FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Common Core Standards (What this means in computer class)
Advertisements

FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto INFORMATION TECHNOLOGY FOR TRASLATION INFORMÁTICA DE TRADUÇÃO FALL SEMESTER 2010.
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto INFORMATION TECHNOLOGY FOR TRASLATION INFORMÁTICA DE TRADUÇÃO FALL SEMESTER 2010.
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto INFORMATION TECHNOLOGY FOR TRASLATION INFORMÁTICA DE TRADUÇÃO FALL SEMESTER 2010.
KRISTINE SOGHIKYAN YEREVAN STATE LINGUISTIC UNIVERSITY EPOSTL AS AN ADMINISTRATOR'S GUIDE TO INTERNAL QUALITY ASSURANCE IN UNIVERSITY LANGUAGE INSTRUCTION.
Level 2 Cambridge Nationals in ICT. ICT Pathway 3hrs a week Two routes you can take one being Cambridge Nationals and the other being GCSE Computing You.
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION.
Bridging the Gap between Academia and the Market Laila Galal Rizk Faculty of Al Alsun (Languages) Ain Shams University.
Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas e Literaturas Modernas INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES FALL SEMESTER 2007 Wed. 13:30-15:30 – Room.
Mapping our language programmes Vicky Wright Centre for Language Study
Consistency of Assessment
Delmar Learning Copyright © 2003 Delmar Learning, a Thomson Learning company Nursing Leadership & Management Patricia Kelly-Heidenthal
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto INFORMÁTICA DE TRADUÇÃO FALL SEMESTER 2008 Lesson 5 Teacher: Elena Zagar Galvão.
Elena Zagar Galvão - ITS - FLUP 2007 Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas e Literaturas Modernas INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES Fall.
Elena Zagar Galvão - ITS - FLUP 2006 Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas e Literaturas Modernas INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES Power.
INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES
 FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas Aplicadas General Translation PORTUGUESE - ENGLISH SPRING SEMESTER 2011.
Tutorial of Instructional Design
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION.
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas Aplicadas General Translation PORTUGUESE - ENGLISH SPRING SEMESTER 2009.
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas e Literaturas Modernas TRANSLATION PORTUGUESE-ENGLISH 2 SPRING SEMESTER.
Promoting Success for All Students through Technology.
MULTIMEDIA TRANSLATION ENGLISH - PORTUGUESE
Interdisciplinary role of English in the field of medicine: integrating content and context Nataša Milosavljević, Zorica Antić University of Niš, Faculty.
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas Aplicadas General Translation PORTUGUESE - ENGLISH SPRING SEMESTER 2011.
The 6 Principles of Second language learning (DEECD,2000) Beliefs and Understandings Assessment Principle Responsibility Principle Immersion Principle.
6 th semester Course Instructor: Kia Karavas.  What is educational evaluation? Why, what and how can we evaluate? How do we evaluate student learning?
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas e Literaturas Modernas INTRODUCTION TO TRANSLATION STUDIES FALL SEMESTER.
Developing transferable skills and enhancing employability through liaison interpreting F. Chouc French Teaching Fellow
Translation-oriented text analysis
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos MULTIMEDIA TRANSLATION ENGLISH - PORTUGUESE.
1 DEVELOPING ASSESSMENT TOOLS FOR ESL Liz Davidson & Nadia Casarotto CMM General Studies and Further Education.
Human Learning Aeman Alabuod. Learning Theory it is conceptual frameworks that describe how information is absorbed, processed, and retained during learning.
Exploring the Normal Distribution Rick Luttrell James Price South Iredell High School.
COETC Grant May 17, 2012 Facilitators: Ruth Brancard and Elaine Baker.
Communicative Language Teaching (CLT)
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos MULTIMEDIA TRANSLATION ENGLISH - PORTUGUESE.
Project INDIVERSO A SCHOOL MARKET FOR THE INTEGRATION An italian good practice.
 FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto INFORMATION TECHNOLOGY FOR TRASLATION INFORMÁTICA DE TRADUÇÃO FALL SEMESTER 2010.
Designing and implementing of the NQF Tempus Project N° TEMPUS-2008-SE-SMHES ( )
Unit A1 What is Translation?
BUSINESS INFORMATICS descriptors presentation Vladimir Radevski, PhD Associated Professor Faculty of Contemporary Sciences and Technologies (CST) Linkoping.
The New English Curriculum September The new programme of study for English is knowledge-based; this means its focus is on knowing facts. It is.
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos MULTIMEDIA TRANSLATION ENGLISH - PORTUGUESE.
FINAL RESEARCH PROJECT OF SOCIAL SCIENCES MASTER DEGREES. A PROPOSAL FOR IMPROVEMENT J.C. Cortes, R. Cervello, G. Ribes, F. García, B. De Miguel, M. De.
TECHONOLOGY experts INDUSTRY Some of our clients Link Translation’s extensive experience includes translation for some of the world's largest and leading.
 FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas Aplicadas General Translation PORTUGUESE - ENGLISH SPRING SEMESTER 2011.
MARKETING experts INDUSTRY Some of our clients. Marketing translation is not just about translating the text into the target language, it’s about conveying.
Discourse and Genre. What is Genre? Genre – is an activity that people engage in through the use of language. Two types of genre 1. Spoken genres – academic.
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos MULTIMEDIA TRANSLATION ENGLISH - PORTUGUESE.
Link Translation provides training and practical experience on industry- standard Computer Assisted Translation (CAT) tools for our team of linguists.
FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos MULTIMEDIA TRANSLATION ENGLISH - PORTUGUESE.
IB: Language and Literature
Common Core State Standards in English/Language Arts What science teachers need to know.
GCSE English Language 8700 GCSE English Literature 8702 A two year course focused on the development of skills in reading, writing and speaking and listening.
Using TESOL’s Standards to Guide Instructional Design
Centennial College Libraries. library.centennialcollege.ca.
 FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto INFORMÁTICA DE TRADUÇÃO FALL SEMESTER 2010 Lesson 3 November 2010 Teacher: Elena.
Common Methods of Teaching English and ESP. - Grammar - translation method - Direct method - Communicative language teaching - Task-based language teaching.
French Ab Initio program. French ab initio is for a beginner who: has little or no previous experience of the language is taught outside the country or.
INGLÊS DE NEGÓCIOS I SCHOOL YEAR FALL SEMESTER Lesson no. 1.
Classical Studies Meeting the literacy and language demands of the curriculum level and NCEA.
Discover Web Design Perth
Language Study.  Focus in planning  Independent study  Helps if students select a topic and context they are interested in and familiar with  Helps.
IB Assessments CRITERION!!!.
DEFINITION OF TRANSLATION
Technical translation
Chapter 4 Instructional Media and Technologies for Learning
E-learning Projects Overview
Translation-oriented text analysis
Presentation transcript:

FLUP - Elena Zagar Galvão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION ENGLISH - PORTUGUESE SPRING SEMESTER 2011 Tue. 17:30-19:30 – Room 206A Teacher: Elena Zagar Galvão Webpage: web.letras.up.pt/egalvao

FLUP - Elena Zagar Galvão Learning outcomes (1) Students who successfully complete this class will: be able to analyse scientific and technical texts of various types (academic, industrial, promotional) paying special attention to terminology, phraseology, information structure, register and style; be able to carefully select and make effective use of the multiple resources used by professional translators: information provided by experts in different fields, the Internet, databases, CAT tools, electronic corpora, Machine Translation; Students who successfully complete this class will: be able to analyse scientific and technical texts of various types (academic, industrial, promotional) paying special attention to terminology, phraseology, information structure, register and style; be able to carefully select and make effective use of the multiple resources used by professional translators: information provided by experts in different fields, the Internet, databases, CAT tools, electronic corpora, Machine Translation;

FLUP - Elena Zagar Galvão Learning outcomes (2) be able to specialize in different areas, i.e., be autonomous learners of specialized languages, with emphasis on personal preferences and interest in a specific scientific and/or technical field; be fully familiar with all the different phases of a professional translation project; be able to adapt their translations to the specific needs and objectives of the target audience; be able to specialize in different areas, i.e., be autonomous learners of specialized languages, with emphasis on personal preferences and interest in a specific scientific and/or technical field; be fully familiar with all the different phases of a professional translation project; be able to adapt their translations to the specific needs and objectives of the target audience;

FLUP - Elena Zagar Galvão Learning outcomes (3) be able to select the appropriate translation strategy at macro level and the most adequate translation solution at micro level and to justify these choices using the correct metalanguage; be able to select the appropriate translation strategy at macro level and the most adequate translation solution at micro level and to justify these choices using the correct metalanguage; be able to work in a translation team and to network with other language service professionals with a view to achieving better translation solutions; be able to work in a translation team and to network with other language service professionals with a view to achieving better translation solutions; be aware of the need to implement a quality assurance plan adapted to each translation project. be aware of the need to implement a quality assurance plan adapted to each translation project.

FLUP - Elena Zagar Galvão Teaching Methods Given that the expression “scientific and technical translation" covers an extremely vast range of text types and areas of knowledge, the focus of this class will be on helping students acquire and develop the skills that will enable them to specialize in one or more areas of their own choice. In-class work will be based on different text types (Power Point presentations, academic articles, abstracts, reports, etc.) on various topics, such as, for instance, renewable energy. The guided discovery on how to deal with these translation projects, from the pre- translation and research phase to the production and post-translation phase, will then serve as a model for students' own projects in other fields.

FLUP - Elena Zagar Galvão Assessment 75% compulsory attendance (working students should come and talk to me at the beginning of the semester) Formative assessment (group): Translation Company Work - 50% Summative assessment (individual): Final test - 50%

FLUP - Elena Zagar Galvão Translation Companies The class is going to be divided into ?? groups of ?? and will form Translation Companies, who will attend regular tutorials in the second part of the weekly class. Companies should be formed by next Tuesday.

FLUP - Elena Zagar Galvão Each Translation Company is responsible for: creating their own image (name, logo, slogan, leaflet, Power Point presentation, webpage, etc.); creating their own image (name, logo, slogan, leaflet, Power Point presentation, webpage, etc.); deciding on each partner’s specific responsibilities (project management, translation, revision, overall quality control, etc.); deciding on each partner’s specific responsibilities (project management, translation, revision, overall quality control, etc.); managing each translation job in a professional manner (from answering requests for quotation and planning the project to delivering the final product and invoicing the client). managing each translation job in a professional manner (from answering requests for quotation and planning the project to delivering the final product and invoicing the client).

FLUP - Elena Zagar Galvão Each student should have a copy of (and should read): Translation Company Guidelines, available soon at web.letras.up.pt/egalvao (Scientific and Technical Translation link)

FLUP - Elena Zagar Galvão COMPANIES 15 students; 5 companies of 3

FLUP - Elena Zagar Galvão Dictionary of Translation Studies (Shuttleworth and Cowie 1997:181) Translation. An incredibly broad notion which can be understood in many different ways. For example, one may talk of a translation as a process or a product, and identify such subtypes as literary translation, technical translation, subtitling and machine translation; moreover, while more typically it just refers to the transfer of written texts, the term sometimes also includes interpreting.

FLUP - Elena Zagar Galvão What is Translation? (1) a) a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language (Rabin 1958) b) the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form... or whether one or both languages are based on signs (Brislin 1976ª)

FLUP - Elena Zagar Galvão What is Translation (2) c) a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text (Salevsky 1993) d) Any utterance which is presented or regarded as a ‘translation’ within a culture, on no matter what grounds (Toury 1995). (quoted in Pöchhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies, 2004: 11-12)

FLUP - Elena Zagar Galvão The basic conceptual ingredients contained in the various definitions of Translation are: an activity consisting (mainly) in an activity consisting (mainly) in the production of texts which are presumed to have a similar meaning and/or effect as previously existing texts in another language and culture (Pöchhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies, 2004: 12)

FLUP - Elena Zagar Galvão Roman Jakobson, “On Linguistic Aspects of Translation”, 1959TRANSLATION INTERLINGUAL INTRALINGUAL INTERSEMIOTIC

FLUP - Elena Zagar GalvãoTRANSLATION The process of transferring a written text from SL to TL, conducted by a translator, or translators, in a specific socio-cultural context The written product, or TT, which results from that process and which functions in the socio-cultural context of the TL Cognitive, linguistic, visual, cultural and ideological phenomena which are an integral part of Translation as process and product

FLUP - Elena Zagar Galvão

For next Tuesday: Read: NORD, Christiane. Loyalty and Fidelity in Specialized Translation. Translation Company Guidelines. (both available on our website)

FLUP - Elena Zagar Galvão Translate File: TTCIP_11_Class_Task_1_Twins Excerpt from the book by Elizabeth Bryan Twins, Triplets and More (the chapter is The Biology of Twinning).