Consecutive Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 2 3 October 2007
Note-taking for Interpreting Why note? Basic guidelines Schools of Thought Geneva School (Herbert, Rozan, Ilg) Heidelberg School (Matyssek) General Principles Further Reading
Note-taking for Interpreting Why note? To support (not replace) memory To graphically display the structure of the speech Interpreters do not note: Everything that has been said In a form of shorthand
Note-taking for Interpreting Basic Guidelines A5 Reporter’s Notepad (or smaller) Write on 1 side of paper only Use a writing implement that writes smoothly and quickly Note important names, dates and locations on a separate sheet of paper Presentation: make sure you can see both the bottom of the page you are using and the top of the next page
Note-taking for Interpreting Geneva School (Herbert, Rozan) 7 Principles Noting the idea and not the word The rules of abbreviation Links Negation Adding emphasis Verticality Shift
Note-taking for Interpreting Geneva School (Herbert, Rozan) 20 Symbols 4 symbols of expression 3 symbols of movement 6 symbols of correspondence 7 graphical symbols
Note-taking for Interpreting Heidelberg School (Matyssek) Symbols Language independent Vertical notation Left-hand margin Horizontal dividing line Use of arrows Subject/Verb/Object Links Tense Modal verbs
Common Principles Vertical layout Use of arrows Use of the horizontal line to separate thoughts Importance of links Use of the margin Tense Modal verbs Emphasis Indicate missing information
Note-taking for Interpreting Eleven Thirty spokes share the wheel’s hub; It is the center hole that makes it useful. Shape clay into a vessel; It is the space within it that makes it useful. Cut doors and windows for a room; It is the holes which make it useful. Therefore profit comes from what is there; Usefulness from what is not there.
Further Reading Gile, Daniel (1997) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Gillies, Andrew (2004) Conference Interpreting. A New Students Companion. Tłumaczeniu ustne. nowy poradnik dla studentów. Cracow: Tertium Society for the Promotion of Language Studies. Gillies, Andrew (2005) Note-taking for Consecutive Interpreting - A Short Course. Translation Practices Explained 8. Manchester: St. Jerome. Herbert, Jean (1968) The Interpreter‘s Handbook. How to become a Conference Interpreter. Geneva: Librairie de l'Université. Jones, Roderick (2002) Conference Interpreting Explained. Translation Practices Explained 6. Manchester: St. Jerome.
Further Reading (cont.) Matyssek, Heinz (2006) Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Tübingen: Julius Groos. Rozan, François (1956) La Prise de Notes en Interprétation Consécutive. Geneva: Librairie de l'Université. Or Rozan, François (2002).Note-taking in Consecutive Interpreting. Notaki w tłumaczeniu konsekutywnym. (Translated into English by Andrew Gillies and into Polish by Bartosz Waliczek). Cracow: Tertium Society for the Promotion of Language Studies. Seleskovitch, Danica & Lederer, Marianne (2002) Pedagogie raisonnee de l'interprétation. Brussels: Didier Erudition. 2nd Edition. Or Seleskovitch, Danica & Lederer, Marianne (1989). A systematic approach to teaching interpretation. (Translated by Jacolyn Harmer). Paris: European Communities.