Ritus initiales SALUTATIOGREETING Celebrans : Pax vobis Populus: Et cum spiritu tuo. Celebrant: Peace be with you People: And with your spirit. Introductory.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Welcome to our celebration of Mass
Advertisements

In Mass, we celebrate two Liturgies: The Liturgy of the Word, and the Liturgy of the Eucharist. These two liturgies unite to form a single act of worship.
Order of Mass.
Order of Mass.
Order of Mass.
Order of Mass Excerpts from the English translation of The Roman Missal © 2010, International Committee on English in the Liturgy, Inc. All rights reserved.
Invocation sung P: In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. C: Amen. Hymn.
Pastor: We begin our worship in the. name of the Father, and of the
Mass.
1. 2 INTRODUCTORY RITES: ENTRANCE HYMN: TBA Priest: In the name of the Father, and of the Son and of the Holy Spirit. People: Amen Priest: Greeting …
Order of the Mass from the Revised Roman Missal
PEOPLE’S RESPONSES FOR HOLY MASS
This is the Master Slide Show
Praying The Mass.
Welcome to our celebration of Mass
CELEBRATING THE EUCHARIST A MASS BOOK FOR CHILDREN.
Roman Missal 3rd Edition
The Order of the Mass START.
WAKE UP DROWSY EARS. The Penitential Act (Form A) – The Confiteor CURRENT TEXT I confess to almighty God, and to you, my brothers and sisters, that I.
Advent Mass Template Please note, your school masses may not need to have all of these slides. Please add or delete as necessary. Advent Wreath.
The New Roman Missal LTP- Liturgy Training Publications 2011
This is the Master Slide Show Before you begin your slide show, save this under a new name. Then you don’t mess up the master. Add or delete slides as.
Priest: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. All: Amen Priest: The grace of our Lord Jesus Christ and the love of God and.
Roman Missal, Third Edition
The Order of the Mass.
Ordinary Time Mass Template
Parts of the Mass.
We welcome Pastor Brian Schwarz who will be leading us in worship today.
Order of the Mass – Greetings 1
Eighteenth Sunday in Ordinary Time Saturday Vigil Mass | August 2, 2014.
Welcome To Mass Today WELCOME TO MASS TODAY
Principal Parts of the Mass Prayed by the People.
The New Roman Missal. What is The Roman Missal? “Mass” in Latin: missa (“to send forth”) The Roman Missal contains the prayers and rubrics for the Mass.
Chapter 2 PowerPoint. [Design to mirror this page in the student text. ]
Blessed Mother Teresa.
Third Sunday of Easter Cycle B / This Day Was Made... #101 PSALM EM page # / All Good Gifts # 206 3/ There is a Longing # 226 4/ Regina.
Entrance Chant Type lyrics here © copyright info here.
Fourth Sunday of Easter Cycle B
Why the changes?  After Second Vatican Council allowed use of mother tongue within the Mass the first official English translation of the Roman Missal.
Santa Maria Parish Bronx, New York Sixth Sunday of Easter May 29, 2011.
Most Holy Trinity Sunday. 1/ All Hail, Adored Trinity #138 PSALM EM page # 167 2/ To Praise You # 285 3/ O Beauty, Ever Ancient #269 4/ On This Day, the.
PROFESSION OF FAITH Nicene Creed Profession… 1 of 8.
Service with communion (Simplified Spoken form). 2 PREPARATION IN THE NAME In the name of the Father and of the Son † and of the Holy Spirit. Amen.
Pentecost Sunday Cycle B / Creator Spirit, By Whose AID #109 PSALM EM page # 164 2/ Our Blessing Cup # 158 3/ Where Love Is Found #123 4/ The God.
Let’s Celebrate the Mass. Introductory Rites: The Procession We sing the entrance song. We make the Sign of the Cross. The Priest says: In the name of.
BEGINNING GUIDE (PLEASE DELETE) You have download the one of NZCMP PowerPoint’s for your school or parish. Congratulations, this is what you need to do.
Service with Five Songs of Faith. GOD GATHERS US We sing a song.
Mass. Introductory Rites Sign of the Cross Greeting The Lord be with you. And with your spirit. Penitential Act.
The Church & Prayer.
Welcome to CP2 Class #2!. Opening Prayer Act of Contrition Apostle’s Creed or Nicene Creed Did everyone do the reading assignment?
The Third Edition of the Roman Missal C HANGES IN THE P RAYERS, A CCLAMATIONS AND R ESPONSES OF THE A SSEMBLY.
OUR CREED a trinitarian confession of faith embraced for nearly two millennia by Christians from all over the world.
The Christian Creeds: The Apostles’ Creed and The Nicene Creed.
The Apostles’ Creed contains brief statements of basic Christian belief. In the Middle Ages, it was believed that the Apostles, on the day of Pentecost,
Maundy Thursday. Invocation In the name of the Father and of the Son † and of the Holy Spirit. Amen.
V Sunday of Easter Cycle B. 1/ Jesus Christ is Risen #89 PSALM EM page # 152 2/ All Good Gifts # 206 3/ There is a Longing #226 4/ To Pray You # 285 V.
Welcome to Our Teaching Mass. We stand for the Gathering Hymn (Choose an appropriate hymn) The priest opens the Mass with the Sign of the Cross.
Mass to Celebrate God’s Family Friday 15 th January 2015.
Mass to Celebrate Christian Unity Friday 22 nd January 2016.
Mass to celebrate the start of our new year Friday 11th September 2015.
Advent Mass Thursday 27h November 2015.
11 th Sunday in Ordinary Time Welcome to St Agatha’s Parish.
Mass Responses I.Introductory Rites II.Liturgy of the Word III.Liturgy of the Eucharist 1.
Liturgy of the Word with Holy Communion
Order of Mass.
The Revised Missal and the New Words of the Mass
Mass Prayers Not just for old people..
12Th Guggen Visual Concert
SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME Year C
Title of Mass.
Presentation transcript:

Ritus initiales SALUTATIOGREETING Celebrans : Pax vobis Populus: Et cum spiritu tuo. Celebrant: Peace be with you People: And with your spirit. Introductory Rites In nómine Patris, et Fílii, ✠ et Spíritus Sancti. Omnes: Amen In the name of the Father, and of the Son, ✠ and of the Holy Spirit. All: Amen

Actus pænitentialis Penitential Act Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebránda. Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.

Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do,

Et, percutientes sibi pectus,dicunt: Through my fault, through my fault, through my most grievous fault; mea culpa, mea máxima culpa. And, striking their breast, they say:

Deinde prosequuntur: Therefore I ask blessed Mary ever- Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. Then they continue:

Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Populus: Amen May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. People: Amen Absolutio:Absolution:

KYRIE ELEISONLORD, HAVE MERCY ℟ Kýrie, eléison. ℟ Christe, eléison. ℟ Kýrie, eléison. ℟ Lord, have mercy ℟ Christ, have mercy ℟ Lord, have mercy

GLORIA Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will.

Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for you great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father.

Dómine Fili unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis ; qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us.

Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris. Amen. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.

CREDO Credo Apostolorum Apostles’ Creed Credo in Deum Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ, et in Iesum Christum, Fílium eius únicum, Dóminum nostrum, I believe in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth, and in Jesus Christ, his only Son, our Lord, CREED

Ad verba quæ sequuntur, usque ad María Vírgine, omnes se inclinant. qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus, descéndit ad ínferos, tértia die resurréxit a mórtuis, ascéndit ad cælos, who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried; he descended into hell; on the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, At the words that follow, up to and including the Virgin Mary, all bow

sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis, inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen. And is seated at the right hand of God the Father almighty; from there he will come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.

CREDO (Symboli Nicæno-Constantinopolitani) CREDOCREED Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible.

Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum, et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de cælis. I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, Begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation, he came down from heaven,

Ad verba quæ sequuntur, usque ad factus est, omnes se inclinant. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine, et homo factus est. and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. At the words that follow, up to and including and became man, all bow

Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; passus et sepúltus est, et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et mórtuos, cuius regni non erit finis. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the leaving and the dead and his kingdom will have no end.

Et in Spíritum Sanctum, Dóminum, et vivificántem : qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per prophétas. I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets.

Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum, et vitam ventúri sæ´culi. Amen. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen.

PRÆPARATIO DONORUM Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Omnes – Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father. All – May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church. PRESENTATION OF THE GIFTS

PREX EUCHARISTICA PRÆFATIOPREFACE ℣ Dóminus vobíscum. ℟ Et cum spíritu tuo. ℣ Sursum corda. ℟ Habémus ad Dóminum. ℣ Grátias agámus Dómino Deo nostro. ℟ Dignum et iustum est. ℣ The Lord be with you. ℟ And with your spirit. ℣ Lift up your hearts. ℟ We lift them up to the Lord. ℣ Let us give thanks to the Lord our God. ℟ It is right and just. EUCHARISTIC PRAYER

SANCTUSHOLY Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis. Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.

MYSTÉRIUM FÍDEITHE MYSTERY OF FAITH Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurectiónem confitémur, donec vénias. We proclaim your death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again.

PATER NOSTEROUR FATHER (Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere ) Pater noster, qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum, advéniat regnum tuum, fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. (At the Savior’s command and formed by divine teaching, we dare to say) Our Father, who art in heaven hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven.

Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentationem; sed líbera nos a malo. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Líbera nos, quæsumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi. Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Savior, Jesus Christ.

Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sæcula. For the kingdom, the power and the glory are yours now and for ever.

AGNUS DEILAMB OF GOD Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace.

Dómine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.

RITUS CONCLUSIONIS CONCLUDING RITES FORMULÆ BENEDICTIONIS (Missa pontificali) FINAL BLESSING (Pontifical Mass) ℣. Dóminus vobíscum ℞. Et cum spíritu tuo. ℣. Sit nomen Dómini benedíctum ℟. Ex hoc nunc et usque in sæculum. ℣. The Lord be with you. ℟. And with your spirit. ℣. Blessed be the name of the Lord ℟. Now and for ever.

℣. Adiutórium nostrum in nómine Dómini. ℟. Qui fecit cælum et terram. ℣. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, ✠ et Spíritus ✠ Sanctus. ℟. Amen. ℣. Our help is in the name of the Lord. ℟. Who made heaven and earth. ℣. May almighty God bless you, The Father, ✠ and the Son, ✠ and the Holy ✠ Spirit. ℟. Amen.

℣. Ite, missa est. vel: Ite, ad Evangélium Dómini annuntiándum vel: Ite in pace, glorificando vita vestra Dóminum. vel: Ite in pace. ℟. Deo grátias. ℣. Go forth, the Mass is ended. or: Go and announce the Gospel of the Lord. or: Go in peace, glorifying the Lord by your life. or: Go in peace. ℟. Thanks be to God.