“ No va ” “ No va ” in Spanish means “It want go.” Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: “Nothing.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Using Cognitive Interviewing Techniques to Assess Cross-Cultural Comparability Gordon Willis, Ph.D. Applied Research Program Division of Cancer Control.
Advertisements

Copyright © Realia All rights reserved.
Differences in Culture
INTERNATIONAL RELATIONS
Marketing Fundamentals. What is Marketing?? Marketing is the sum of all the activities involved in planning, pricing, promoting, distributing, and selling.
BAC 312 Intercultural Communication
International Marketing
Strategy and Institutions
Marketing to Minorities Portrayals of Minorities in Advertising.
UGBA 105 Sections 102,104,106 Week 11: Global management.
Got Image? How to make your facility stand out in a crowded marketplace? A NEPA LTC Workshop June 4,
March 9, Maharaja Mac – India Beer served in German McDonalds.
Cultural Dynamics.
MEXICO: Culture and Negotiation. Introduction 2 Types of Businesses Location Issues Funny Marketing Blunders Interview Feedback.
Cultural Differences Marketers should be aware of when Marketing Globally By Mark Braithwaite.
Understanding Ethical and Legal Considerations
How to Avoid Business Blunders Abroad
Global Business Markets and Negotiations China, Hong Kong, South Korea, India.
Marketing Mayhem (Maybe some market research could have been helpful.)
Cultural Influences on Consumer Behaviour. Cross-Cultural Marketing gaffs  Chevrolet Nova didn't do well in Spanish speaking countries...Nova means.
Cultural Influences on Consumer Behaviour. Cross-Cultural Marketing gaffs  Chevrolet Nova didn't do well in Spanish speaking countries...Nova means.
Cultural Influences on Consumer Behaviour. Cross-Cultural Marketing gaffs  Chevrolet Nova didn't do well in Spanish speaking countries...Nova means.
Communication Lecture #18. Communication Overcoming Roadblocks or Barriers to Effective Communication.
Brand Names, Logos, Trademarks & Slogans
Intercultural Communication
 One of the most powerful competitive tools that any business has is its brand – the way the consumer sees the business or thinks about its products.
Cultural Sensitivity in Business Source:
Marketing Concepts. Workbook – DO NOW Page 254 – Tesco is Market leader in Thailand. Question 1,2,3 (15 mins)
The Competitive Market
International Competitiveness
Providing a Service In A Culturally Diverse Society Why??  Demographic reality  Multicultural Policy – State/Cth/Local  Good Practice  Legal Obligations.
Cultural differences in international marketing
TOP TEN MARKETING SCREW-UPS. 1. Coors put its slogan, “Turn it loose” into Spanish where it was read as “Suffer from diarrhea”.
Art or craft?. “translation” ← Latin translatio ( trans + fero = "to carry across" or "to bring across")
Communicating Interculturally
What would happen if? You cut into the middle of a line by yourself and stayed in line for at least 2 minutes? You sang loudly on a public bus? You positioned.
Informal Institutions. Understanding Institutions Formal Institutions Laws Regulatory bodies Rules Informal Institutions Norms Cultures Ethics.
Brands. What is a Brand?  A brand is the sandbox that your company “plays” in  It is a company’s “Personality” and its “Reputation”
Global Marketing and R&D
Cross Cultural Marketing.  Understanding unique cultures is quite challenging from the marketing perspective. It is integral to understand a country.
CS28310 International Trading. The Opportunity  Level Playing Ground –SME looks like Multi-National  Vast Markets –Global  Speed to Market –Used to.
Introducing …. The 1970’s Chevy Nova never sold well in Spanish-speaking countries! Why, you may ask? No va means ‘it doesn’t go’ in Spanish (not such.
Cultural Dynamics Class 4. British Airways I was meeting with a group of Japanese businessmen in Tokyo, and our morning discussions had not gone well.
Cultural Imperialism. Definitions Imperialism is the policy of extending the control or authority over foreign entities as a means of acquisition and/or.
Irwin/McGraw-Hill ©The McGraw-Hill Companies,, Inc., 2000 Irwin/McGraw-Hill ©The McGraw-Hill Companies,, Inc., 2000 Irwin/McGraw-Hill ©The McGraw-Hill.
Informal Institutions. Understanding Institutions Formal Institutions Laws Regulatory bodies Rules Informal Institutions Norms Cultures Ethics.
WHAT IS CULTURE? HONORS ENGLISH 10. WHAT IS CULTURE TO YOU? CLICK HERECLICK HERE.
The global marketplace continues to grow –Capitalism is gaining acceptance –Advancement in technology –Reduction in trade barriers.
Países y nacionalidades en inglés
IB Business & Management
The Cultural Molding of Thought StimulusResponse Frequency (925) Light Dark364Light Dark364 CottageHouse 355CottageHouse 355 OceanWater388OceanWater388.
Extra Credit Opportunity Research Participation System Research Participation System ½ percent credit for every half-hour of participation ½ percent credit.
Computer Graphics Mrs. A.  A slogan is a memorable motto or phrase used in a commercial and other context as a repetitive expression of an idea or purpose.
M ARKETING D ISASTERS !. Below are fine examples of what happens when marketing translations fail to reach a foreign country in an understandable way.
IB Business Management 4.7 International Marketing.
Are the following stories regarding mistranslations true or false?
Describe cultural universals and explain why they exist. Explain what the terms ethnocentrism and cultural relativism mean. Identify factors that account.
Alexander Consulting Enterprise 11/18/2016 Cultural Environment of Global Markets.
Hi, Sowndwhich Man! Alisa Newman, ATA-Certified Translator
Communications and Fundraising Manager CISV International
COUNTRIES AND FLAGS.
Localization Testing Chapter 9.
Cultural Environment of Global Markets.
Travel & Around the World
What is Culture? English 10/ ms. meyer.
What is Culture? Honors English 10.
What is Culture? Honors English 10.
Cultural Environment of Global Markets.
Presentation transcript:

“ No va ” “ No va ” in Spanish means “It want go.” Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: “Nothing sucks like an Electrolux.” “Nothing sucks like an Electrolux.” The Dairy A ssociation’s huge success with the campaign “Got Milk?” “Got Milk?” prompted them to expand advertising to Mexico. It was soon brought to their attention “Are you lactating?” the Spanish translation read, “Are you lactating?” “Turn It Loose,” Coors put its slogan, “Turn It Loose,” into Spanish, “Suffer From Diarrhea.” where it was read as “Suffer From Diarrhea.” 1970 Nova

“Mist Stick,” Clairol introduced the “Mist Stick,” a curling iron, into Germany only “mist” to find out that “mist” is slang for manure manure. Not too many people “Manure Stick.” had use for the “Manure Stick.” PuffsGermany Puffs tissue introduced its product into Germany only to find out that puffs is a German colloquial “whorehouse.” term for “whorehouse.” Englandpuffshomosexual In England, puffs was a derogatory term for homosexual.

Gerber When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the smiling baby U.S., with the smiling baby on the label. Later they learned that in Africa, companies put pictures on the labels of what’s inside inside, since most can’t read. Gerber Also Gerber is the French word vomiting for vomiting. Colgate introduced a toothpaste in France called Cueporno magazine Cue, the name of a notorious porno magazine.

An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope’s visit. “I saw the Pope”el Papa Instead of “I saw the Pope” (el Papa), “I saw the Potato” the shirts read, “I saw the Potato” (la papa). “Come Alive. You’re in the Pepsi Generation” Pepsi’s “Come Alive. You’re in the Pepsi Generation” “Pepsi Brings Your Ancestors Back translated into “Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave” From the Grave” in Chinese.

The Coca-Cola name in China was first read as “Kekekenla,” “Bite the wax tadpole,” “Kekekenla,” meaning “Bite the wax tadpole,” or “female horse stuffed with wax,” “female horse stuffed with wax,” depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to “kokou kole,” find a phonetic equivalent “kokou kole,” translating “happiness in the mouth.” into “happiness in the mouth.” “It takes a strong Frank Perdue’s chicken slogan, “It takes a strong man to make a tender chicken” man to make a tender chicken” was translated into Spanish as: “I t takes an aroused man to make a chicken affectionate.”

W hen American Airlines wanted to advertise its new leather first class seats in the Mexican market, it “Fly in Leather” translated its “Fly in Leather” campaign literally, which meant “Fly Naked” “Fly Naked” (vuela en cuero) in Spanish. W hen Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, “It won’t leak its ads were supposed to have read, “It won’t leak in your pocket and embarrass you.” in your pocket and embarrass you.” The company “embarazar”to impregnate thought that the word “embarazar” (to impregnate) embarrass meant to embarrass, so the ad read: “I t won’t leak in your pocket and make you pregnant.”

Fresca Lesbian In Mexico, Fresca is a term for Lesbian. Jokes abounded but sales weren't hurt. “Finger licking good” KFC’s “Finger licking good” came off in Chinese as, “Eat your fingers off.” “Eat your fingers off.”

Italy"Schweppes Tonic Water" In Italy, a campaign for "Schweppes Tonic Water" translated the name into the much less thirst "Schweppes Toilet Water." quenching "Schweppes Toilet Water." Pinto in Brazil Ford introduced the Pinto in Brazil. After watching sales go nowhere, the company learned that "Pinto" is Brazilian slang "tiny male genitals." for "tiny male genitals." Ford pried the nameplates off all of "Corcel" the cars & substituted them with "Corcel" which means horse.