INTRALINGUAL HOMOGRAPHS: words with two distinct meanings in one of the bilingual's languages  Fr. voler means both ‘to steal’ and ‘to fly’ (i.e., it.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
KeTra.
Advertisements

Accessing spoken words: the importance of word onsets
What is Language Acquisition? The process of attaining a specific variant of human language. The process of learning a native or a second language.
Knowing More than One Language: The Psycholinguistics of Bilingualism Marina Blekher Department of Linguistics.
Figure 2. L2 Cognates vs. L2 Non-cognates in both language groups at the anterior electrode site Fz (finding A). Figure 3. L2 Cognates vs. L2 Non-cognates.
Lecture 6 Psychological aspects of second language acquisition.
Psycholinguistic what is psycholinguistic? 1-pyscholinguistic is the study of the cognitive process of language acquisition and use. 2-The scope of psycholinguistic.
Psycholinguistics What is psycholinguistics ? Psycholinguistics is the study of the cognitive processes that support the acquisition and use of language.
Introduction It is widely accepted that bilinguals experience a code-switching cost when the language of the stimuli changes unexpectedly. Where in the.
PSY 369: Psycholinguistics
Translation Equivalence Enhances Cross-Linguistic Syntactic Priming Sofie Schoonbaert 1, Robert Hartsuiker 1, and Martin Pickering 2 1 Ghent University,
Background  Bilinguals can voluntarily control which language is used  Distinguish language heard/read  Which language speech is to be produced in.
Method Participants Fifty-six undergraduate students (age range 19-37), 14 in each of the four language groups (monolingual, Spanish-English bilingual,
Highly Fluent, Balanced Bilingualism Does Not Enhance Executive Function Oliver Sawi 1,2, Jack Darrow 1, Hunter Johnson 1, Kenneth Paap 1 ; 1 San Francisco.
What is bilingualism? One of the most commonly discussed and debated dis- tinctions drawn in relation to individual bilingualism in the early literature.
The mental lexicon LG 103 Introduction to psycholinguistics Celia (Vasiliki) Antoniou.
Why do bilinguals gesture more than monolinguals? Elena Nicoladis University of Alberta.
Psycholinguistic methodology Psycholinguistics: Questions and methods.
Syntactic Priming in Bilinguals: Effects of verb repetition in an L2-monolingual and cross-lingual setting Sofie Schoonbaert 1, Robert Hartsuiker 1, &
1 Attention and Inhibition in Bilingual Children: evidence from the dimensional change card sort Task By: Ellen Bialystok and Michelle M.Martin.
Second Language Proficiency Places Cognitive Constraints on Sentence Processing Noriko Hoshino Department of Psychology The Pennsylvania State University.
Influence of Word Class Proportion on Cerebral Asymmetries for High and Low Imagery Words Christine Chiarello 1, Connie Shears 2, Stella Liu 3, and Natalie.
PSY 369: Psycholinguistics Language Acquisition: Bilinugalism.
Cross-Language Neighborhood Effects in Bilinguals: An Electrophysiological Investigation Krysta Chauncey 1, Katherine J. Midgley 1,2, Jonathan Grainger.
Language Assessment of Bilingual Children. Information about bilinguals in U.S. Bilinguals not “two monolinguals in one” (Grosjean, 1989) Bilinguals use.
An Electrophysiological study of translation priming in French/English bilinguals Katherine J. Midgley 1,2, Jonathan Grainger 2 & Phillip J. Holcomb 1.
Sebastián-Gallés, N. & Bosch, L. (2009) Developmental shift in the discrimination of vowel contrasts in bilingual infants: is the distributional account.
Experimental study of morphological priming: evidence from Russian verbal inflection Tatiana Svistunova Elizaveta Gazeeva Tatiana Chernigovskaya St. Petersburg.
METHODS References INTRODUCTION Cummins, J. (1991). Language development and language learning. In L. Malave & G. Duquette (Eds.), Language culture and.
Electrophysiological Correlates of Repetition and Translation Priming in Different Script Bilinguals Noriko Hoshino 1, Katherine J. Midgley 1,2, Phillip.
Background Infants and toddlers have detailed representations for their known vocabulary items Consonants (e.g., Swingley & Aslin, 2000; Fennel & Werker,
Categorizing Emotion in Spoken Language Janine K. Fitzpatrick and John Logan METHOD RESULTS We understand emotion through spoken language via two types.
Introduction Pinker and colleagues (Pinker & Ullman, 2002) have argued that morphologically irregular verbs must be stored as full forms in the mental.
The Interaction of Semantics and Emotions in SLA Ton Dijkstra Agnes Sianipar Donders Centre for Cognition Centre for Language Studies York, May
On the Complexity of Transfer in Multilingualism Patricia Bayona PhD Candidate The University of Western Ontario.
Bilingualism and Reading in a Native Language By Stacy Colwell.
An electrophysiological study of gender agreement transfer in early language learners Katherine J. Midgley 1,2, Nicole Y. Y. Wicha 3, Phillip J. Holcomb.
Chapter 6 Cognitive and Learning Characteristics © Taylor & Francis 2015.
Conceptual Hierarchies Arise from the Dynamics of Learning and Processing: Insights from a Flat Attractor Network Christopher M. O’ConnorKen McRaeGeorge.
Chapter 8 Language & Thinking
Lexicon Organization: How are words stored? Atomist view  Words are stored in their full inflected form  talk –> talk  talked –> talked  toothbrush.
Growing up Bilingual: One System or Two? Language differentiation and speech perception in infancy.
Gesturing has a larger impact on problem-solving than action, even when action is accompanied by words Caroline Trofatter*, Carly Kontra, Sian Beilock.
The Influence of Feature Type, Feature Structure and Psycholinguistic Parameters on the Naming Performance of Semantic Dementia and Alzheimer’s Patients.
Lexical and morphosyntactic minimal pairs. Evidence for different processing Luca Cilibrasi, Vesna Stojanovik, Patricia Riddell, School of Psychology,
COGNITIVE MORPHOLOGY Laura Westmaas November 24, 2009.
Research Topics in Memory
REFERENCES Bargh, J. A., Gollwitzer, P. M., Lee-Chai, A., Barndollar, K., & Troetschel, R. (2001). The automated will: Nonconscious activation and pursuit.
Bilingualism and Second Language Acquisition
Chapter 11 Language. Some Questions to Consider How do we understand individual words, and how are words combined to create sentences? How can we understand.
Exploring the relationship between linguistic knowledge, speech processing and oral fluency Dr Zöe Handley, University of York Dr Sible Andringa, Universität.
Bilingualism Introduction. The Bilingual Child. Bilingualism = Interdisciplinary field n Historical Linguistics n Language Acquisition n Language Contact.
1 LIN 1300 What is language? Dr Marie-Claude Tremblay.
VISUAL WORD RECOGNITION. What is Word Recognition? Features, letters & word interactions Interactive Activation Model Lexical and Sublexical Approach.
Cognitive Processes in Second Language Learners and Bilinguals: The Development of Lexical and Conceptual Representations JUDITH F. KROLL AND GRETCHEN.
17th International Conference on Infant Studies Baltimore, Maryland, March 2010 Language Discrimination by Infants: Discriminating Within the Native.
Visual Word Recognition by Trilinguals Orthographic, phonologic and semantic similarity effects between languages Jean-Marc LAVAUR, Xavier APARICIO,
The bilingual’s language modes
Semantic Priming Effects in a Bilingual Gujarati Speaker
Talking to Nonnative Speakers: Investigating language-specific audience design and cognate use Jessi Jacobsen Jessi Jacobsen
Cognitive Processes in SLL and Bilinguals:
Hunter Johnson1, Jack Darrow1, Oliver Sawi1,2, Kenneth Paap1;
RESULTS AND DISCUSSION
Presentation by Hanh Dinh and Beverly Beaudette
Influence of native-language phonology
Verb Activation through Priming at the Syntax-Semantics Interface
XinTONG yu ALEX BATES SEPTEMBER 12TH, 2017
Influence of native-language phonology
Noriko Hoshino Department of Psychology
Psycholinguistics Psychology Linguistics Cognitive science
Presentation transcript:

INTRALINGUAL HOMOGRAPHS: words with two distinct meanings in one of the bilingual's languages  Fr. voler means both ‘to steal’ and ‘to fly’ (i.e., it has two distinct translation equivalents in English) Item Criteria:  no cognate translation equivalents (e.g., pêche/peach)  no interlingual homographs (e.g., courses) PROCEDURE for Bilingual E/F Group  Part A: Primed Lexical Decision Task in English -- Monolingual language mode  E(F)  Part B: Short recorded interview in French to activate French lexicon and gather background information on participant  Part C: Dual Language Primed Lexical Decision Task -- Bilingual language mode  E/F REVISED STIMULUS SET PRIMETARGETFrench Intralingual Homograph 1.flystealvoler 2.carriedworeportait 3.bookpoundlivre 4.mousesmilesouris 5.wooddrinkboit 6.cheekplayjoue 7.summerbeenété 8.factdoesfait 9.wormstowardsvers 10.endthinfin ?No evidence of links between general English words that share translation equivalents in French ?When processing in bilingual mode, connections may be enhanced as shown by priming of words that share both syntactic category & translation equivalent lack of problems with ‘wore’ in bilingual mode when primed by ‘carried’ Will ‘form overlap’ in one language (e.g., voler) create links between the translation equivalents in the other language (e.g., fly & steal)? Intralingual Homographs: The impact of L2 lexical acquisition on L1 Julia Peters & Manuel Sinor University of Alberta, Canada Will the acquisition of another language change the way in which words of the first language are stored and organized in the Mental Lexicon? Evidence that knowledge of an L2 changes the relationship of L1 words to other L1 words could indicate a close proximity of words from different languages within one unified bilingual word storage system. Dual Lexicon View – one lexicon per language intuitive appeal: proficient bilinguals would typically report little interlingual interference slower perception of code-switched speech (Grosjean & Soares 1986) alternate availability of the two languages in bilingual aphasics (Paradis et al. 1982) Homogenous Lexicon View – all words in one lexicon history of bilingual memory modeling legitimizes this hypothesis (cf. Libben, 2000) ample evidence for cross-linguistic priming (e.g., Hernandez et al. 1996, Van Heuven et al. 1998) INTERLINGUAL HOMOGRAPH priming (Beauvillain & Grainger 1987, de Groot et al. 2000)  one word form with meanings in two languages (e.g., ‘pain’ > Eng. ache, Fr. bread) PILOT STUDY conducted a dual language lexical decision task with the translation equivalents (fly or steal) acting as the prime and the intralingual homograph (voler) acting as the target conducted a translation accuracy task with timed response results: verified interlingual priming, eliminated certain problematic stimuli PARTICIPANTS ? 16 speakers of French and English (bilingual) English is either first or early dominant language (if simultaneous acquisition) all functionally bilingual, at ease in French, and currently use both languages ? 16 native speakers of English with no or little knowledge of French (E) External communicative circumstances will affect the level of interlingual interaction, with more interaction taking place within a bilingual mode of processing (Grosjean 1998). So….. Will the language mode (monolingual mode vs. bilingual mode) alter the extent of activation between words of the two languages, with more activation occurring during bilingual mode processing? FLY VOLER STEAL PROCEDURE English Only Group  Primed Lexical Decision Task completely in English E Means of Testing: primed lexical decision task to see if the one of the intralingual homographs translation equivalents (e.g., fly) will prime the other translation equivalent (e.g., steal) References Beauvillain, C. and J. Grainger, (1987). Accessing interlingual homographs: some limitations of a language-selective access. Journal of Memory and Language 26, de Groot, A. M. B., Delmaar, P., & Lupker, S. J. (2000). The processing of interlexical homographs in translation recognition and lexical decision: Support for nonselective access to bilingual memory. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 53, Grosjean, F. and Soares, C. (1986). Processing mixed language: Some preliminary findings. In Vaid, J. (Ed.). Language Processing in Bilinguals: Psycholinguistic and Neuropsychological Perspectives. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum. Grosjean, F., (1998). Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition, 1 (2), Hernandez A. E., Bates, E. A. & Avila, L. X. (1996). Processing across the language boundary: A cross-modal priming study of Spanish- English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 1996, 22, 4, July, Libben, G., (2000). Representation and processing in the second language lexicon: the Homogeneity Hypothesis. In Archibald, J. (ed.), Second Language Acquisition and Linguistic Theory. Oxford: Blackwell. Paradis, M. Goldblum, M.-C, and R. Abidi (1982) Alternate antagonism with paradoxical translation behavior in two bilingual aphasic patients. Brain and Language, 15: Van Heuven, W.J.B., Dijkstra, A., & Grainger, J. (1998). Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language, 39, MAIN STUDY Error & Delayed Response Analysis  Eliminated target ‘wore’ from subsequent analysis due to errors/delays  However, no ‘WORE’ responses were problematic when primed by translation equivalent of intralingual homograph ‘CARRIED’ Response Time Analysis  Overall, no difference in processing target words between English Only (E), bilinguals in English monolingual mode (E(F)) and bilinguals in bilingual mode (E/F)  However, when looking at prime/target pairs of the SAME SYNTACTIC CATEGORY, may be a priming effect in bilingual mode (E/F) Julia Peters Manuel Sinor