How to Design a User-Oriented Marketing Dictionary for Students of Business Regina Göke WU Vienna, 8 April, 2011.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
The Economic University of Bucharest. Facts and Data Surprisingly, the Economic University of Bucharest is bigger than you would expect it to be: it has.
Advertisements

IT-university in Kista May 2004 Swedish Program for ICT in Developing Countries Gunnar Landgren Rector IT-university in Kista.
Terminology work at the European Central Bank
Masters Programme in Translation and Interpreting A two-year programme.
Contents The Gentt Group The concept of text genre as the core of the project Research objectives Methodology Phases of the Gentt Project Main results.
Eric Gallery Manuel Mendez David A. Turner Arturo I Concepcion.
Career opportunities with the European Institutions
Linguist careers in the EU John Evans Language Officer European Commission Representation in the UK.
© Max von Zedtwitz, China Frontier Research 1 China Frontier Survey - Results Prof. Dr. Max von Zedtwitz GLORAD (B-55) School of Economics.
Why is this important for higher education?  Lower college remediation rates  Reduces costs for institutions of higher education and increases likelihood.
INC seminar / / MELFO / Gitte Sponsored by: The Danish Lottery Ministry of IT and Science EU’s Social Foundation Danida MELFO Mobil E-Læring For.
Module 1 Dictionary skills Part 1
1 The foundation of Business Informatics at the Faculty of Economics, University of Tirana Current state – Program – Bologna process Marsida Ganaj Source:
SIXTH FRAMEWORK PROGRAMME Specific Support Action - FP INCO-COMultilatRTD/SSA-5 PROMITHEAS-2 Institute for Studies and Power Engineering Istanbul,
A University Mainly in Esperanto CALPIU '08, Panel 2, "Alternatives to English" Federico GOBBO Reinhard FÖSSMEIER AIS San-Marino
UNDERSTANDING BILINGUAL TRANSLATION OF SPECIALIZED TEXTS.
From research to practice: designing online/multimedia occupational courses for European certification CALL 2008 Antwerpen, Belgium August - September,
NDA Briefing for the BILC Professional Seminar 2007.
Overview of Language Centre Activities What we do and who we are…
International Week 2012, March 19-23, TUT Library Information Literacy developments at Tallinn University of Technology Library Gerda Koidla Deputy Director,
The ECHA-term project Multilingual REACH and CLP Terminology Dieter Rummel, Translation Centre for the Bodies of the EU Luxembourg EAFT - Oslo, 11 October.
BOLOGNA PROCESS - A Challenging Process for Albanian Universities Assoc. Prof. Dr. Lindita MILO (LATI), Vice-Rector of University of Tirana, ALBANIA.
Blended learning, Web 2.0 and learner beliefs – promises and realities of students’ use of technology for language learning Ruth Trinder.
Feb. 2006RUFO- 2nd Workshop Al-Quds University Rashid Jayousi, PhD Computer Science Dept. Experiences in E-learning.
Betim Çiço Norbert M. Marx online.de 13 th Workshop on SEERE, Bansko –
:barrierefreiesweb_design Postgraduate Course on Accessible Web Design Klaus Miesenberger
PROFILE, ACHIEVEMENTS AND FUTURE PLANS OF THE UNIVERSITY OF CYPRUS OCTOBER 2014.
KIEV NATIONAL LINGUISTIC UNIVERSITY Ukraine. Kiev is the capital of Ukraine and one of the biggest cities in Europe Its population is more than 5 mln.
Pržno, Republic of Montenegro 8 October 2007 TRANSLATION FOR EU ACCESSION TRANSLATION FOR EU ACCESSION Jasminka Novak, Head of Service Independent Service.
Technická 2896/ Brno tel.: fax: Institute of Foreign Languages.
FLAVIUS Presentation of Softissimo WP1 Project Management.
Job opportunities at the European Patent Office
Christina Schäffner Aston University, Birmingham Squaring the circle: The contribution of universities to the needs of the profession.
Multilingualism: Training and capacity building Dr Mariëtta Alberts Pan South African Language Board (PanSALB)
VolgogradStateUniversity QATMI Sustainability: Challenges and QATMI Sustainability: Challenges and Perspectives at VolSU Perspectives at VolSU Pavel Timachev.
Directorate-General for Translation Bai Xue. Brief introduction for DG Translation DG Translation is the European Commission's in-house translation service,
Information literacy developments at TUT Library Gerda Koidla Deputy Director, TUT Library.
Introduction Moscow City Pedagogical University Institute of Foreign Languages English and Russian as a Foreign Language.
Suléne Pilon & Danie Prinsloo Overview: Teaching and Training in South Africa 25 November 2008;
BULGARIA, Sofia 1606 Vladayska str. 83 Tel. / fax
From E-Content to E-Learning in Computational Linguistics Localisation of Teaching materials for less processed languages Kiril Simov *, Petya Osenova.
Clarity Cross-Lingual Document Retrieval, Categorisation and Navigation Based on Distributed Services
FORESTUR How to work… …with this training platform? …with this methodology?
Grantee programme: Erasmus+ / International Dimension TSU, Tbilisi,
ITC Software ITC LOCALIZATION TESTING SERVICES.
Qualitative Data Analysis Using Atlas.ti Course Instructor: Dr. Rafael Mrowczynski Lecturer of the German Academic Exchange Service (DAAD) at the Department.
EMU Department of General Education Orientation. About the General Education Department Established in Around 75 full-time academic staff. Provides.
ANACpedia: Online Dictionaries – Aviation Terminology in Portuguese, English and Spanish.
Mining and Oil Faculty Department of Oil and Gas Technologies Master program Technology of Oil Fields Development.
Bi- and multilingual universities - Helsinki: 1-3 september UNIFR Language Policy A Brief History 1889Foundation, bilingual administration, teaching.
Generalitat de Catalunya Departament de la Vicepresidència Secretaria de Política Lingüística The machine translation service of the Generalitat of Catalonia.
WELCOME TO THE PROGRAMME! ENGLISH LANGUAGE DEPARTMENT FACULTY OF MODERN LANGUAGES AND COMMUNICATION 2011 TAKLIMAT PERJUMPAAN BERSEMUKA PERTAMA PELAJAR.
University of Siegen Updated April Zukunft menschlich gestalten siegen.de.
Big Data: Every Word Managing Data Data Mining TerminologyData Collection CrowdsourcingSecurity & Validation Universal Translation Monolingual Dictionaries.
#APMP2016. Submitting proposals in more than one language: a survival guide Considering language and translation as a key component of your value proposition.
University of Münster School of Business and Economics.
Brief Presentation students in initial formation, 1182 students in Master and postgraduate studies; 294 students in doctoral studies.
Kazan Innovative University named after V.G. Timiryasov (IEML)
Specialties Description
KIEV NATIONAL LINGUISTIC UNIVERSITY Ukraine
Housekeeping, introductions, aims, resources, and some Latin!
Tracer Study: Roles and Targets for ACE
The Office for Harmonization in the Internal Market
عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد
WELCOME TO THE FACULTY OF ECONOMICS
Proficiencies & Knowledge
National Technical University "Kharkiv Polytechnical Institute"
Jeliot 3 Spring 2004 Andrés Moreno García Niko Myller
TERMINOLOGY AND TRANSLATION
Terminology in the European Parliament
Presentation transcript:

How to Design a User-Oriented Marketing Dictionary for Students of Business Regina Göke WU Vienna, 8 April, 2011

Previous Research Resources Corpus-based diachronic study on the development of French marketing terminology French marketing glossary with about 600 marketing terms and their German and English equivalents synonymscollocationsFirst occurrence of termsalternative proposals of official Terminology committees

Other Existing Resources on the Platform  German marketing glossary German marketing glossary  English EBC I glossary English EBC I glossary

Planning process Who will use the dictionary for what purpose? What information is required? How could the dictionary be made available? What could it look like? Final remarks and future plans

Target Users and their Needs  Students of (International) Business Administration, Economics and Social Sciences may use the dictionary  to acquire new concepts  to verify and enrich their knowledge  to translate terms into a foreign language  to write texts in their own or a foreign language  as a tool when doing exercises on the e-learning platform

What information is required? French termgrammatical information pronunciation definition examplessynonyms collocationsexplanatory notes German termgrammatical informationpronunciationdefinitionexamplessynonymscollocationsexplanatory notes English termgrammatical informationpronunciationdefinitionexamplessynonymscollocationsexplanatory notes language exercises Other exercises

Where should the dictionary be available? What could the result look like? The glossary should be easily available and accessible for students and academic staff of WU Vienna (via the e-learning platform) It should not only be a course specific e- learning tool Protoype (Sabine Petrasch)

Final remarks and future plans We can profit from already existing resources The dictionary could successively be enlarged and completed Opportunities Experts in business sciences, linguists, lecturers as well as e- learning experts should cooperate Technical support by informaticians Students should be involved (e.g. bachelor works) Needs

Dr. Regina Göke Assistant Professor Department of Foreign Language Business Administration Institute for Romance Languages Tel: +43 (0)