Shab-e-taaray The night is dark. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Aale Nabi pe ye kaisa aaya he imtehaan Akbar Abbas aur Qasim Ho tum kahaan What kind of test has befallen on the family of the Prophet? Akbar, Abbas and.
Advertisements

Bibi Zehra ye dua hai Irfan Haider understandingaza.com.
سلطان المدينة Shah-E-Madina (Sultan of Madinah) Urdu Nasheed alsunna.org Muhammad, ki muhabbat hum sabko ikattha karti hai Muhammad, your love brings us.
Ye meri jaan Hussain he This is my dear Hussain understandingaza.com.
Aa ay mere Hussain understandingaza.com.
Ya Ghareeb Ya Hussain understandingaza.com.
Ya Zahra Shuja Rizvi‏ understandingaza.com.
Har shab Mein tum imam se baatein kiya karo Shuja Rizvi‏ understandingaza.com.
Aa dekh meray Ghaazi آ دیکھ میرے غازی. آ دیکھ میرے غازی اُونچا ہے علم تیرا Aa dekh meray ghaazi ooncha hai alam tera Come see my Ghaazi (warrior) your.
Saaye mein Sayyida ke سائے میں سیّدہ کے. سائے میں سیّدہ کے عزادار رہیں گے Saaye mein Saiyada ke azadar rahain ge Under the protection of Saiyada we shall.
Baazaar ke manzar ko بازار کے منظر کو. بازار کے منظر کو اور اپنے کھلے سر کو بھولی نہیں میں Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein.
Hussain tere lahu ki kushbu. حسین تیرے لہو کی خوشبو فلک کے دامن سے آ رہی ہے Hussain tere lahu ki khusbu falak ke daman se aa rahi hai O Hussain the scent.
Bazar he Pathar he Zainab ka Khula sar he
Kufe ka aur shaam ka manzar
Qafla ja raha hai watan ke liye The party is finally returning home.
Chalees baras Forty years. چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years.
Amma Fizza bata dai mujh ko Mother Fizza please tell me.
Paamal Huay Qasim. پامال ہوئے قاسم، فروہ اجڑ گئی Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi Qasim was trampled, Farwah was devastated.
Baazaar ke manzar ko بازار کے منظر کو. بازار کے منظر کو اور اپنے کھلے سر کو بھولی نہیں میں Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein.
Mujh pe kyun band Tell me why you deny us. مجھ پہ کیوں بند کرتے ہو پانی، کیا محمّد کا پیارا نہیں ہوں Mujh pe kyun band kartey ho pani, Kya Muhammad ka.
میرے اصغر میں تیری Mere Asghar mein teri. میرے اصغر میں تیری، پیاس بجھائوں کیسے Mere Asghar mein teri pyaas bujhaoon kaise O my Asghar, how do I quench.
Aye mere Babajaan O My Dear Father. اس وقت جبکہ زینب، دربار میں گئی تھی قاری نمازیوں سے، محفل سجی ہوئی تھی Uss waqt jab keh Zainab, darbar mein gayi thi.
Urdu - اُردو. Pakistan’s national language and lingua franca Shares the same grammar and vocabulary with Hindi Urdu is written in a modified Persian script.
عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas.
DUA E IMAM E ALI A.S. O ! The Almighty Allah ! Grant me a son ! A brave and a valiant son ! A strong and a Loyal Son A son like Abbas.
از نگہت یِِِِِِا سین DA College For Women Phase 8
Jab pareshan hui. جب پریشان ہوئی، مولا کی جماعت رن میں Jab pareshan hui, maula ki jamat ran mein At the time when Maula’s troop was anxious in the battle-field.
حق کر گئے Haq kar gaye. حق کر گئے مادر کے ادا سارے کے سارے Haq kar gaye maadar ke ada saaray ke saaray They fulfilled all the rights their mother had.
By: Sadiq Abbas, The following du`a is recommended after the daily obligatory prayers in the month of Rajab. The du`a, according to Shaykh.
Here I am to Worship. Light of the world You stepped down into darkness Open my eyes let me see Beauty that made this heart adore You Hope of a life spent.
ویرانا قید میں بالی سکینہ Veeran qaid mein bali Sakina.
Mera Dil Badal De Transform my Heart Junaid Jamshed.
Muhammad Shafique Khan
Zindaan mein jab ye shor utha, Alam se dard tha us dam har ek ka chehra, qareebe lashae ham sheer bhai jab pohoncha, bandhe the haath badan tauq se larazta.
قد افلح من تزکی : عنوان فلاح پا گیا وہ جس نے اپنے نفس کا تزکیہ کیا۔
علی اکبر Ali Akbar.
LEADERSHIP قائدانہ صلاحیت. قائد اور سربراہ قائد کا سربراہ ہونا ضروری نہیں۔ جبکہ سربراہ کا قائد ہونا ضروری ہے ورنہ۔۔
By Mr. Allah Dad Khan ٹنل فارمنگ بے موسمی کاشت کوئی بھی فصل اپنے مقررہ وقت سے پہلے یا بعد میں کاشت کرنے اور کامیابی سے پیداوار کے حصول کی ٹیکنالوجی.
School فونکس آواز.
1 میرا رب یہواہ ہے جو قدرت والا ہے سارے معبودوں میں وہ شہرت والا ہے
آؤ قرآن سيكھيں آسان طریقے سے
اے چاند محرّم کے Aye Chaand Muharram ke
سبق -10 قرآن اور نماز كو سمجھنا شروع كيجیے شارٹ كورس (مختصر مدتی كورس)
School فونکس آواز.
. شُروع اَللہ کے پاک نام سے جو بڑا مہربان نہايت رحم والا ہے.
Mera sehreyan wala Akbar
By:Sadiq Abbas (Fazil-e-Qum) , wwww.duas.org
سبق - 22 قرآن اور نماز كو سمجھنا شروع كيجیے
مسیح دجال کا خروج مسیح دجال کون ہے ؟ کیا وہ آج کہیں موجود ہے ؟ کیا اسے پہلے کبھی کسی نے دیکھا ہے ؟ اس کی علامات کیا ہوں گی ؟ اس کس خروج کے اسباب کیا.
آؤ قرآن سيكھيں آسان طریقے سے
لقمان حکیم کی نصیحتیں سید علی افضل زیدی قمّی Readers’ Club
Ya Rab koi masooma یا رب کوئی معصومہ.
خنجر تلے Khanjar Talay.
ایک گاۓ اور بکری علامہ اقبال کیسٹرل.
آؤ قرآن سيكھيں سبق - 50.
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)

کاےاور بکری.
دعائے حج بسم اللہ الرحمن الرحیم.
اللہ کے نام سے شروع جو رحمٰن و رحیم ہے۔
ترتیب: محمد عمران مُغل.
ہمارے بچے اسلامی بچے اسلام اور عبادت ترتیب: محمد عمران مُغل.
تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi.
آؤ قرآن سيكھيں آسان طریقے سے
آؤ قرآن سيكھيں سبق - 51.
By:Sadiq Abbas(Fazil-e-qum) ,
By: Rizwan Arif (MIEE ) Language taster Lesson based activity By: Rizwan Arif (MIEE )
Salwaat (Invocation of Blessings) upon Syeda Zehra (sa)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ
Presentation transcript:

Shab-e-taaray The night is dark

شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

اے وصیہاے جہاں وارث و مختارِ حرم اے میرے بارھویں مولا تیری عظمت کی قسم aye wasiyahe jahan waris-o-mukhtar e haram aye meray barhway maula teri azmat ki qasam O inheritor of this world, O heir and caretaker of the House O my twelfth Imam, I swear upon your greatness

جس طرح ہے مجھے اللّہ کے ہونے کا یقیں اس طرح ہے تیری غیبت پہ یقینِ محکم jis tarha hai mujhe Allah ke honay ka yaqeen iss tarha hai teri ghaibat pai yaqeen e mohkam Just as I believe in the existence of Allah I firmly believe in your occultation

شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

اپنی ہر سانس مجھے لگتی ہے خنجر کی طرح ہجر مالک میں ہوں بیتاب میں نوکر کی طرح apni har saans mujhe lagti hai khanjar ki tarha hijre malik mein hoon betaab mein naukar ki tarha My each breath feels like a knife In the absence of my lord I am anxious like a servant

لمحہ لمحہ میرے سرکار تیری آمد کا منتظر رہتا ہوں شبّیر کے منبر کی طرح lamha lamha meray sarkaar teri aamad ka muntazir rehta hoon shabbir ke mimbar ki tarha Every moment, for your arrival, O master I wait like the pulpit of Shabbir

شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

جب نئی روشنی پیغامِ سحر لاتی ہے خود بخود خانہِ کعبہ پہ نظر جاتی ہے jab nayi roshni peghaam-e-sahar laati hai khud bakhud khana-e-kaaba pe nazar jaati hai When the first light brings the message of daybreak Impulsively I look towards the Kaaba

جب نظر آتا نہیں ہے تیرا جلوہ مولا ہو کے مایوس نظر میری پلٹ آتی ہے jab nazar aata nahin hai tera jalwa maula ho ke mayyus nazar meri palat aati hai When I don’t catch a glimpse of you Maula Dejected my gaze returns back

شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

لزّتِ ہجر تیرے وصل کا آئینہ ہے تیری فرقت کا میرے دل میں عزا خانہ ہے lazzat-e-hijr teray wasl ka aayina hai teri furqat ka meray dil mein aza khaana hai The hope of reunion brings a joy to the separation There is a shrine to mourn your absence in my heart

میری اس بات کی بہلول گواہی دیں گے جو بھی دیوانہ ہے تیرا وہ بڑا دانا ہے meri iss baat ki behlol gawahi dain gai jo bhi deewana hai tera woh bara daana hai Behlol will attest to this statement of mine That fanaticism for you is the real wisdom

شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

من بہ خالِ لبت ای دوست گرفتار شدم چشمِ بیمار تو را دیدم و بیمار شدم man beh khale labat-e-doost giriftaar shudom chashme bemaar too ra didam wa bimar shudom Oh my beloved! After witnessing your infinite beauty I become entangled Seeing, the manifestation of you glory I become saturated with joy

فارغ از خد شدم وکوس انا الحق بزدم ھمچو منصور خریدار سرِدار شدم farigh az khud shudom wa koose an'al haq bezadam humchu mansoor khareedar e sar e daar shudom I forget my own existence and proclaimed ‘I am the truth’ And like Mansoor Hallaj volunteered myself for hanging

شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

انتظارِ علی اکبر میں جہاں سے گزری اپنے بھائی سے بچھڑ کر جو کبھی مل نہ سکی interzar e ali akbar mein jahan se guzri apnay bhai se bichar kar jo kabhi mil na saki Waiting for Ali Akbar she departed this earth After being parted she never met him

آپ کو واسطہ ہے مولا اسی صغرا کا اب تو آ جائو کے تھم جائیں نہ سانسیں میری aap ko wasta hai maula ussi sughra ka ab to aa jao ke tham jayain na sansein meri I beseech you in the name of that Sughra Please return before I breath my last

شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved

جب کبھی غیب سے ریحان امام آئیں گے ساتھ عبّاسِ دلاور کا علم لائیں گے jab kabhi ghaib se rehan imam ayain gai saat abbas e dilawar ka alam layain gai Whenever the Imam returns from occultation He will bring Abbas the brave’s flag with him

بے ردائی کا جو زینب کی وہ بدلہ لیں گے اشک سجّاد کی آنکھوں کے بھی تھم جائیں گے be ridayi ka jo zainab ki woh badla lain gai ashk sajjad ki ankhon ke bhi tham jayain gai When he takes retribution for the unshrouding of Zainab The tears from Sajjad’s eyes will finally stop flowing

شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved