Proposal to be considered at the OneGeology Workshop Linguistic base of the OneGeology project Oleg Petrov Grigory Brekhov Evgeny Kiselev Viktor Snezhko.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Using OLIF, The Open Lexicon Interchange Format Susan McCormick OLIF2 Consortium October 1, 2004.
Advertisements

FRBR and Cataloguing Rules: Impact on IFLAs Statement of Principles and AACR/RDA by Barbara B. Tillett FRBR Workshop Dublin, Ohio May 4, 2005.
European Thesaurus on International Relations and Area Studies A multilingual terminological tool on international affairs Axel Huckstorf Stiftung Wissenschaft.
Grigory BREKHOV, Oleg PETROV, Andrey MOROZOV, Eugenia CHEREMISSINA, Victor SNEZHKO, Nikolai BEREZUK, Eugene KOVALENKO, Egor YON GEOLOGICAL MAP FOR THE.
OneGeology Making geological map data for the Earth accessible 1 March 2008 OneGeology Secretariat.
Larry Fitzwater and Linda Spencer September 29, 1999 SDC JE-1032.
IAEA International Atomic Energy Agency International Nuclear Information System (INIS) INIS/ETDE THESAURUS MAINTENANCE & USE OF COMPUTER-ASSISTED INDEXING.
Multilingual multimedia thesaurus for conservation and restoration collaborative networked model of construction Lucijana Leoni University of Dubrovnik.
OneGeology-Europe - the first step to the European Geological SDI INSPIRE Conference 2010, Session Thematic Communities: Geology Krakow, June 24 th 2010.
CerOrganic European Conference – Athens, 6/12/2011 Giannis Stoitsis, Alexios Dimitropoulos Agro-Know Technologies.
Proposal to be considered at the OneGeology Workshop Metabase of geological maps at a scale of 1: worldwide Oleg Petrov Grigory Brekhov Evgeny Kiselev.
International Atomic Energy Agency INIS : International Nuclear Information System Yves Turgeon Head, INIS Unit International Atomic Energy Agency.
Anne Pauwels Heritage and Community Languages in higher education: Some Initiatives from Australia.
Context & Essay Writing High & Low Context Cultures Discussion & Reflection Implications for writing in English.
Geological Survey of Norway - concepts and contributions from Norway Sverre Iversen, Geological Survey of Norway (NGU) ICC Conference Santiago, Chile
Collecting Primary Language Information LINKED-DISC - provincial database system for early childhood intervention Services Herb Chan.
ACCESS TO QUALITY RESOURCES ON RUSSIA Tanja Pursiainen, University of Helsinki, Aleksanteri institute. EVA 2004 Moscow, 29 November 2004.
State Geological Survey Contributions to the National Geothermal Data System.
Practical approaches to standardizing vocabularies: the Cultural Heritage experience. Phil Carlisle English Heritage National Monuments Record and European.
Thesaurusmanagement Quickstart Introduction. What are controlled vocabularies? organized arrangement of words and phrases used to index content and/or.
4th project meeting 27-29/05/2013, Budapest, Hungary FP 7-INFRASTRUCTURES programme agINFRA agINFRA A data infrastructure for agriculture.
WP4 PROPOSALS Translation of key DDI elements of CESSDA catalogue records to English Obligations of cessda-ERIC members Obligations of cessda-ERIC members.
Rutherford Appleton Laboratory SKOS Ecoterm 2006 Alistair Miles CCLRC Rutherford Appleton Laboratory Semantic Web Best Practices and Deployment.
IATE EU tool for translation-oriented terminology work
Quality of Life. Patient’s evaluation of quality of life  Provides understanding of impact of illness from patient’s viewpoint –Different from health.
Providing geoscience data globally State and development prospects of the international project OneGeology in Eurasia Marko Komac 1, Oleg Petrov 2, Grigory.
Lingual Institute, a locally owned business, has grown from its humble beginnings as Philadelphia’s favorite foreign language school into the region’s.
International Nuclear Information System (INIS)
Betsy L. Humphreys Betsy L. Humphreys Associate Director for Library Operations NLM, NIH, HHS NLM, NIH, HHS National Library.
Access to patent information and the role of classification Mikhail Makarov World Intellectual Property Organization IPC Forum 2006 Geneva.
The European Thesaurus on International Relations and Area Studies A Multilingual Resource for Indexing, Retrieval, and Translation SWP Michael Kluck and.
Recent Developments of the OECD Business Tendency and Consumer Opinion Surveys Portal coi/coordination
Multilingual Information Exchange APAN, Bangkok 27 January 2005
International Atomic Energy Agency 1 International Partnerships in Managing INIS and Nuclear Knowledge Anatoli Tolstenkov Head, INIS Unit INIS & Nuclear.
The OCLC-AMICAL RESPOND project: Leveraging WorldCat to connect international American universities.
The Agricultural Ontology Service (AOS) A Tool for Facilitating Access to Knowledge AGRIS/CARIS and Documentation Group Library and Documentation Systems.
Overview of ISO NP Stella G Dextre Clarke Convenor, IDT/2/2 Working Group of BSI and Project Leader for ISO NP
1 Caselex: an e-Government Application favouring Interoperability Roberta Nannucci ITTIG/CNR Supported by the European Commission.
The UNESCO Thesaurus Meeting for Managers of UNESCO Documentation Networks Meron Ewketu UNESCO Library June
2A. She’s British. Countries & nationalities Point out what countries through their flags & which nationalities?
Making Geological Map Data for the Earth Accessible OneGeology: assisting Geological Surveys worldwide to interoperate seamlessly on the Next Generation.
The CGMW, the oldest international organization in geoscience after the International Geological Congress (IGC), was created in 1881 It is a non-profit-making.
The CGI: Advancing International Geoscience Data Interoperability John Broome - CGI Council - Earth Sciences Sector, Natural Resources Canada.
Introduction to the CGI - aims, activities and progress Kristine Asch, CGI Chair.
5 th EI World Congress - Berlin, July 2007 Use of the Web and Internet Technologies to enhance Teacher Union Work.
Intercultural Collaboration Experiment ICE 2002 Department of Social Informatics, Kyoto University Japan Science and Technology Corporation NTT Communication.
Metadata Common Vocabulary a journey from a glossary to an ontology of statistical metadata, and back Sérgio Bacelar
Metadata Working Group Jean HELLER EUROSTAT Directorate A: Statistical Information System Unit A-3: Reference data bases.
SDC JE-2031 Linda Spencer U.S. EPA January 19, 2000 Open Forum on Metadata Registries Santa Fe, NM.
Q1 Linguistics %-6% Q9 Others in Linguistics, Classics & related.
THE INTERNATIONAL STANDARD ISO The International Organization for Standardization (ISO) is a worldwide organization which deals with the development.
Geological Survey of Norway - concepts and contributions from Norway Sverre Iversen, Geological Survey of Norway (NGU) ICC Conference Santiago, Chile
A Collaborative Approach to Developing a Multilingual Forestry Thesaurus A project in development between IUFRO, CABI and FAO –Gillian Petrokofsky, CAB.
Land Degradation Assessment in Drylands Riccardo Biancalani FAO LADA Team Mendoza, 26 January 2009.
GBIF NODES Committee Meeting Copenhagen, Denmark 4 th October 2009 The GBIF Integrated Publishing Toolkit Alberto GONZÁLEZ-TALAVÁN Programme Officer for.
The Agricultural Ontology Server (AOS) A Tool for Facilitating Access to Knowledge AGRIS/CARIS and Documentation Group Food and Agriculture Organization.
Multilingual Thesaurus of Geosciences: history and the Russian experience Joachim Gersemann Bundesanstalt f. Geowissenschaften und Rohstoffe (BGR) Hannover.
1 Anna H. Perrault Professor School of Library and Information Science University of South Florida WorldCat = Worldwide Presented at the 2nd International.
Academic Cooperation: Terminology Research for IATE.
Chapter 5: Languages.
KIEV NATIONAL LINGUISTIC UNIVERSITY Ukraine
Things from Countries.
Thai AGROVOC Ontology Base for Agricultural Information Retrieval
Multilingualism in UK websites Kate Fernie, MLA
We have delivered Storytelling…..
Digital Asset Management Part 11: Access
Dances Or in the form of cultural dances Youth Alive Training.
When terminology and semantic web meet
COUNTRIES NATIONALITIES LANGUAGES.
Countries and nationalities
Presentation transcript:

Proposal to be considered at the OneGeology Workshop Linguistic base of the OneGeology project Oleg Petrov Grigory Brekhov Evgeny Kiselev Viktor Snezhko

Linguistic compatibility of geologic-map databases was set as one of the major problems in the providing of efficient harmonization and international exchange of geodata within the frame of the OneGeology Project. In this respect, the right choice of appropriate terminological base for the Project comes to be of significant value. What are, in our opinion, the basic requirements to linguistic core of the Project ?  Multilinguality. Linguistic base should be a tool for the exchange of geologic data, described in different languages of member countries of the Project. Of great importance is a possibility to apply the national language terms while describing data in the database.  Wide scope of geological lexicon.  Standardized terminology. Linguistic standardization has to assign a system of uniform terms applicable to the description of geologic-map data. Approach to the problem

Linguistic base of the OneGeology project  Our Proposal  To use the Multilingual Thesaurus of Geosciences (MTG; J.Gravesteijn, C.Cortman a.o., 2nd edition, 1995) as a terminological base of the OneGeology project  Reasons  We believe, that an efficient interchange of information between member countries of the Project is to be ensured by uniform terms, which are adopted by national schools of geosciences and are related to each other as an equivalent concepts  Lexicon of the Multilingual Thesaurus enables to apply it as the terminological core for the description of documentary, geologic-map and factographic information, and also for the international data exchange

Some chronicle of the MTG …  The Multilingual Thesaurus of Geosciences has been developed under the patronage of IUGS (UNESCO) and the Commission on Geological Documentation (COGEODOC) as the language for indexing, retrieval and international exchange of bibliographic information in the field of geosciences  The work on MTG began in 1970, with participants from various international and national geoscience documentation centers  As a terminological base, the american Glossary of Geology was assigned  Since the Geological Congress in Montreal of 1972, the full multilingual version of Thesaurus of geosciences has been developed  The MTG was compiled in 8 languages: English, French, German, Spanish, Italian, Russian, Czech and Finnish  Twice published: in 1988 and 1995

Based on MTG, the Asian Multilingual Thesaurus was published in It includes entries in 9 languages of East and Southeast Asian region, related to the English key words, held by the “European" MTG. Multilingual Thesaurus – now in Asia too Spanish German French English Italian Russian Czech Finnish Chinese Japanese Khmer Indonesian Korean Lao Malaysian Thai Vietnamese

MTG for the OneGeology Project  Why use MTG ?..  wide coverage of languages: 8 European languages + 9 languages of East and Southeast Asia  lack of language barriers: ability to index and to describe geodata in the national languages of the member countries of the Project  a unique linguistic resource: about standardized terms adopted by national geological surveys  meets the requirements of international standards for the development of monolingual and multilingual thesauri (ISO 2788, 5964)

MTG for the OneGeology Project  Why use MTG ?.. Wide experience of application to the international geoscientific information projects:  AGI American Geological Institute, GeoRef data exchange system (to the end of 1998, over bibliographic references have been exchanged using the MTG)  GEIXS European metadata portal for Eurogeosurveys members  SANGIS and PANGIS networks geoscientific data networks for African and Southeast Asian countries  others

Experience of adjustment of the Russian version of MTG to factographic and geologic-map information systems (VSEGEI, Russia) National Russian version of the MTG was successfully applied by VSEGEI (Russia) to develop the geologic-map information systems, which are used, since 1994, by russian producers of geologic maps for the description of primary field observations, analysys, map legends, etc. To adjust the Russian version of the MTG to the requirements of factographic and geologic-map information systems, lexicon of the Thesaurus was divided into single groups of terms (i.e. vocabularies).  Developing a new macrostructure of the Thesaurus Russian version of the MTG

Proposal to be considered at the OneGeology Workshop Linguistic base of the OneGeology project