Felisha Rohan-Minjares, MD Assistant Professor, FCM Director of Cultural Competency Curriculum Development Office of Diversity.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
CULTURAL COMPETENCY IN HEALTH CARE
Advertisements

Working Effectively with an Interpreter
Reaching New Heights Achieving Cultural Proficiency:
1 Cultural and Diversity Considerations. Learning Objectives After this session, participants will be able to: 1.Define cultural competency 2.State the.
© 2013 LanguageLine Solutions Confidential and Proprietary 1© 2013 LanguageLine Solutions Confidential and Proprietary
Berta Alicia Bejarano, M.B.A., C.I.
Assisting Limited English Proficient (LEP) patients in the healthcare setting Lisa M. Morris, MSTD
Cultural Competency Overview WSU Project CARE Web-Based Instruction Wayne State University in collaboration with the Detroit-Wayne County Community Mental.
Communicating Effectively with an Interpreter. Interpreter Language Services (University Hospital) Navajo Interpreter: Spanish Interpreters Vietnamese.
1 TrIn 3101: Introduction to Interpreting Unit 2: The Interpreter’s Role.
University of Hawai’i Integrated Pediatric Residency Program Continuity Care Program Medical Home Module Case 1.
Joy Kennedy, Esq., LISW-S Assistant Public Defender Cuyahoga County
Limited English Proficient (LEP) An LEP individual is a person who is unable to speak, read, write or understand the English language at a level that.
Regulatory Training Interpreter Services. Learning Objectives Upon completion of this training, you will be able to: Recognize the legal and ethical obligations.
Working with Interpreter Storyboard-. Purpose User will understand when and why to use interpretive services (K and A) User will demonstrate ability to.
Introduction to Cultural Competency in Health Care Pharmacy Practice II.
Multicultural Health Communication. Learning Objectives Enhanced ability to communicate with people from culturally diverse backgrounds Practical knowledge.
Transcultural Care.
Effective Use of Interpreters Adopted from St. Mary’s Interpreter Services References: The Medical Interview Across Cultures, Debra Buchwald, MD: Patient.
Working Effectively with Spoken Language Interpreters Maine Department of Education ESL/Bilingual Programs  Professional Development Online Webinar 
Cultural Sensitivity - Texas Provider Training 2013.
Compasión Familiar: Culturally Competent Palliative Care for Latinos.
Interpreter Use Training and Introduction to Culturally Effective Healthcare Community Pediatrics.
The following resource was submitted with the purpose of distributing to AONE members as part of the AONE Diversity in Health Care Organizations Toolkit.
Health Systems – Access to Care and Cultural Competency Tonetta Y. Scott, DrPH, MPH Florida Department of Health Office of Minority Health.
Language Access At Edward M. Kennedy Community Health Center Building Bridges through Language Access Advocacy and Collaboration Sue Schlotterbeck Director,
Bridging Cultures: Delivering Culturally Appropriate Care.
National Network of Libraries of Medicine MidContinental Region Getting Started with Information Outreach in Minority Communities Siobhan Champ-Blackwell.
Culturally Responsive Nursing Care at LAC+USC Geri-Ann Galanti, PhD Los Angeles County Department of Health Services Office of Diversity.
Cultural Competency Through CultureVision February 2010.
Health, Language and Culture. Imagine the experience of our culturally diverse patients. Language and cultural barriers A very different healthcare system.
Cultural Competence Adam Goodpasture Mitch Montgomery Sara Nelson Kat McNally.
1. What are your patient’s learning needs, abilities, preferences, and readiness to learn? 2 How would you determine if your patient has cultural and religious.
Foundations of Communication. Communication is the act of transmitting –Exchange of information using words –Includes both the spoken and written word.
Strengths and Challenges for Diverse Learners Bringing Cultural and Linguistic Opportunities to the Classroom.
Health Chapter 2.
Session 3 Communication and Language Assistance CLAS Training [ADD DATE} [ADD PRESENTER NAME] [ADD ORGANIZATION NAME]
Why SafeGuard Provides Why SafeGuard Provides Interpreter Services Why SafeGuard Provides Why SafeGuard Provides Interpreter Services.
Healthy Summer Nights 2013: Advance Directives [Name]Further questions contact: [Church/Congregation]Mark Repenshek, PhD [Contact Info]Health Care Ethicist.
Limited English Proficient (LEP) An LEP individual is a person who is unable to speak, read, write or understand the English language at a level that.
1 Karmanos Cancer Center Respects Our Patient’s Rights.
Effective Interpreter Use. Interpreter Use Training Goals: –Improved health care delivery to low proficiency English (LEP) patients and families –Improved.
 Ensure that all people entering the health care system receive equitable and effective treatment in a culturally and linguistically appropriate manner.
Chapter 2 Diversity in Healthcare © 2010 Jones and Bartlett Publishers, LLC.
2005 Patient’s Rights Annual Training Conference Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) November 5, 2005 Rachel G. Guerrero, LCSW Chief,
Crossing Borders: Promotoras and Advanced Practice Registered Nurses Meet Prenatal Needs of Underserved Latinas Rosa Bustamante-Forest, APRN, MPH Program.
The Importance of Cultural Competency. What is Culture? “The body of learned beliefs, traditions, principles, and guides for behavior that are commonly.
The Importance of Being Bilingual in Today’s Workforce Presented by: Lisa M. Morris, MSTD.
Healthcare Leadership Course: Patient and Family Centered Care PowerPoint CULTURE AND BELIEFS BY KEVIN BLACKMAN RN BSCN.
CLAS Standards Applied to a Community Health Center Setting Our Mission Lowell Community Health Center: Our Mission To provide caring, quality, and culturally.
1 Improving Access to and the Quality of Health Care for Limited English Proficient Patients: Bringing Together Research, Interpreters, The Private Sector,
Copyright © 2010, 2003 by Saunders, an imprint of Elsevier Inc. All rights reserved. 1 Medical Office Administration 2nd edition Brenda A. Potter, CPC.
Cultural Competence The increasing population growth of racial and ethnic communities and linguistic groups, each with its own cultural traits and health.
Component 16- Professionalism/Customer Service in the Health Environment Unit 3-Overview of Communication Relevant to Health IT This material was developed.
Striving Towards Excellence in Comprehensive Care: What do Children Need? July 10, 2007 Christopher A. Kus, M.D., M.P.H.
Module 2.3.  Evaluate one’s attitudes toward diversity.  Review some general strategies and suggestions about working with diverse students.  Learn.
Cultural Competency & Legal Services: Part I Karin Wang, Asian Pacific American Legal Center October 2009.
Kaiser Permanente NORTHERN CALIFORNIA REGION Labor Management Partnership Bilingual Employee Program HCIN Conference July 16, 2009.
Pharmacy in Public Health: Cultural Competence Course, date, etc. info.
Physicians Delivering Services in a Second Language Assessing Provider Fluency and the Use of Medical Interpreters San Mateo Medical Center.
Limited English Proficiency (LEP) Culturally Competent Communication Tools & Techniques.
Family Members as Interpreters:
Tools and Tips for working with a medical Interpreter
HLT 324V Competitive Success-- snaptutorial.com
HLT 324V Education for Service-- snaptutorial.com
HLT 324V Teaching Effectively-- snaptutorial.com
National clas standards
Cultural Diversity.
Cultural Competency in Training and Workforce Development:
Presentation transcript:

Felisha Rohan-Minjares, MD Assistant Professor, FCM Director of Cultural Competency Curriculum Development Office of Diversity

At the end of today’s session, residents will be able to:  Explain the importance of language access and why interpreters should be utilized when needed  Explain best techniques of how to utilize medical interpreters

A set of congruent behaviors, attitudes, and policies that come together in a system, agency, or among professionals that enables effective work in cross- cultural situations. Cross, T L et al. Towards a Culturally Competent System of Care: A Monograph on Effective Services for Minority Children, National Center for Cultural Competence, Georgetown University, 1989.

No one provider can or should be expected to know about every type of culture they might encounter. What is important is that they learn to listen respectfully and learn and respect that patients bring their own health beliefs and value systems into each encounter.

 Health care organizations must offer and provide language assistance services, including bilingual staff and interpreter services, at no cost to each patient/consumer with limited English proficiency at all points of contact, in a timely manner during all hours of operation.  Required of all health organizations receiving federal funds.

 Translator a person who takes a written document in one language and converts it to another language  Interpreter a person who takes a spoken language and converts it to another language.  Cultural Broker

 Resident physicians recognized that they underused professional interpreters, and described this phenomenon as "getting by”  Resident physicians made decisions about interpreter use by weighing the perceived value of communication in clinical decision making against their own time constraints

 The decision to call an interpreter could be preempted by the convenience of using family members or the resident physician's use of his/her own second language skills  Resident physicians normalized the underuse of professional interpreters, despite recognition that patients with LEP are not receiving equal care.

Chance Interpreters – Family, Friends Bilingual Support Staff – Untrained Bilingual Support Staff – Trained Professional Medical Interpreters – in person, via video, via telephone

 Omit questions or instructions  Leave out or instruct patients not to answer personal questions  Try to influence the patient’s decisions  Summarize the message instead of relaying it exactly  Answer questions on their own

 Spanish, Vietnamese, Navajo & American Sign Language in house  Services available in person, video, and via telephone  Contracted Language Services Provider Pacific Interpreters for over 200 languages

 Find the best interpreter available.  Never use a child.  If it all possible, avoid family members interpreting.

 Avoid the Triangle.

 Introduce yourself to the interpreter.  You may briefly tell the interpreter about the patient and the case if you are familiar with the patient.  Speak in the 1 st person and make eye contact with the patient while speaking, not the interpreter

 Speak clearly and in your normal tone of voice. Speak at a normal to slow-normal pace.  Use short sentences.  Be aware that many concepts you express have no linguistic or conceptual equivalent in other languages. Don’t use idioms. (i.e., “It’s a long shot”, “kill two birds with one stone”)

 Language  Cultural Background  Religion  Spirituality  Family Structure  Historical Trauma  Familiarity with and acceptance of western medicine  Education  Socioeconomic status  Role in family  Role in community  Bias  Immigration history  Etc.

21 yo Vietnamese female patient accompanied by her husband. Husband tell you that he wants to interpret for her WHAT WOULD YOU DO?

65 yo Swahili speaking man comes in to the clinic at 4:45pm on Friday with chest pain. He is accompanied by his 16 yo grandson WHAT WOULD YOU DO?

You saw a 72 yo Iraqi man yesterday. Today you are reviewing his labs from the hospital and find that his sodium is 118. WHAT WOULD YOU DO?

You are doing your rural rotation in Santa Rosa. A 16 year old Spanish-speaking patient is accompanied by her aunt who knows English and is serving as interpreter. You are ready to ask the questions about risk behaviors including sexual history and drug and alcohol use. You don’t speak Spanish and there are no trained interpreters at the clinic. Several clinic staff members speak Spanish. WHAT WOULD YOU DO?