No control over provenance  Anyone can publish anything on Web 2.0  Useful information  A load of rubbish & ungrammatical English ► No control over frequencies  Lots of replicated pages  Here you see it, here you don’t  Metalanguage like “click”, “back”, “shopping cart” ► No control over top results  Paid, sponsored links ► Output not very enlightening  Snippets ► No linguistic annotation  book (V) vs. book (N)  do, does, did, done

Corpora are better adapted ► Control provenance  You know exactly what your sources are  Mistakes are limited ► BNC: native British ► COMPARA: native Portuguese, English + professional, published translations by native speakers ► Control frequencies  No replicated texts  Texts don’t disappear  Metalanguage not an issue ► Control top results  Frequency or alphabetical ► Output more informative  Concordances, frequency lists and collocations rather than snippets ► Linguistic annotation  Part-of-speech tagging: book (V) vs. book (N)  Lemmatization: do, does, did, done

► Photocopy exercises from another textbook ► Download exercises from ELT sites  General exercises for an anonymous (or different) public ► Prepare your own exercises  Too much work, too little time  ► Use a corpus to create tailor-made exercises for your students What do you do when your students need extra grammar and vocabulary exercises outside their regular textbook?

What happens when you use a corpus prepare materials for your students? ► Don’t rack your brains to think of good language examples ► Don’t read through long texts for inspiration ► Find lots of stimulating examples at a click of your mouse ► Use authentic words that native speakers have used  Real English can be more thought-provoking and memorable than bland, “exercise-book English” ► Don’t spend long hours typing out handouts for your students ► Cut and paste corpus output onto a word processor

Using corpora in language reception Textbook dialogue (Jones 2005:10) PASSENGERI was wondering, er… could I have a smoking seat? CHECK-IN CLERKI'm afraid this is a non-smoking flight, sir. Would you prefer an aisle or a window seat? PASSENGERErm, well, I'm not sure. You see, it's the first time I've flown and I, well, I'm feeling a bit uneasy about it.

Using the BNC to consolidate new vocabulary aisle

BNC concordances for aisle

Concordances for aisle ► ► Authentic sentences with aisle in all sorts of contexts ► ► Not bland, exercise-book English   Meaningful, memorable, thought-provoking examples ► ► A word of caution   Language that is too difficult   Rude language   Sensitive language, inappropriate for the classroom   Even a few mistakes (that native speakers make) ► ► Use only what you judge is suitable for your students ► ► (see example 1 in handout)

Using the BNC to consolidate new grammar It is the first time

Concordances for it is the first time Again, your results may contain difficult, rude, innapropriate language & mistakes Select what you judge is suitable for your students (see example 2 in handout)

Using COMPARA to distinguish between easily confused words segurança securitysafety

Using COMPARA to distinguish between easily confused words segurança

Parallel concordances for segurança Select what you judge is suitable for your students (see example 3 in handout)

Using corpora in language production Let’s talk about about Christmas! But let’s practise some new vocabulary as well...

Using the BNC to brainstorm vocabulary christmas *

Collocates of Christmas (example 4 in handout)

Using COMPARA as a bilingual dictionary with context How can I say “compromisso” in English?

Using COMPARA as a bilingual dictionary with context compromisso

Parallel concordances for compromisso

Using the BNC to find out how words combine What sounds better: “tone of voice” or “voice tone”?

Using the BNC to find out how words combine voice tone tone of voice

BNC frequencies Okay! Dodgy...

Using corpora in language correction *Actually I am looking for a job

Using COMPARA to focus on false friends actually x

Parallel concordances for actually

Using COMPARA to focus on false friends actualmente x

Parallel concordances for actualmente

Using corpora in language correction *She is married with a Frenchman

Part-of-speech queries in the BNC married [pr*]

Prepostions after married (see example 5 in handout)

Using corpora in language testing Test specific vocabulary: safety or security?

Using the BNC to focus on alternate terms safety|security

BNC concordances for security & safety (see example 6 in handout)

Final remarks  Many different ways of using corpora creatively to teach English in Portugal  Corpora can help you  with questions that are not dealt with by dictionaries and grammars  create tailor-made exercises for Portuguese learners of English  Monolingual and parallel corpora have non-conflicting, complementary roles to play (Frankenberg-Garcia 2004, 2005)