THE TRANSLATION NETWORK Overview  Easily manage your multilingual sites  Synchronize content and manage changes  Translate content on the fly  Use.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
© 2000 XTRA Translation Services Is MT technology available today ready to replace human translators?
Advertisements

Building Portals to access Grid Middleware National Technical University of Athens Konstantinos Dolkas, On behalf of Andreas Menychtas.
Catalyst Preview Enda McDonnell Alchemy User Conference London 2012 London Science Museum 31 May 2012.
How to Use a Translation Memory Prof. Reima Al-Jarf King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia Homepage:
Micah Cooper – University of Georgia Jeevan Devassy – Georgia Tech
Online Peer Evaluation System Team Green Apple Team Members Ada Tse Amber Bahl Tom Nichols Matt Anderson Faculty Mentor Prof. M Lutz Project Sponsor Richard.
1. THE TRANSLATION NETWORK Case Studies 2 THE TRANSLATION NETWORK6 Intel OSTC uses Drupal for localization for the Tizen initiative into 6 languages.
EXPERT DOCUMENT SOLUTIONS FOR YOUR BUSINESS EXPERT DOCUMENT SOLUTIONS FOR YOUR BUSINESS.
Copyright © 2009 by SDL Tridion. SDL Tridion®, SDL Tridion R5™, BluePrinting™, SiteEdit™ and WebForms™ are trademarks of SDL Tridion Holding B.V. or its.
Lingotek + Drupal: The Power to Translate is Now Inside Drupal Bull Weber Director of Sales Lingotek.
City Sara VonBargen, Sr. Implementation Manager GovDelivery ® & Digital Subscription Management: Better Public Communication.
Web Localization Online Document Translation Source: Fernando Delgado.
Online Peer Evaluation System Team Green Apple Team Members Ada Tse Amber Bahl Tom Nichols Matt Anderson Faculty Mentor Prof. M Lutz Project Sponsor Richard.
1 Sales Planner Planium Software Ltd. Plan and monitor your sales and budget.
© InLoox GmbH InLoox PM for Outlook product presentation Project management software – integrated in Microsoft Outlook.
What is Asset Bank? Asset Bank is an enterprise-scale Digital Asset Management system A fully searchable, categorised library of digital images, videos.
An innovative platform to allow translation and indexing of internet sites Localization World
Quality Management for the Localization of Marketing Texts.
Interpreting Translations Language/Culture Training TNB Language Service started out as a small operation helping companies to follow-up.
Sharon Burton Product Manager/Product Evangelist MadCap Software
PayPal Translation Model Catherine Dove, Linguistic Manager October 7,
UMT and Microsoft Presenting Tips and Tricks Basics What’s new in Microsoft Project 2010 Brian Feder, MBA, PMP Senior Vice President UMT Consulting Group.
XML, DITA and Content Repurposing By France Baril.
Survey Programming Capabilities. Survey Programming In Datamatics, Survey Programming (SP) team constitutes experienced programmers who have extensive.
Powered by. Motus is an integrated web-based and mobile software platform that supports field work management and execution, giving employees necessary.
Karomi Artwork Management System. Current Challenges Multiple Stakeholders Lack of Critical Path Long lead times Missed Deadlines Compliance Issues Increased.
AGENDA Welcome and introductions Brief introduction to PSI Mobile Technical Overview Demonstration Q and A Next Actions.
Chapter 10 McGraw-Hill/Irwin Copyright © 2011 by The McGraw-Hill Companies, Inc. All rights reserved.
Trimble Connected Community
Streamlining the Review Cycle Michael Oettli, nlg GmbH Santa Clara, October 10 th.
Localizing Prestashop eCommerce Site with Wordfast
Software Localization MTI 英语笔译 蒋婉 localization Software localization Website localization Multimedia Localization.
Nobody’s Unpredictable Ipsos Portals. © 2009 Ipsos Agenda 2 Knowledge Manager Archway Summary Portal Definition & Benefits.
Best Practices Language Translations. Promising Practices Written Translation Assess your situation and determine objectives & scope Balance linguistic.
Sofia Garcia/Roberto Silva Tutorial Workshop, GrenobleDate: 31/Jan/2007 The work of a professional translator and the translation agency V1.0.
Case Study SummaryChallenges Castrol, worldwide producers and marketers of synthetic and conventional motor oil and lubricants, required a rush translation.
Organizing Large Scale Localization Projects: Experiences and Challenges Dr. Dirk Metzger Translation Manager SAP Language Services.
TRANSLATION MEMORY TECHNOLOGY
Case Study Summary Link Translation entered a partner agreement with Autodesk to provide translation solutions integrating human and machine translation.
1 Susan Su, manager Asian Globalization Center, Sun Microsystems August Localization imperatives, challenges, and solutions.
TECHONOLOGY experts INDUSTRY Some of our clients Link Translation’s extensive experience includes translation for some of the world's largest and leading.
SharePoint Portal Server Office XP Launch Tour Breakout Presentation nametitle Microsoft Corporation.
Certification for Enterprise Account Services Class Two Presenting the Boundless Story.
Copyright © 2008, Solbourne Confidential Leveraging UPK 3.1 Content Management and Guided Re-Record Features Terri Oltman, Education Consultant NorCal.
Case Study SummaryChallenges Cisco WebEx, the world market leader in online web conference, has been working with Link Translation since 2009 to support.
TERMINOLOGY TECHNOLOGY MANAGEMENT Increasing linguistic quality with our.
Introduction and Feature Highlights
MARKETING experts INDUSTRY Some of our clients. Marketing translation is not just about translating the text into the target language, it’s about conveying.
Case Study SummaryChallenges Sonova, the leading manufacturer of innovative hearing care solutions, required English to Japanese translation service for.
MASTERING MULTILINGUAL MARKETING simplify your marketing translation complexity.
Preview of SharePoint 2010 Michael Curry. Mobility with SP2010 The current version of SP is self- contained SP2010 will offer greater flexibility – Ability.
ITC Software ITC LOCALIZATION TESTING SERVICES.
1. THE TRANSLATION NETWORK 2 The power to translate is now Inside Drupal +
WEBSITE. WHAT KIND OF IMPRESSION ARE YOU LEAVING BEHIND? Do you know... 75% visitors make a judgment of your company purely on your website! 94% based.
The SharePoint Shepherd’s Course for End Users Based on the book by Robert L. Bogue Copyright 2011 AvailTek LLC All Rights Reserved.
Dell Self-Certification QA Program Driving Reduced Cost & TAT while Maintaining High Quality.
Microsoft Deployment Workshop Deploying Office 2003 Editions Joe Liptrot Linkpad Limited.
Accurate  Consistent  Compliant Contact: i4i the structured content company the structured content company.
LocJAM 3 – Kyoto Workshop Learning Game Localization Through the LocJAM by Anthony Teixeira and Ryosuke Nagao Special thanks to Richard Mark Honeywood.
Microsoft Customer Care -Knowledge -Customer Experience -Channel Growth -Unified Service Desk -Platform -Case Management -Product Synergy -Scalability.
COMPANY PROFILE Table of contents 2 Who We Are 3 How We Do 4
TRANSLATION & LOCALIZATION SERVICES Certified Provider Providing Local Translations To Our Global Partners.
CHAPTER TEN OVERVIEW SECTION ENTERPRISE RESOURCE PLANNING
Internet Made Easy! Make sure all your information is always up to date and instantly available to all your clients.
E-Learning Solutions webtopsolutions.net
Continuous Client Side Localization
CHAPTER TEN OVERVIEW SECTION ENTERPRISE RESOURCE PLANNING
The Translation Management System for Global Enterprises
New Client On-boarding Process
Presentation transcript:

THE TRANSLATION NETWORK Overview  Easily manage your multilingual sites  Synchronize content and manage changes  Translate content on the fly  Use your community to translate  When needed, professionally translate the content on your site 2

THE TRANSLATION NETWORK 3 PROBLEM Translation agencies are slow and expensive. Average $.23 a word translation. Not real-time.

THE TRANSLATION NETWORK Translation Industry issues Problems with Translating web content  Great deal of manpower hours involved with: o Manually packaging and ing web content to translators o Monitoring the progress of translators o Manually packaging and ing web content to internal reviewers o When adds and changes are made to the original language the manual process begins all over again

THE TRANSLATION NETWORK Solution Lingotek We provide enterprise business customers with a flexible, automated solution for managing their multilingual content – saving them time, money and mistakes.

THE TRANSLATION NETWORK How Lingotek Works 6

THE TRANSLATION NETWORK Automated Workflows 7

THE TRANSLATION NETWORK Features 8 MACHINE TRANSLATION Customization Retraining Post-Editing Pre-fill Searchable Resource TRANSLATION MEMORY Content Isolation Selective Sharing Capture, Reuse, Recycle Legacy Content Alignment TERMINOLOGY MANAGEMENT Import Glossaries Automated Extraction Management Interface SEO Management PROJECT MANAGEMENT Customizable Workflow Flexible Expansion Clear Visibility Real-time Stats Flexible Resource Allocation

THE TRANSLATION NETWORK Lingotek’s Complete Offering 9

THE TRANSLATION NETWORK Everyone else makes you do it the HARD way...

THE TRANSLATION NETWORK Everyone else makes you do it the HARD way...

THE TRANSLATION NETWORK Everyone else makes you do it the HARD way...

THE TRANSLATION NETWORK How HARD can it really be?

THE TRANSLATION NETWORK How HARD can it really be?

THE TRANSLATION NETWORK How HARD can it really be?

THE TRANSLATION NETWORK How HARD can it really be?

THE TRANSLATION NETWORK How HARD can it really be?

THE TRANSLATION NETWORK How HARD can it really be?

THE TRANSLATION NETWORK How HARD can it really be?

THE TRANSLATION NETWORK Where did all of THEIR part go? How HARD can it really be?

THE TRANSLATION NETWORK Looks like YOU are in the red, and YOU are doing all the work! How HARD can it really be?

THE TRANSLATION NETWORK But YOU don’t have to How HARD can it really be?

THE TRANSLATION NETWORK

Use that extra time and money to do what you do best! We will take care of the rest.

Federal Government A Few of Our Customers…

THE TRANSLATION NETWORK

How It Works 32

THE TRANSLATION NETWORK Tailored Options » Three Levels Translation 33

THE TRANSLATION NETWORK 34 On-screen Keyboard Lingotek Translator Workbench Translation (target) Translator Resources: Translation Memory matches Glossary terms Machine Translation Notes Document Resources Statistics Original Text (source) Edit and Community Voting

THE TRANSLATION NETWORK Lingotek Professional Translation Services 35 Quality Linguist Selection Framework + Experienced Management + Online Collaboration People Expert People & Collaboration Linguistic Preparation + Custom Workflows + Ongoing Checks for Quality & Consistency at Every Level Processes Proven Processes & Quality Controls Flexibility & Expertise to Adapt to Your Needs + Seamless CMS Integration + Technical Preparation Technology Industry-Leading Technology

THE TRANSLATION NETWORK Quality Linguist Selection Framework Experience, Degree and/or Certification Translation into Native Language Subject Specialization Subject-Specific Translation Exam Ongoing Project-by-Project Evaluation 36 Selected Requirements

THE TRANSLATION NETWORK Online Collaboration Lingotek Linguists Lingotek Project Managers Your Community Your Managers 37

THE TRANSLATION NETWORK Quality and Consistency at Every Level 38 Sentence Level Translation Memory Vaults Word/Phrase Level Terminology Glossaries Every Other Level Style Guides

THE TRANSLATION NETWORK Translation Workflow 39 Approval In-Context Verification and/or DTP Review of Final Files Finalization Action Key Lingotek Adjust/ Update Client Timeline & Budget Confirmation Planning File Analysis Editing Translation Production QA Beta translation returns to context Glossary/SG Creation Pseudo Localization Team Selection Review of Glossary/SG Setup Review of Pseudo Request Submission Kick-off Meeting + Weekly Status Check-ins & Online Updates Post-mortem