Language and the mind Prof. R. Hickey SS 2006 Types of Bilingual Acquisition in Childhood Sabine Rubach Hauptstudium LN.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Bilingual/Bicultural Education By, Allison Mazza University of Tulsa.
Advertisements

5-1 Chapter 5: Stages and Strategies in Second Language Acquisition With a Focus on Listening and Speaking ©2012 California Department of Education, Child.
Siblings: A Hidden Influence in Multilingual Families Suzanne Barron-Hauwaert.
Encouraging enterprise Moving towards a zero-waste society Developing a capable population Fostering resilient communities Advancing global citizenship.
If you want your. children to succeed, then … HOLD ON to your
Why Dont You Ask Your Teacher? Diane Price, ACU Community Languages ConferenceJuly Why Dont You Ask Your Teacher?
Angela Montgomery: Language Specialist and Educator Biography Language and Cultural Competencies Teaching Passion Teaching Experience Community Service.
CODE/ CODE SWITCHING.
Second Language Acquisition
Bilingualism, intelligence, transfer, and learning strategies
PSY 369: Psycholinguistics
References Abstract Conclusions and Future Studies Discussion Visited child twice per week at day care and once per month at home Video recorded natural.
Christina Schelletter University of Hertfordshire Newcastle conference 25 June 2009 ELIAS – Early Language Intercultural Acquisition Studies Project: LLP-DE-Comenius-CMP.
Age and Acquisition (PLLT)
What is bilingualism? One of the most commonly discussed and debated dis- tinctions drawn in relation to individual bilingualism in the early literature.
Module 1 Dictionary skills Part 1
1. First language First language: It is a person’s Mother tongue or a language acquired first. First language is also known as L1. In a multilingual communities.
L2 Acquisition: The Social Perspective Guadalupe Valdés Stanford University.
Acquisition of Sign Language By: Melissa Engelking.
PSY 369: Psycholinguistics Language Acquisition: Bilinugalism.
Chapter 17 Chomsky & After
Revision of unit 1 8th grade. What is the nationality of the USA?
Language and Identity Marlene Jimenez English 106 Professor Taylor March 5, 2015.
Emergence of Syntax. Introduction  One of the most important concerns of theoretical linguistics today represents the study of the acquisition of language.
Language Development & Communication Basic Components of Language: 1. Phonology – 2. Semantics – 3. Syntax – 4. Pragmatics –
WEST-E Practice Sample Questions and Answers. The WEST-E and Syntax You should know the following: –Recognize similarities and differences between the.
In the name of God. Multilingualism By Iman Kadkhodaei.
Cultural Diversity in Early Childhood Promoting Home Languages in Early Years Settings Linda Mullis.
Language By Chevon Garrard. Language Definition Language is a communication of thoughts and feelings through a system of arbitrary signals such as voice.
WestEd.org Infant/Toddler Language Development Supporting Home Language.
Units Grammar – Vocabulary Prepared by : Mrs. Azza Khattab
Language Choice & Code Switching
Published by the California Department of Education (2009)
Disparities between comprehension and production in the early stages of bilingual lexical development (From a longitudinal study of a Russian-German bilingual.
LEARNING GOAL 9.5: COMPARE AND CONTRAST SKINNER'S AND CHOMSKY'S THEORIES OF LANGUAGE DEVELOPMENT Language Development.
Family Interview Nichole Salvador EEX 5051 June 29, 2009.
Windesheim Early English. Bilingual education in a linguistically homogeneous environment. by Carly Klein The Netherlands.
LANGUAGE TRANSFER SRI SURYANTI WORD ORDER STUDIES OF TRANSFER ODLIN (1989;1990) UNIVERSAL POSITION WHAT EXTENT WORD ORDER IN INTERLANGUAGE IS.
CHILD LANGUAGE ACQUISITION By BF. CHILD LANGUAGE ACQUISITION IS… How children learn and acquire language.
Bilingualism Growing up Bilingual. Vancouver, Canada. A multicultural, multilingual city ~ 60% of school children speak English as a L2 Sizable immigrant.
Capitalization DAY 1 COMPLETE SLIDES 1-8
Chapter 3 Key Concepts. additive bilingualism Language learning situation in which learning a second language is not at the expense of development of.
Language Acquisition and Learning Processes David Keffer Student # Learning and Human Development Morning Class.
 The student that I have decided to choose is a student who I taught last year in Pre-K and now he is in kindergarten. I decided to work with this student.
Interview projects How did your follow-up interview go? ◦ How long was it? ◦ Any new things you learned? ◦ Any new/different techniques you used?
Bilingualism and Second Language Acquisition
SPN 6.  What is an official language? ◦ A language that is given a special legal status within a country, state, or other juristiction. ◦ Typically.
ACTION RESEARCH PROPOSAL SAMARA DEESE EDU 671: FUNDAMENTALS OF EDUCATIONAL RESEARCH INSTRUCTOR: NEWTON MILLER JANUARY 18, 2016.
Week 4 English language teaching (ELT).  In language teaching we must practice and practice.. As a child learning his first language he repeats over.
Inter-disciplines and applied linguistics. Inter-disciplines: Sociolinguistics looks at how language is used in a social context, e.g. –language use and.
1 Vocabulary acquisition from extensive reading: A case study Maria Pigada and Norbert Schmitt ( 2006)
3.0 First (1 st )& Second (2 nd ) Language Acquisition ( P: 49-62) Introduction This section continues in what was mentioned in the previous section about.
Session twelve. Helen Taylor1 BTEC National Children's Play, Learning & Development Unit 1: Child Development Helen Taylor.
Carlota Pedreño, Ana Penalva, Tamara Ríos y Carmen Rosique.
 Individual differences and language interdependence: a study of sequential bilingual development in Spanish-English preschool children.
Cultural and Linguistic Opportunities a Student Brings to the Classroom.
The Intergenerational Transmission of Minority Languages Project Una Cunningham, University of Canterbury Jeanette King, University of Canterbury.
Silence to Praise The Ever Faithfulness of an Unchanging God Luke 1:5-25,
Chapter 1 Language learning in early childhood
Cognitive Processes in SLL and Bilinguals:
Language Acquisition & Bilingualism in International Schools Dr
Section 2: Developing Language Arts Programs
Psycholinguistics: The Psychology of Language
Question How did it make you feel not being able to understand your teacher and communicate with her? How did it make you feel being able to understand.
Multiple Linguistic Competencies
Code-Switching and Style Shifting
Foundations of Bilingual Education and Bilingualism by Colin Baker
SS6G11 A Diversity of European Languages
By Medha Tare & Susan A. Gelman
Dr Francesca La Morgia
Presentation transcript:

Language and the mind Prof. R. Hickey SS 2006 Types of Bilingual Acquisition in Childhood Sabine Rubach Hauptstudium LN

Types of Bilingual Acquisition in Childhood Type 1: “One Person – One Language” Type 2: “Non-dominant Home Language” / “One Language – One Environment” Type 3: “Non – dominant Home Language without Community Support”

Type 4: “Double Non-dominant Home Language without Community Support” Type 5: ‘‘Non – native Parents’’ Type 6: “Mixed languages”

Type 1: “One Person – One Language” Parents: have different native languages with each having some degree of competence in the other’s language Community: the language of one of the parents is the dominant language of the community Strategy: the parents each speak their own language to the child from birth

Type 1: “One Person – One Language” Study: Author: Leopold ( ) Language: mother (English ) Language: father (German) Community: English

Type 1: “One Person – One Language” Leopold studied the acqusition of English and German by his daughter Hildegard Leopold spoke only German to his wife and to Hildegard Mrs Leopold (American of German descent) spoke only English The family lived in the US

Type 1: “One Person – One Language” Leopold made a complete record of Hildegard’s speech in a diary H did not seperate the two languages in her vocabulary, and she did not associate the languages with specific persons during the first 2 years H had a vocabulary of 377 words

Type 1: “One Person – One Language” of her active verbs, 19 percent had both English and German prototypes she acquired most of them during a three- month visit in Germany when she was 1.0 In her third year H treated the two languages as a separate linguistic system and was able to translate between them

Type 1: “One Person – One Language” After she returned to the US, she attended school and English became her dominant language Leopold observed more evidence of interference, mostly at the level of vocabulary eg: “But manchmal I make mistakes, in German and in English” “ Foolish Kinder have to go to school”

Type 1: “One Person – One Language” Leopold believed that bilingualism has positive advantages he said that H came to seperate word from referent at an early stage and was aware of the arbitrary nature of the relationship between word and meaning through using two languages. Monolingual children aren’t aware of this in such an early stage of development

Type 2: “Non-dominant Home Language” / “One Language – One Environment” Parents: the parents have different native languages Community: the language of one of the parents is the dominant language of the community Strategy: both parents speak the non – dominant language to the child, who is fully exposed to the dominant language only when outside the home, and in particular in nursery school

Type 2: “Non-dominant Home Language” / “One Language – One Environment” Study: Author: Fantini (1985) Language: mother (Spanish) Language: father (English) Community: English

Type 2: “Non-dominant Home Language” / “One Language – One Environment” Fantini examined his son Mario, who spoke Spanish with his mother and English with his father Only Spanish was spoken at home, by both, father and mother Mario learned English when he was 2.6 and Spanish when he was 1.4

Type 2: “Non-dominant Home Language” / “One Language – One Environment” Comparing to Hildegard, who used at the end of her second year 337 words Mario used only 21 words By the age of 3.0 he had a productive lexicon of 503 words at age 3.6 Mario became aware of the names of the two languages at the age of 5.0 Mario was bilingual and bicultural with full awareness on these facts

Type 3: “Non – dominant Home Language without Community Support” Parents: they share the same native language Community: the dominant language is not that of the parents Strategy: the parents speak their own language to their child

Type 3: “Non – dominant Home Language without Community Support” Study: Author: Oskaar (1977) Language: mother (Estonian) Language: father (Estonian) Community: Swedish/ German

Type 3: “Non – dominant Home Language without Community Support” The study of Oskaar (1977) shows that children can learn three languages simultaneously Oskaar’s son was 3.11 when he came to Germany and he was raised bilingually in Swedish and Estonian German became his third language

Type 4: „Double Non-dominant Home Language without Community Support“ Parents: have different native languages Community: the dominant language is different from either of the parents’ languages Strategy: the parents each speak their own language to the child

Non-dominant Type 4: „Double Home Language without Community Support“ Study: Author: Elwert (1959) Language: mother (English) Language: father (German) Community: Italian

Type 4: „Double Non-dominant Home Language without Community Support“ Elwert was brought up in Italy and addressed in three languages from birth He doesn’t remember at what stage he became aware that he spoke different languages it is difficult for him to say which of the languages is his mother tongue

Type 5: ‘‘Non – native Parents’’ Parents : share the same native language Community: the dominant language is the same as that of the parents Strategy: One of the parents always addresses the child in a language which is not his/her native language

Type 5: ‘‘Non – native Parents’’ Study: Author: Saunders (1982) Language: mother (English) Language: father (English) (German) Community: English

Type 5: ‘‘Non – native Parents’’ Saunders divides the child’s learning process into a three stage developmental sequence Stage 1 : lasts from the onset of speech until about age 2.0. the majority of the child’s utterances consists of one word until about 1.6.

Type 5: ‘‘Non – native Parents’’ Stage 2: the child uses utterances which contain words from both languages, but will increasingly differentiate the languages according to person and context Stage 3: the child differentiates the two linguistic systems

Type 6: “Mixed languages” Parents: are bilingual Community: Sectors of community may also be bilingual Strategy: Parents code-switch and mix languages

Type 6: “Mixed languages” Study: Author: Tabouret-Keller (1962) Language: mother (French/German) Language: father (French/German) Community: French/German

Type 6: “Mixed languages” both parents mixed both languages in speaking to their child at 2.0 the child had a much larger French than German vocabulary and about 60 percent of the sentences were mixed more code-switching than the other bilingual children