Free Powerpoint Templates Page 1 Free Powerpoint Templates A PRESENTATION ON TRANSLATION STUDIES Eray Aktaş.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Engaging with literature through drama PETAA one day conference – 17 June 2013 Bill Spence –
Advertisements

GENRES AT A GLANCE January GENRES AT A GLANCE  FICTION  POETRY  DRAMA  NONFICTION  TYPES OF MEDIA.
READING HANDBOOK, R2-R7. Reading Literary Texts Literary texts include short stories, novels, poems, and dramas. Literary texts include short stories,
By: Mrs. Wilson.  Main Idea and Details  Problem and Solution  Logical Order  Summarizing  Author’s Purpose.
by Baharuddin FKIP UNRAM
The Language of Poetry, and the Poetry behind Music Unit Portfolio Presentation Erich Finkle.
Baker (1992) Chapter 7 - Pragmatic equivalence Reiss (1970s) – Functional approach Holz-Mä ntarri (1984) – Translational action Vermeer (1970s) and Reiss.
Module The Nature of Translating. What’s Inside Types of Translation.
ETI 102 Introduction to Translation A brief history of translation (2)
Stylistics ENG 551 Lecture 2.
Literacy Information Evening Wednesday 17 th September.
M.Hosseinzadeh EDC Translation Art or Skill Session.
English Language and Literature Prelim Lesson: Investigating Language Use in ‘The Handmaid’s Tale’
Assessing Reading: Meeting Year 3 Expectations
How the Bible Came to Us How to Choose a Bible Version.
How to “Get” What You Read --Dr. Suess. Writing comes in many textual forms; this means reading needs to happen in just as many ways. ELA 20 Reading Texts.
What does the title suggest about the novel? What does the picture tell us about the novel? What do you think the novel is about?
PAPER 1 REVIEW English A Language and Literature.
A rhetorical approach to teaching writing © 2015 Taylor & Francis.
Unit A1 What is Translation?
Translation is always performed in a given direction ‘from’ a Source Language (SL)‘into’ Target Language’ (TL). There are some different writers define.
Short Story and Poetry Vocabulary. Plot Also called storyline. The plan, scheme, or main story of a literary or dramatic work, as a play, novel, or short.
FICTION. FICTION  Narrative writing that comes from a writer’s imagination  May be based on actual events and real people.
Language Arts.
AP English Literature & Composition Free Response Section Three essays Two hours (about 40 minutes each) Two are “close reading” One on a prose passage.
Genre Criticism Michiarie López Prof. Evelyn Lugo Eng 126.
Highfields School Thursday 8 October Welcome, thank you for coming Our Core Purpose To be an inclusive, happy community that values every individual.
So, let’s talk about distinctions in writing…. ALL WRITING IS NOT THE SAME!!!!!!!!!!!!!!! There are different modes of writing—forms of writing, types.
Reflecting on Reading A Reading Strategy. Reflecting on Reading Provides an opportunity for the reader to share their thoughts about a book, play, short.
Literary Stylistics ENG Lecture # 8.
Literary Response “The Sniper” Read the text carefully and note the way the author uses the setting and conflict.
CREATIVE WRITING SKILLS
Teaching Writing.
Year 11 and 12 Back to School Night IB Diploma Programme – Literature THURSDAY 6 th February.
Formal and Dynamic Equivalence and the principle of equivalent effect
FIDELITY IN TRANSLATION AND INTERPRETATION PLAN 1.Fidelity as a phenomenon in translation 2.Verbalizing a simple idea 3.Principles of fidelity 3.1. Primary.
The translation shift approach
Unit 2 The Nature of Learner Language 1. Errors and errors analysis 2. Developmental patterns 3. Variability in learner language.
The basic idea is that all theories respond to one central problem: translation can be defined by equivalence, but there are many reasons why equivalence.
© 2010 Pearson Education, Inc., publishing as Longman Publishers. 1 Chapter 14 Summaries Strategies for Technical Communication in the Workplace Laura.
IB Language A: Language and Literature Year 2 Individual Oral Commentaries.
1. 1.To examine the information included in business reports. 2.To understand how to organize documents in order to ensure clear communication. 3.To analyze.
+ Introduction to Formalism. + Piece One: + Piece Two.
Wisnu Perbawa Kusuma A2 (reguler) The Definition of Translation Catford (1965: 20) supports, “Translation is the replacement of the textual.
King Faisal University جامعة الملك فيصل Deanship of E-Learning and Distance Education عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد [ ] 1 King Faisal University.
Lit Types LAP 1: Short Stories Day 2: Introduction to Fiction.
Forms of Literature Language Arts Standard: 7E1c.1 Discuss the purposes and characteristics of different forms of written text…
General Notes on Styles and Stylistics
Genre Study Genre: A category used to classify literary works, usually by form, technique or content (e.g., prose, poetry).
What’s the difference between a script and a book?
Literary Genres are a category or certain kind of literature or writing. These categories are identified by examining the characteristics of each piece.
Literary Elements. Imagery The forming of mental images, figures, or likeness of things. It is also the use of language to represent actions, persons,
The Need for the Study of Stylistics. –(1) Style is an integral part of meaning. Without the sense of style we cannot arrive at a better understanding.
GENRES. WHAT IS A GENRE? A literary genre is a category of literary composition. Genres may be determined by literary technique, tone, content, or even.
TRANSLATION AS COMMUNICATION
Technical Report Writing
DEFINITION OF TRANSLATION PROCESS OF TRANSLATING
The End of Something An Audio book
Venuti and the “invisibility” of the translator
Day 2: Introduction to Fiction
Both Canterbury Tales & Decameron
Introduction to Translation
«Болашақтың есігін ашатын бес кілттің бірі – білім ошақтары».
Translation: key concepts
The AP English Literature and Composition Exam
Foreshadowing, genres, and theme
AP English Literature & Composition Free Response Section
Foreshadowing, genres, and theme
Presentation transcript:

Free Powerpoint Templates Page 1 Free Powerpoint Templates A PRESENTATION ON TRANSLATION STUDIES Eray Aktaş

Free Powerpoint Templates Page 2 What’s a translation theory? It is an operational instrument which is both useful and occasional. Used by the translator as a frame of reference. It can also be named as “translatology”.

Free Powerpoint Templates Page 3 What are the stages of translation theory? -How do we classify the types of translation? -1) The linguistic Stage -2) The communicative Stage -3) The functionalist Stage -4) The ethical/asthetic Stage

Free Powerpoint Templates Page 4 THE LINGUISTIC STAGE It mainly covers literary texts, that is poetry, short stories, plays, novels and autobiography. This stage is mainly concerned with the contiunally recurring discussion of the merits of word-for-word, as opposed to sense-for-sense, translation. This is the pre-linguistics stage.

Free Powerpoint Templates Page 5 Aims of this stage: 1)The translation should give a complete transcript of the ideas of the original work 2)The style and manner of writing should be of the same character as that of the original 3)The translation should have all the ease of original composition.

Free Powerpoint Templates Page 6 THE COMMUNICATIVE STAGE This stage covers non-literary and literary texts. It is concerned with the categorization of the text registers, the participation of a range of readership groups, and the identification of types of procedures for translating various segments of a text. It marks the application of linguistics to translation studies.

Free Powerpoint Templates Page 7 THE FUNCTIONALIST STAGE It covers mainly non-literary texts, that is, “the real world”. It focuses on the intention of a text and its essential message, rather than the language of the source text. It tends to be seen as a commercial operation, with the author as the vendor, the text as the tender, and the readership as the consumer.

Free Powerpoint Templates Page 8 Aims of this translation type 1) Functional equivalence: The message of the original text is so transported into the receptor language that the response of the receptor is essentially like that of the original receptors. The standard Biblical example is “He gave them a hearty handshake all round”. 2) Formal Correspondence: The features of the form of the source text are mechanically reproduced in the receptor language. Typically, formal correspondence distorts the grammatical and stylistic patterns of the language, and so potentially distorts the message and misinforms the reader. “He gave each of them a holy kiss”.

Free Powerpoint Templates Page 9 THE ETHICAL STAGE This stage is concerned with authorative and official or documentary texts, and includes serious literary works. Since the turn of the milennium, Peter Mark have endeavored to establish that translation is a noble, truth-seeking profession and that a translation must not mislead readers to factually nor decieve them with false ideas; if such occur in the original, they must be corrected of glossed extratextually, depending as their ethical benchmark on the United Nations Universal Declaration of Human rights.

Free Powerpoint Templates Page 10 THANK YOU FOR LISTENING