Research Methods in T&I Studies I Lexical Level (Collocations and Idioms) 13 October 2009.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Chapter Two The Scope of Semantics.
Advertisements

The Dimensions of Meaning (I)
Why study grammar? Knowledge of grammar facilitates language learning
Translation and grammar and lexis Syntagmatic structure Paradigmatic system Chain and Choice.
Uses of a Corpus “[E]xplore actual patterns of language use”
Research Methods in Translation and Interpreting Studies Lexical Level (Collocations and Idioms) 9 October 2007.
Morphology and Lexicon Chapter 3
1/18 LELA Varieties of English Harold Somers Professor of Language Engineering Office: Lamb 1.15.
Recent Developments in Technological Tools for the Purpose of Facilitating SLA.
What is a corpus?* A corpus is defined in terms of  form  purpose The word corpus is used to describe a collection of examples of language collected.
Language is very difficult to put into words. -- Voltaire What do we mean by “language”? A system used to convey meaning made up of arbitrary elements.
Language, Mind, and Brain by Ewa Dabrowska Chapter 2: Language processing: speed and flexibility.
Corpora and Language Teaching
Academic Vocabulary.
Presented by Jennifer Robison TexTESOL II March 12, 2010 San Antonio, TX.
Lecture 1 Introduction: Linguistic Theory and Theories
Chapter 3: An Introduction to Corpus Linguistics Compiled by: Sajjad Ghadamyari Farhad Ghiasvand Presentation Date: Dec. 8, Monday.
Chapter 2 Words and word classes.
Memory Strategy – Using Mental Images
Lecture 1, 7/21/2005Natural Language Processing1 CS60057 Speech &Natural Language Processing Autumn 2005 Lecture 1 21 July 2005.
Language and Culture What is Culture? In the anthropological sense culture is the total way of human life. – Culture permeates every aspect of human.
Cultural mistakes in English language Feofanova Varvara Grade 9 School 852 Moscow, Zelenograd.
McEnery, T., Xiao, R. and Y.Tono Corpus-based language studies. Routledge. Unit A 2. Representativeness, balance and sampling (pp13-21)
ENG 626 CORPUS APPROACHES TO LANGUAGE STUDIES lexico-grammatical profiles Bambang Kaswanti Purwo
Speech and Language Development
Vocabulary connections
Linguistics and Language
Chapter 1: By: Ms. Ola Al-arjani
Vocabulary connections:multi- word items in English.
Lecture 19 From sentence to Text. Sentence and text the sentence: the highest rank of grammatical unit and also the basic linguistic unit constituting.
1 Chapter 7 ~~~~~ ReadingAssessment. 2 Early Literacy Assessment Oral Language Oral Language Assess receptive and expressive vocabulary Assess receptive.
Research Methods in Translation and Interpreting Studies Grammatical Level (Categories and Syntax) 16 October 2007.
THE NATURE OF TEXTS English Language Yo. Lets Refresh So we tend to get caught up in the themes on English Language that we need to remember our basic.
Ideas for 100K Word Data Set for Human and Machine Learning Lori Levin Alon Lavie Jaime Carbonell Language Technologies Institute Carnegie Mellon University.
Research Methods in T&I Studies I Text Analysis for Professional T&I and T&I Research 6 October 2009.
Research Methods in Translation and Interpreting Studies Text Analysis for Professional T&I and T&I Research 2 October 2007.
IN THE NAME OF GOD IN THE NAME OF GOD. Grammar Grammar Chapter 2 Chapter 2.
What you have learned and how you can use it : Grammars and Lexicons Parts I-III.
Research Methods in Translation and Interpreting Studies I
Topic #1: Introduction EE 456 – Compiling Techniques Prof. Carl Sable Fall 2003.
Natural Language Processing Chapter 2 : Morphology.
Lexicography Lexicon has two different meanings:
Corpus search What are the most common words in English
LANGUAGE, DIALECT, AND VARIETIES
What’s in a Wordle? Vocabulary Learning Made Fun Tilly Harrison University of Warwick.
Syntax By WJQ. Syntax : Syntax is the study of the rules governing the way words are combined to form sentences in a language, or simply, the study of.
Read the following assumptions about vocabulary in English learning and decide if you agree with them or not. 1.A vocabulary item can be more than one.
What is a Corpus? What is not a corpus?  the Web  collection of citations  a text Definition of a corpus “A corpus is a collection of pieces of language.
The Linguistics of CA Session 3. Overview Linguistics Macro and Micro Linguistics Contrastive analysis Goal Mean Framework Levels Categories Models.
In this lecture, we will learn about: Translation.
METHODS AND PROCEDURES OF LEXICOLOGICAL ANALYSIS.
Wordle and Wordsift: Vocabulary Learning Made Fun Tilly Harrison University of Warwick.
Grammatical Issues in translation
Morphology 1 : the Morpheme
Vinay and Darbelnet.
Unit 8 Teaching Vocabulary Objectives: Know some assumptions about vocabulary and vocabulary building Will have known some methods for presenting new vocabulary.
Developing EAP reading materials for teaching and publication
Learner’s Competences
In Other Words: a Coursebook on Translation (1992)
CORPUS LINGUISTICS Corpus linguistics is the study of language as expressed in samples (corpora) or "real world" text. An approach to derive at a set of.
Vocabulary connections: multi-word items in English
Textuality across linguistics and literature
Defining “Political” texts
Translation Problems.
TEACHING READING Indawan Syahri 12/8/2018 indawansyahri.
Lesson 2 follow up.
English Linguistcis English Morphology Prof. Isabel Moskowich.
Vocabulary/Lexis LEXIS: n., collective, uncountable
Deconstructing a text.
The Lexical Approach By: Yajaira Carrillo and Lorena Chirinos.
Presentation transcript:

Research Methods in T&I Studies I Lexical Level (Collocations and Idioms) 13 October 2009

Categories of language Traditional linguistic categories  Sound structure (phonology)  Grammatical structure (syntax)  Word and sentence meaning (semantics)

Organisation of language Alternative way of looking at language in terms of how it is organised  Syntagmatic What actually manifests itself on the page  Paradigmatic Linguists’ abstractions

Lexical Level (Collocation and Idioms) SyntagmaticParadigmatic Grammar (syntax) Structure (e.g. SVO, dhq, SPOCA) System (e.g. pronoun system; active vs. passive) Lexis (vocabulary) Collocation (e.g. rancid butter, addled eggs, stale bread) Sets (e.g. lexical field of vehicles, flowers, etc.)

Organisation of language Alternative way of looking at language in terms of how it is organised  Syntagmatic What actually manifests itself on the page  Structure  Collocation  Paradigmatic Linguists’ abstractions  System  Sets

Lexical Level (Collocation and Idioms) Collocation  The tendency of certain items to co-occur regularly in a given language (Baker 1992:285) Lexical Set  Items which share a like privilege of collocation (share collocates)  e.g. for hair: dark, black, red, blonde, auburn

Lexical Level (Collocations and Idioms) Grammar  Structure Obligatory Largely predictive Lexis  Patterning Largely not predictive Organised on top of structure Can concern the recurrence of structural items

Lexical Level (Collocations and Idioms) Word  e.g. die, dies, died, dying Word-form  Token (e.g. man, men) Lexeme  Base form of a word, without inflections (e.g. DIE)

Lexical Level (Collocations and Idioms) Applying Lexical Analysis in T&I  Meaning does not totally organise the vocabulary of a language  Meaning in a text is cumulative  Categories of lexis different from grammar and semantics Collocation Lexical Set

Lexical Level (Collocations and Idioms) Lexical item  Any word or expression which has a unique pattern of collocation and which represents an independently meaningful stretch of language Grammar and lexis are two complementary ways of looking at language

Lexical Level (Collocations and Idioms) Types of collocation  Collocations which exist for semantic reasons (brown cow)  Culturally conditioned collocations (cottage cheese)  Arbitrary collocations (running commentary but not running discussion)

Lexical Level (Collocations and Idioms) Domain-specific collocations (e.g. vigorous depressions) Collocation and metaphor (e.g. time is money) Marked/unmarked collocation Collocational range and range extension Idioms and Fixed Expressions

Lexical Level (Collocation and Idioms) Some major functions of MWUs  Sequencing ideas: first and foremost  Anaphoric connections: in other words  Argumentation: as a result of, for that matter  Greetings and closings: How are you? See you later  Politeness routines: if you don’t mind, I beg your pardon  Assent/agreement: sure thing, you’re absolutely right  Rejection/conflictive: no way, you’re kidding, not on your life  Fluency/interactive devices: you see, I mean, you know

Lexical Level (Collocation and Idioms) Some major functions of MWUs  Markers of new information: guess what, you’ll never believe this  Suggestions: if I were you  Concessions: it’s up to you, never mind  Support: not to worry, don’t let it get to you  Qualification: mind you, and yet  Expression of emotions (gets more idiomatic): have/get cold feet, have butterflies in one’s stomach, turns one’s stomach  Expression of evaluation/assessment: small fry, not worth the paper it’s written on, worth peanuts

Lexical Level (Collocation and Idioms) Idioms  Literal (as a matter of fact)  Semi-transparent (skate on thin ice)  Opaque (spill the beans)  Misleading idioms (public school)

Lexical Level (Collocation and Idioms) Transparency/opacity continuum  Concretising (playing on visual dimension)  Playing on both literal and idiomatic meanings simultaneously

Lexical Level (Collocation and Idioms) Semantic fields and idiom  Parts of the body Syntactical structure  Can be extremely ‘fixed’ Ellipsis common with sayings  The grass is always greener Cultural references  East End, Harley Street, cucumber sandwiches Idioms vs. Allusions  ‘The Origin of the Species’/’The Origin of the Spices’

Lexical Level (Collocation and Idioms) References  Abu-Ssaydeh, Abdul-Fattah (2004) ‘Translation of English Idioms into Arabic’, Babel 50(2): 114–131.  Baker, Mona (1992) In Other Words, London & New York: Routledge. (Chapter 3: Equivalence Above Word Level)  Baker, Mona (in press) ‘Patterns of Idiomaticity in Translated vs. Non-translated English’, Belgian Journal of Linguistics. [Available on Intranet]  Baker, Mona and Michael McCarthy (1988) ‘Multi-Word Units and Things Like That’. Unpublished Manuscript, University of Birmingham. [Available on Intranet]

Lexical Level (Collocation and Idioms) References (cont.)  Bolinger, Dwight and Donald Sears (1981) Aspects of Language, New York: Harcourt Brace, 3rd Edition. (Chapter 4: Words and their Make-Up)  Fernando, C. (1996) Idioms and Idiomaticity, Oxford: Oxford University Press.  Gabrielatos, Constantinos (1994) ‘Pedagogical Grammar. Collocations: Pedagogical Implications and Their Treatment in Pedagogical Materials’. Unpublished Article, Cambridge: Research Centre for English and Applied Linguistics’ [Available on Intranet].

Lexical Level (Collocation and Idioms) References (cont.)  Gottlieb, Henrik (1997) ‘Quality Revisited: The Rendering of English Idioms in Danish Television Subtitles vs. Printed Translations’, in Anna Trosborg (ed.) Text Typology and Translation, Amsterdam: John Benjamins,  Mitchell, T. F. (1975) Principles of Firthian Linguistics, London: Longman. (Chapter 4: ‘Linguistic “goings on”: collocations and other lexical matters arising on the syntagmatic record’, pp ).  Newman, A. (1988) ‘The Contrastive Analysis of Hebrew and English Dress and Cooking Collocations: Some Linguistic and Pedagogic Parameters’, Applied Linguistics 9(3):

Lexical Level (Collocation and Idioms) References (cont.)  Rose, James H. (1978) ‘Types of Idioms’, Linguistics 203: [Short Loan Collection].  Shei, Chi-Chiang. (2005) ‘Fixedness in genre-specific language and intercultural differences: Comparing English and Chinese fire news corpora’, International Journal of Corpus Linguistics 10(2): [electronic journal]  Sinclair, J.M. (1987) ‘Collocation: a progress report’, in R. Steele and T. Threadgold (eds) Language Topics: Essays in Honour of Michael Halliday, Vol II, Amsterdam: John Benjamins,  Sinclair, John (1991) Corpus, Concordance, Collocation, Oxford: Oxford University Press.