ANTHONY PYM TRANSLATION LAWS AND UNIVERSALS AS SIGNALS OF RISK-AVERSION.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Idioms & Phrases think of + n./Ving frown on + sth. for example/instance up and down Let’s say + (that) + S + V… gain/put on/lose weight differ from/be.
Advertisements

Chapter Programming in C
Jason is thinking of buying a pet dog. His friend, Laura, already has one, so he is asking her for advice about how to look after one. (J = Jason, L =
Come to (one’s) mind rhyme with all the time look sth. up in the/a/one’s dictionary have ~ in common the same as  different from be meant to.
Risk and Asset Allocation CH3 Modeling the market 3.1~ 黃欣裕.
: Arrange the Numbers ★★★☆☆ 題組: Contest Archive with Online Judge 題號: 11481: Arrange the Numbers 解題者:李重儀 解題日期: 2008 年 9 月 13 日 題意: 將數列 {1,2,3, …,N}
:Word Morphing ★★☆☆☆ 題組: Problem Set Archive with Online Judge 題號: 10508:word morphing 解題者:楊家豪 解題日期: 2006 年 5 月 21 日 題意: 第一行給你兩個正整數, 第一個代表下面會出現幾個字串,
活動時間: 99 年 05 月 07 號 ( 五 ) 上午 9.20~12.10 活動地點:校本部科技大樓 4 樓 3401 E 化教學教室 電子系 - 光電實驗室 即時實驗現場互動.
3Com Switch 4500 切VLAN教學.
Reference, primitive, call by XXX 必也正名乎 誌謝 : 部份文字取於前輩 TAHO 的文章.
作文與翻譯 倒裝句的譯法(二).
創意思考學 --不斷找尋出路的衝動. 我們活在創意史 1/5 從前,在遠古時期,我們的祖 先猿人,總要外出覓食;但外 面的世界充滿危險,尤其是猛 獸遍布,所以猿人外出總是凶 多吉少。
生 氣 森 林生 氣 森 林. 生氣森林 在遙遠的小島上有一座森林,叫做生氣森林 ,森林裡的動物們都很愛生氣,每天從早到 晚動物們為了一點小事,就開始吵架、生悶 氣,所以常常是什麼事都沒做成,大家卻生 了一整天的氣。 生氣森林的隔壁是快樂森林,住在裡面的動 物都和和氣氣的,遇到意見不合的時候,他 們會先冷靜下來,再好好的溝通,所以森林.
What is static?. Static? 靜態 ? class Test { static int staticX; int instanceX; public Test(int var1, int var2) { this.staticX = var1; this.instanceX =
廣告故事學 --為商品注入生命的行銷陽謀. 從前,有一家半大不小的連鎖商店, 沒有什麼裝潢,也不具備設計感, 看起來不起眼,設的點也不多,更 不能刷卡,說實在的,怎麼看就是 破舊老陳的。但是,這家店的缺點 突然變成優點 …… 廣告故事 A-1.
交易的動機. 討論:  為什麼人要進行交易? 討論:  試想像你走進一間唱片店,付了$100 給店主,買下你最喜愛歌手的最新唱片。  誰會得益 ?  誰又會有所損失?
Hint of Homework 4 jinnjy. Outline Hint of exercise 3.18.
I*EARN and I Phyllis Wan-Ting Su. My Experiences 鳳新第 10 屆 鳳新 A 捷第 1 屆 Reading Project 2002 TYMP 台灣少年千禧計畫 (Taiwan Youth Millennium Project) JIRITSU Schoolnet—
Chapter 13 塑模靜態觀點:物件圖 Static View : Object Diagram.
Introduction to Java Programming Lecture 17 Abstract Classes & Interfaces.
24-6 設定開始與結束場景中的 程式 最後我們要替這個遊戲收個尾, 幫它把開始 的等待畫面跟結束畫面處理一下。
: The largest Clique ★★★★☆ 題組: Contest Archive with Online Judge 題號: 11324: The largest Clique 解題者:李重儀 解題日期: 2008 年 11 月 24 日 題意: 簡單來說,給你一個 directed.
Matlab Assignment Due Assignment 兩個 matlab 程式 : Eigenface : Eigenvector 和 eigenvalue 的應用. Fractal : Affine transform( rotation, translation,
: Fast and Easy Data Compressor ★★☆☆☆ 題組: Problem Set Archive with Online Judge 題號: 10043: Fast and Easy Data Compressor 解題者:葉貫中 解題日期: 2007 年 3.
: Problem A : MiniMice ★★★★☆ 題組: Contest Archive with Online Judge 題號: 11411: Problem A : MiniMice 解題者:李重儀 解題日期: 2008 年 9 月 3 日 題意:簡單的說,題目中每一隻老鼠有一個編號.
自動機 (Automata) Time: 1:10~2:00 Monday: practice exercise, quiz 2:10~4:00 Wednesday: lecture Textbook: (new!) An Introduction to Formal Languages and Automata,
: Count DePrimes ★★★★☆ 題組: Contest Archive with Online Judge 題號: 11408: Count DePrimes 解題者:李育賢 解題日期: 2008 年 9 月 2 日 題意: 題目會給你二個數字 a,b( 2 ≦ a ≦ 5,000,000,a.
: Multisets and Sequences ★★★★☆ 題組: Problem Set Archive with Online Judge 題號: 11023: Multisets and Sequences 解題者:葉貫中 解題日期: 2007 年 4 月 24 日 題意:在這個題目中,我們要定義.
大陸問題研究 潘兆民 東海大學 通識教育中心. 第一章 大陸問題研究簡介 一、大陸問題研究的重 要性 二、國民政府為何會失 敗.
:Nuts for nuts..Nuts for nuts.. ★★★★☆ 題組: Problem Set Archive with Online Judge 題號: 10944:Nuts for nuts.. 解題者:楊家豪 解題日期: 2006 年 2 月 題意: 給定兩個正整數 x,y.
資料結構實習-一 參數傳遞.
6-2 認識元件庫與內建元件庫 Flash 的元件庫分兩種, 一種是每個動畫專 屬的元件庫 (Library) ;另一種則是內建元 件庫 (Common Libraries), 兩者皆可透過 『視窗』功能表來開啟, 以下即為您說明。
: Flea circus ★★★☆☆ 題組: Problem Set Archive with Online Judge 題號: 10938: Flea circus 解題者:李育賢 解題日期: 2008 年 6 月 6 日 題意:題目會給定一些點當做樹與樹枝或樹葉連 接的地方 ( 最多.
公用品.  該物品的數量不會因一人的消費而受到 影響,它可以同時地被多人享用。 角色分配  兩位同學當我的助手,負責:  其餘各人是投資者,每人擁有 $100 , 可以投資在兩種資產上。  記錄  計算  協助同學討論.
JAVA 程式設計與資料結構 第二十章 Searching. Sequential Searching Sequential Searching 是最簡單的一種搜尋法,此演 算法可應用在 Array 或是 Linked List 此等資料結構。 Sequential Searching 的 worst-case.
演算法 8-1 最大數及最小數找法 8-2 排序 8-3 二元搜尋法.
Calculating Word Frequency in a Document.   11/6( 四 ) 這個星期四小考, 5. Threaded Binary.
: Expect the Expected ★★★★☆ 題組: Contest Archive with Online Judge 題號: 11427: Expect the Expected 解題者:李重儀 解題日期: 2008 年 9 月 21 日 題意:玩一種遊戲 (a game.
-Antidifferentiation- Chapter 6 朝陽科技大學 資訊管理系 李麗華 教授.
845: Gas Station Numbers ★★★ 題組: Problem Set Archive with Online Judge 題號: 845: Gas Station Numbers. 解題者:張維珊 解題日期: 2006 年 2 月 題意: 將輸入的數字,經過重新排列組合或旋轉數字,得到比原先的數字大,
Linguistics phonetic symbols. 先下載 IPA 字型檔案,執行安裝。 由於這個程式的字型目錄設定錯誤, 所以等重新開機時就會發現字型消失。 所以必須根據以下步驟來讓 Windows 加入 IPA 字型。
A Search Procedure for Hamilton Paths and Circuits Frank Rubin JACM, Vol. 21, No. 4, pp , Oct
Creating Flow between Sentence. 增加可讀性 : OPTIMAL ORDERING OF NOUN PHRASES II  Put Topical information in Subject Position The sentences of a paragraph.
你 好 嗎 ?. 心 靜得下來嗎? 心無法煞車、停不下來、很焦躁, 怎麼辦? 就從看到的那一點開始「停」下來 每次一看到,就是一個新的開始 感覺身體的鬆緊 感覺呼吸的滋味 沒 關 係.
課程:學位教師文憑課程 年 度 課程:學位教師文憑課程 年 度 科目: DEP5114B/G 常識科 ( 副修科 ) 科目: DEP5114B/G 常識科 ( 副修科 ) 導師:香港中文大學教育學院 麥思源教授 導師:香港中文大學教育學院 麥思源教授 學生:鄭家駒.
烏龜的尾巴.
轉寄來的信件. Sometimes, we think of why friends keep forwarding mails to us without writing a word, maybe this could explain why.. 有時我們會想, 為什麼朋友總是不斷轉寄信件給我們但卻沒有.
葉子─樹的名片 你能不能看到樹上的葉子,就知道是什麼植物?.
:Stupid Sequence ★★★☆☆ 題組: Contest Archive with Online Judge 題號: 11319: Stupid Sequence 解題者:李育賢 解題日期: 2008 年 11 月 23 日 題意: 一個公式 f(x)=a 0 +a 1 x+a.
:Commandos ★★★☆☆ 題組: Contest Archive with Online Judge 題號: 11463: Commandos 解題者:李重儀 解題日期: 2008 年 8 月 11 日 題意: 題目會給你一個敵營區內總共的建築物數,以及建築物 之間可以互通的路有哪些,並給你起點的建築物和終點.
: Finding Paths in Grid ★★★★☆ 題組: Contest Archive with Online Judge 題號: 11486: Finding Paths in Grid 解題者:李重儀 解題日期: 2008 年 10 月 14 日 題意:給一個 7 個 column.
著作權所有 © 旗標出版股份有限公司 第 14 章 製作信封、標籤. 本章提要 製作單一信封 製作單一郵寄標籤.
Translation tips. A survey done by the University of Tokyo for Oriental Agriculture regarding business people revealed the following: A study involving.
舊式廚房大搜查 土木三甲 黃雅琳 D 這是大家最常看見的 ” 灶爐 ”! 要砍一大堆的木材來起火 ! 才能飽餐一頓 ~ 現在都使用瓦斯來代替燃燒木材了 ! 所以算是 “ 改良過的造爐 ”!
幼兒行為觀察與記錄 第八章 事件取樣法.
: How many 0's? ★★★☆☆ 題組: Problem Set Archive with Online Judge 題號: 11038: How many 0’s? 解題者:楊鵬宇 解題日期: 2007 年 5 月 15 日 題意:寫下題目給的 m 與 n(m
Come to (one’s) mind rhyme with all the time look sth. up in the/a/one’s dictionary have ~ in common the same as  different from be meant to.
1 柱體與錐體 1. 找出柱體與錐體的規則 2. 柱體的命名與特性 3. 柱體的展開圖 4. 錐體的命名與特性 5. 錐體的展開圖
自動翻頁 背景音樂 : 二胡曲 - 小河淌水 大家好: 寒流已來勢洶洶, 早晚溫差大....別 忘記.... 天氣愈來愈 ,
很久以前,有个孤儿叫小雪,她很喜欢画画,可是她很穷 沒有钱买笔 。. 有一天晚上,小雪梦见一位老奶奶送给她一枝 又大又长的毛笔。
Unit 6 Exercises. therapeutic involved committed figure out formulate affluent quest the end of the rainbow tie down convinced 1.Fathers are encouraged.
Chapter 3 Trees and Forests 大葉大學 資訊工程系 黃鈴玲
! !美洲華語 李雅莉老師製作 TextVocabularyidiomStoryChallenge $100 $200 $300 $400 $500 $600 $100 $200 $300 $400 $500 $600 $100 $200 $300 $400 $500 $600 $100 $200.
很久以前,有個孤兒叫小雪,她很喜歡畫畫,可是她很窮 沒有錢買筆 。. 有一天晚上,小雪夢見一位老奶奶送給她一枝又大又長的 毛筆。
The Art of Conversation 你說什麼 ? What do you say? NI WO TA UNIT 3A HOW TO COMPLIMENT AND HOW TO TAKE COMPLIMENTS IN CHINESE.
! !美洲華語 李雅莉老師製作 TextVocabularyusageStoryChallenge $100 $200 $300 $400 $500 $600 $100 $200 $300 $400 $500 $600 $100 $200 $300 $400 $500 $600 $100 $200.
SM 112 vocabulary Working for Nothing Pays Off. Q1 : How could volunteer work influence one society? Q2: What are some benefits of being a volunteer?
十月一日是國慶 qing\ 節。 Level 2 第一課 開學 New exercises online Character analysis Character differentiation.
Cognitive research on translation processes
Presentation transcript:

ANTHONY PYM TRANSLATION LAWS AND UNIVERSALS AS SIGNALS OF RISK-AVERSION

BEHAVIORAL TENDENCIES Levý, Jiří. 1963/2011. Umění překladu: “it is the psychology inherent in the activity of translating that is behind the tendency for translators themselves to opt for generalisation, neutralisation and repetition [as opposed to variation].”

SOME TENDENCIES Simplification : “the process and/or result of making do with less [different] words” (Blum-Kulka and Levenston 1983) Explicitation : making implicit information explicit (Blum-Kulka 1986) Equalizing : avoidance of extremes of language use (Shlesinger 1989) Unique items : items only found in the target language tend not to be used (Tirkkonen-Condit 2004)

SOME LAWS Standardization : “conversion of textemes into repertoremes” (Toury 1995/2012) Interference : “The greater the text unit (phrase, sentence, paragraph, chapter), the greater the interference.” (Toury 1995/2012)

PROBLEMS WITH CORPORA All units are presumed to have the same value. Few probabilistic statistics are in sight. No modeling can be made of translation processes (especially effort). No causes can be identified.

CAUSES FOR TENDENCIES? Vinay and Darbelnet (1958): “prudence but also ignorance” Levý (1963): “communication” vs. “aesthetic function” Popovič (1975): “commercialization” vs. “quality” Chesterman (2004): “translators are also readers” Davidson (1973) “charity” or “rational accommodation” Quine (1990, 1995) “empathy”

RATIONAL RISK ANALYSIS Manage risk of communicative failure (when there a no mutual benefits for partners) Some items are high-risk, others are low-risk. Work hard on high-risk items (i.e. reduce risk) Do not work hard on low-risk items (i.e. accept risk) Blame someone else when high-risk items are not worth the effort (i.e. transfer risk) Run high risk?

A SIMPLE TRANSLATION PROBLEM

Ting Ting Maggie Hui, RISK MANAGEMENT BY TRAINEE TRANSLATORS: A STUDY OF TRANSLATION PROCEDURES AND JUSTIFICATIONS IN PEER-GROUP INTERACTION (2012)

“SHOP FEARLESSLY”

No.SolutionLiteral back- translation ProcedureRisk management 1 购物愉快! (during the process) Happy shopping!AdaptationR- 2 享受这个旅程! (during the process) Enjoy your tour!SubstitutionR- 3 祝您购物愉快哦! (during the process) Wish you happiness when you do the shopping! ExplicitationR- 4 享受你在该店的“旅程” 。 (in final TT) Enjoy your “tour” in the shop. SubstitutionR-

“SHOP FEARLESSLY” C4: Hmm… hmmm… “(ST) Enjoy your adventure” 呢 ? C7: “(ST) Enjoy your adventure”, “ 愛 你的冒險 ”, haha… C4: “ 冒險 ” 不好 …… 不要 “ 冒險 ”, 但 是說 …… C7: 這是說, 你來第一次你會享受 …… 對, 第一次來你會享受 …… 只要來一次 你會想享受這裡面 …… C4: 對呀對呀 ! 因為他有點敢著說 …... 來到一個 …... 一個地方, 然後你 …… 你 享受可以找到很多東西 …… 所以這個 要翻成 …… “ 好好享受你的新發現吧 !” C7: Hmm, 挺好的 ! C4: Hmm… hmmm… “(ST) Enjoy your adventure”? C7: “(ST) Enjoy your adventure”, “Love your adventure”, haha… C4: “Adventure” is not good… Not to say “adventure”, how about… C7: So it means: When you come the first time you enjoy… right, when you come the first time you enjoy… just come once and you enjoy being here… C4: Right, right! Because it seems to say… come to a… a place, then you… you enjoy making many discoveries… so it can be translated as… “Enjoy the discoveries you make!” C7: Hmm, sounds good!

“SHOP FEARLESSLY” No.SolutionLiteral back- translation ProcedureRisk management 1 爱你的冒险 Love your adventureLiteralismR -> ST 2 好好享受你的新发 现 Enjoy the discoveries you make Shift of focus R-

“GET HUNGRY, SHOP FEARLESSLY” No.SolutionLiteral back- translation ProcedureRisk management 1 感到饿,就大胆 的 …… Get hungry, audaciously… ExaggerationR+ 2 感到饿,就行动 吧! Get hungry, act now! OmissionR-

“FEARLESS”

TRANSLATOR’S RISK PROFILE

SOME TENDENCIES Simplification : “the process and/or result of making do with less [different] words” (Blum-Kulka and Levenston 1983) Explicitation : making implicit information explicit (Blum-Kulka 1986) Equalizing : avoidance of extremes of language use (Shlesinger 1989) Unique items : items only found in the target language tend not to be used (Tirkkonen-Condit 2004)

SOME LAWS Standardization : “conversion of textemes into repertoremes” (Toury 1995/2012) Interference : “The greater the text unit (phrase, sentence, paragraph, chapter), the greater the interference.” (Toury 1995/2012)

AN EXPLANATION With no equivalence With no fidelity With no essentialist Skopos or purpose With no assumption of “complete information” (Levý) With no more than a subject who estimates probable efforts and probable effects.

A UNIVERSAL REWARD STRUCTURE? “Authors always get the praise for what is good in a translation, and translators just get the blame for what is wrong” (Leonardo Bruni 1405)