Towards multilingual and multinational repurposing and sharing of virtual patients: experiences from a Greek-English case collaboration E. Dafli, P.D. Bamidis, A. Somasunderam, C. Balasubramaniam, N. Dombros, T. Poulton Aristotle University of Thessaloniki (Greece) St George’s University of London (UK)
Repurposing in virtual patients Means? Converting a VP for one purpose into a VP for a new one Why? Effort/cost effective Need to exchange educational material between experts To? Different cultures Different educational levels Different educational scenarios Different structures Different VP systems
AUTH-SGUL: Our experience A VP- branching - Problem Based Learning - scenario {chest pain} According MedBiquitous standards Developed from Aristotle University of Thessaloniki Greek language-idiosyncrasy-pedagogy Participation of St George’s University of London AUTH SGUL Repurposed to an English virtual patient
Greek version English version
Process Available:clinical scenario, branching path, media files The VP had to be repurposed to: Different language Different culture Different pedagogical approach Different healthcare system
Step 1 Greek VUE file English VUE file
Step 2 Upload to OpenLabyrinth
Step 3 Translate 80 nodes and 120 links
Step 4 Changes in content
Step 5 Remove / add media files
Step 6 Adjust settings concerning scores and counters
Our repurposed virtual patient!
Considerations during repurposing Useful to reuse existing Virtual Patients among institutions HOWEVER Repurposing ≠ Translation Differences in healthcare system structure and operation Cultural differences Idiosyncrasy Different choices in educational methods Next step… Evaluation
Thank you! Eleni Dafli, MD, MSc, PhD candidate Lab of Medical Informatics Aristotle University of Thessaloniki