“HYPERBOLE AS A STYLISTIC DEVICE IN THE ENGLISH PUBLICISTIC DISCOURSE AND THE PROBLEM OF ITS TRASLATION INTO NATIVE LANGUAGE” Alexandra Sennaya, PR 09-03.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Critical Reading Strategies: Overview of Research Process
Advertisements

By YULIIA HRYDASOVA Scientific supervisor: Stepanova A.A.
Book Report Academic Writing for Graduate Students Essential Tasks and Skills (3 rd edition) Asst. Prof. Dr. Siriluck Usaha Department of English for Business.
Writing an Extended Literary Analysis
Critical Thinking Course Introduction and Lesson 1
Dissertation Writing.
Please check, just in case…. Announcements Next week is our last “regular” class session – guest speaker. Make an appointment to see me about the final.
Please get your science notebook from off the table before we start class. Seat down in your seat and turn to the warm-up section (back of book). On.
Literary Stylistics ENG 551.
Academic Communication Lesson 2 Pick up two different handouts per person from the desk at the front of the room: –“Choose a result” homework –“Strategy.
Reviewing and Critiquing Research
Active ReadingStrategies. Reader Reception Theory emphasizes that the reader actively interprets the text based on his or her particular cultural background.
S OCIAL S CIENCE R ESEARCH HPD 4C W ORKING WITH S CHOOL – A GE C HILDREN AND A DOLESCENTS M RS. F ILINOV.
Baker (1992) Chapter 7 - Pragmatic equivalence Reiss (1970s) – Functional approach Holz-Mä ntarri (1984) – Translational action Vermeer (1970s) and Reiss.
English Skills, Chapter 18 by John Langan
Data Analysis, Interpretation, and Reporting
Research Proposal Development of research question
Stylistics ENG 551 Lecture 2.
STYLISTIC PECULIARITIES OF ENGLISH VIDEO ADVERTISEMENTS AND THE PROBLEM OF THEIR TRANSLATION INTO UKRAINIAN Student: Maryna Voronkina Scientific supervisor:
Linguocultural features of publicistic metaphor and the problem of its translation from English into the native language Liliia Radchuk.
Senkevych Anastasiya. Mass media is our only connection to the big world. English is the language of international news agencies. Thus, the translation.
Introduction to Communication Research
Essay Writing Elements of the Essay.
Interdisciplinary role of English in the field of medicine: integrating content and context Nataša Milosavljević, Zorica Antić University of Niš, Faculty.
Chapter 17 Ethnographic Research Gay, Mills, and Airasian
Magazine Journalism How to write an Article.
E-POSTER PRESENTATION MPhild/Phd
Ethos, Logos, and Pathos Composition
Poetry Term Quiz Review!. Poetry that tells a story. Like fiction the poem contains characters, setting, and plot.
The semantic structure of polysemantic words used in Theodor Dreiser’s “Jennie Gerhardt” and methods of their teaching Nomozova Nilufar.
Katherine S. Holmes READ 7140 May 28, Georgia Writing Test – 5 th Grade GOAL: To assess the procedures to enhance statewide instruction in language.
The work is done by Kairatova Akbota Form 8 «A», Lenin school the teacher of English is: Zhaxyberdinov A.Kh. Katonkaragai, 2014.
Letters to the Editor What? Why? When? How? A Presentation by- Mr. Apurba Das, PGT English.
Please check, just in case…. Announcements: Office hour appointments filling up – get yours today! Don’t delay on getting started on next TWO assignments.
Chapter 21 Preparing a Research Report Gay, Mills, and Airasian
Letter Writing 2 A Formal Letter Letter Writing 2 Formal Letter.
Learning Objective To know how to write for different purposes.
What is a reflection? serious thought or consideration the fixing of the mind on some subject;
EDITORIALS Writer’s Craft Online Journalism Unit.
The Literature Search and Background of the Problem.
 Read through problems  Identify problems you think your team has the capacity and interest to solve  Prioritize the problems and indicate the.
group ПР-09-4 м Shevchenko Lilia
Educational Action Research Todd Twyman Summer 2011 Week 1.
AP Language and Composition. Designed to be the equivalent of a first-year college writing course. Requires students to become skilled readers and composers.
ACM 4063 Communication Research
Design Report – Fall Semester. Title Page List name of project and team number List date List team members, advisor, sponsor Team logos.
Principals of Research Writing. What is Research Writing? Process of communicating your research  Before the fact  Research proposal  After the fact.
Organize the Commentary. Thematic structure?  Use when passage is characterized by several areas of significance  Content  Description  Chronology.
The Bunyans Week 28 Day 3.
Unit 4 Notes The theme of a literary work is its central idea, insight, or message. – This central idea is often expressed as a generalization about life.
Literary Criticism Research 11AP Literary Criticism Paper.
Unit 1 Culminating Task Option 2 (W.6.2, W.6.4, W.6.9, L.6.6, RI.6.1, RI.6.2, RI.6.5, RI.6.9) You are a newspaper editor in charge of deciding which articles.
Today’s Topic: Characteristics of non-positivist research.
Unit 1 Culminating Task Option 2 (W.6.2, W.6.4, W.6.9, L.6.6, RI.6.1, RI.6.2, RI.6.5, RI.6.9) You are a newspaper editor in charge of deciding which articles.
ชื่อผลงานวิจัย Code-switching from English language to Thai language in EFL (English as a Foreign Language) Classrooms ชื่อผู้วิจัยนางสาวศิริวรรณ ศรีแดง.
1. 1.To examine the information included in business reports. 2.To understand how to organize documents in order to ensure clear communication. 3.To analyze.
SPEECH Unit 3 Week 1. Speech vs. Written Work Written Work  Writer communicates his or her purpose through written expression.  If the reader doesn’t.
How To Write An Introduction and Conclusion. Introduction: Things you MUST include. S.T.A.T.S. Structure + Genre Theme/Context Audience/Purpose Tone/Mood.
THE MINISTRY OF HIGHER AND SECONDARY SPECIALIZED EDUCATION OF THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN THE UZBEK STATE WORLD LANGUAGES UNIVERSITY ENGLISH FACULTY II.
Chapter 6 Writing Reports: A Complex Process Made Easy.
Author: Zhenhui Rao Student: 范明麗 Olivia I D:
Language, Gender and Culture Lorde “Transformation of Silence into Language and Action.” Young “Prelude: The Barbershop.”
Theory of Legal Translation Unit 1 Introduction. The theory of legal translation as a linguistic discipline  General theory of translation studies the.
Non-fiction and Media Higher Tier.
General Notes on Stylistics
Introduction to Survey Research
CASE STUDY BY: JESSICA PATRON.
Writing the Literary Analysis
Political Cartoons.
EVIDENCE COLLECTION TECHNIQUES (Focus Group)
Presentation transcript:

“HYPERBOLE AS A STYLISTIC DEVICE IN THE ENGLISH PUBLICISTIC DISCOURSE AND THE PROBLEM OF ITS TRASLATION INTO NATIVE LANGUAGE” Alexandra Sennaya, PR 09-03

Content of presentation Introduction. Main body (three main section). Results and recommendations.

Topicality Topicality of the problem is justified by the fact that the hyperbole translation can cause serious difficulties for translators.

The Object The Object of this investigation is a hyperbole in the English publicistic discourse.

The Subject The Subject of this investigation is a hyperbole in the English publicistic discourse which includes issues on regularities of hyperbole usage in the English publicistic discourse and especially peculiarities of its translation into Ukrainian.

The Purpose of the diploma paper The Purpose of the diploma paper is to investigate the phenomenon of hyperbolization in English publicistic discourse, identify the ways and problems of hyperbole translation from English into Ukrainian.

Tasks: consider the nature and meaning of hyperbole; conduct an analysis of publicistic style linguistic features; identify features of language units rendering in the English publicistic discourse; analyze the types and functions of hyperbole in this discourse; find the basic methods and problems of hyperbole translation.

Theoretical base Scientists: Potebnya A.A., Krysin L.P., Tikhomirov S.A., Shmeliova T.V., Kurahtanova I.S., and Lekovit M.V. Their works: “Expression means of ‘exaggeration’”, “The nature of language and functional characteristics of hyperbole as a stylistic device, “The specificity of hyperbole in English publicistic discourse”.

Scientific novelty the first attempt to study and analyze complex problems associated with the hyperbole translation in the up-to- date English newspaper style, identification of strategies, techniques and methods of its adequate translation.

Practical significance The practical significance of the work is that presented material can be used for direct interpreter activities.

Main body the nature of hyperbole; its types and usage in English publicistic discourse; the linguistic characteristics of this discourse; methods and problems of hyperbole translation. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

What is hyperbole? Hyperbole is a figurative expression, consisting some exaggeration of events, feelings, strength, value, size of the imaging phenomena. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Different levels “Give the world” – the phrase, “he never sleeps” – the word. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

it can be "layered" For example: epithets: deathly silence – гробова тиша; similie: – face looked like marble – обличчя здавалося зроблено з мармуру; metaphor – is an angel – вважають янголом. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Hyperbole in English publicistic discourse it enables them to draw the reader's attention, highlight some features of an object, phenomenon, and persons. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

What are the types of hyperbole? Hyperbole can be characterized as a "qualitative" or "quantitative“ as it exaggerates quantity or quality of the object. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Qualitative hyperbole Exaggerating qualities of some things or people allows journalists to draw attention to some urgent issues or events. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Qualitative hyperbole For example: Last week the Royal Mail suspended deliveries to the residents of Dorset Gardens in Northampton because the postman is scared to death of a dog that lives there. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Quantitative hyperbole When the author exaggerates the duration of hours, which one or another event takes, or exaggerates the number of objects or people, he doesn’t realize that these actions bring us with his personality. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Quantitative hyperbole For example: Peter Houston, the Scotland assistant manager, has hit out at the SFA for taking a hundred years to decide on the future of Craig Levein. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Hyperbole translation Hyperbole, like other stylistic devices, has its features of translation. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Direct/literal translation the transfer of source language image with help of equivalent speech patterns in the target language while maintaining the content. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Direct/literal translation Thankfully, even though I had to be resuscitated thousand times, my parents kept faith. На щастя, незважаючи на те, що мене повинні були реанімувати тисячу разів, мої батьки продовжували вірити в краще. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Replacement/substitution replacement of the image in the source language by hyperbola of target language with comparable content or comparable associations. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Replacement/substitution For example: There were horses, acres of flowers, and a horde of most satisfactorily grief–stricken relatives. Були там коні в попонах, море квітів і юрба вбитих горем родичів. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Descriptive translation/paraphrase the transfer of source language units with help of target language images which are not hyperbole. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Descriptive translation/paraphrase For example: Britain’s economy is bouncing back faster than the speed of light, the International Monetary Fund will say today Представники МВФ скоро повідомлять про те, що економіка Великобританії дуже швидко відновиться. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Problems of translation Keep the shape of this stylistic device or not? Would it be clear for the Ukrainian recipient? F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Problems of translation The function of a stylistic device is more important for the interpreter than its shape. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Conclusion NB! Ukrainian publicistic discourse gets more neutrality (focuses more on informative part). F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Conclusion NB! Take into account national peculiarities of world perception, the differences in the characteristics of one object within the bounds of different cultures. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Conclusion direct/literal translation is the most popular method of hyperbole translation. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Conclusion Ukrainian and English readers’ perception of exaggerating the quality or quantity of objects coincides. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

Conclusion descriptive translation/paraphrase is advisable in some cases. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

The meaning of work The further development and study of hyperbole in English and Ukrainian linguistic cultures, their classification in the presence of other stylistic devices shows a considerable promise to develop this linguistic issue. F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3

.. Thank you for your attention! F e a t u r e 1 F e a t u r e 2 F e a t u r e 3