Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb 2004 1 S-Bahn Tool National Versions Developer Support Tool Support for Producing National.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Project 1 ACSM PowerPoint.
Advertisements

28 March 2003e-MapScholar: content management system The e-MapScholar Content Management System (CMS) David Medyckyj-Scott Project Director.
© Paradigm Publishing, Inc Word 2010 Level 2 Unit 1Formatting and Customizing Documents Chapter 2Proofing Documents.
Copyright 2003 Peter McDevitt 1 Microsoft Excel 2002 Lecture 3 – A Professional Looking Worksheet.
PowerPoint Chapter 2 Review
Word. Define the meaning of Word will be divided into two parts: First Section: What it means is commonly known It is a word processor that through which.
DITA – a language for single source publishing with support for multilinguality 7th Workshop “Software Engineering Education and Reverse Engineering”,
S-Bahn Tool: Experience and Planned Features, Baile Herculane, Romania, S-Bahn Tool: Experience and Planned Features Sam Joachim 5th Workshop Software.
Generalized issues derived from JCSE, CC, OO Java, SWPM, Baile Herculane, Romania, 2005 Generalized issues derived from JCSE, CC, OO Java, SWPM Klaus Bothe.
1 of 6 This document is for informational purposes only. MICROSOFT MAKES NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, IN THIS DOCUMENT. © 2007 Microsoft Corporation.
11 3 / 12 CHAPTER Databases MIS105 Lec14 Irfan Ahmed Ilyas.
1 Computing for Todays Lecture 20 Yumei Huo Fall 2006.
Asset: Academic Survey System & Evaluation Tool Bert G. Wachsmuth Seton Hall University.
XP 1 Microsoft Office Word 2003 Tutorial 1 – Creating a Document.
UNDERSTANDING BILINGUAL TRANSLATION OF SPECIALIZED TEXTS.
Review Reports: a means to Collect Experience and Feedback1 Review Reports: a Means to Collect Experience and Feedback Klaus Bothe 3rd Workshop Software.
1 CMPT 275 Software Engineering Requirements Analysis Process Janice Regan,
PowerPoint 2007 ©: The Power of Presentations How can Microsoft PowerPoint 2007 help you convey your message?
Matthew J Mattia CSC  Cumbersome Code  Consistent/Predictable design (GUEPs #5, CD’s #10)  Display “proper” amount of information  Including.
Lecture 6 Desktop Publishing III – Presentation Software Introduction to Information Technology With thanks to Dr. A. Zhang, Dr. Haipeng Guo, and Dr. David.
Power Point Presentation - Advanced Julia J. Stahl Distributed System Specialist.
Translator Module Overview The new Translator Module for WebIEP offers a means for producing high quality IEP forms printed in Spanish. The module is.
Microsoft Office Word 2013 Expert Microsoft Office Word 2013 Expert Courseware # 3251 Lesson 4: Working with Forms.
COMPONENTS OF AN EFFECTIVE WRITING PROGRAM
XP New Perspectives on Microsoft Word 2002 Tutorial 41 Microsoft Word 2002 Tutorial 4 – Desktop Publishing a Newsletter.
Lesson 6: Working with Layout and Graphics
Microsoft Office Word 2013 Expert Microsoft Office Word 2013 Expert Courseware # 3251 Lesson 5: Setting Up Global Accessibility.
Lab 8 – C# Programming Adding two numbers CSCI 6303 – Principles of I.T. Dr. Abraham Fall 2012.
Unit J: Creating a Database Microsoft Office Illustrated Fundamentals.
Microsoft PowerPoint Getting Started Guide Prepared for Towson University Dr. Jeff M. Kenton Amy Chase Martin 2007.
IE 411/511: Visual Programming for Industrial Applications
Internationalisation and Localisation Agenda Overview Configuration Language Packages Dictionary Files Default Tool Content Right to Left Support Translation.
Database Applications – Microsoft Access Lesson 6A Designing Custom Forms Updated F13 24 slides in presentation 1.
The switch from Microsoft Office 2003 to 2007 Microsoft Word Microsoft Excel Microsoft PowerPoint.
Session 1 SESSION 1 Working with Dreamweaver 8.0.
McGraw-Hill Career Education© 2008 by the McGraw-Hill Companies, Inc. All Rights Reserved. 2-1 Office PowerPoint 2007 Lab 2 Modifying and Refining a Presentation.
CHAPTER TEN AUTHORING.
Format the Presentation. Selecting and Deselecting Objects 1.An object cannot be manipulated until it is selected. 2.Select various objects on PowerPoint.
Objectives © Paradigm Publishing, Inc. 1 Objectives.
Dreamweaver MX. 2 Overview of Templates n Templates represent a web page design or _______ that will be common to multiple pages. n There are two situations.
FlexElink Winter presentation 26 February 2002 Flexible linking (and formatting) management software Hector Sanchez Universitat Jaume I Ing. Informatica.
1 What to do before class starts??? Download the sample database from the k: drive to the u: drive or to your flash drive. The database is named “FormBelmont.accdb”
Chapter 4c, Database H Definition H Structure H Parts H Types.
Formatting WorksheetsFormatting Worksheets Lesson 7.
Differences Training BAAN IVc-BaanERP 5.0c: Application Administration, Customization and Exchange BaanERP 5.0c Tools / Exchange.
Process Asad Ur Rehman Chief Technology Officer Feditec Enterprise.
Development of a Web-Based Groupwork Assessment Tool Groupwork and Assessment Methods Demonstration of Software Discussion Hannah Whaley David Walker
©Ian Sommerville 2006Software Engineering, 8th edition. Chapter 4 Slide 1 Software Processes.
Diagram Editor Use Case Analysis Assumption: simple stand-alone, single user application. Three basic kinds of interaction of the user with the diagram.
Open Office Writer Introduction AOSS _ Course material AOSS Master training workshop Singapore 2007.
Laboratory Exercise # 10 – Microsoft Word Additional Topics Office Productivity Tools 1 Laboratory Exercise # 10 Microsoft Word Additional Topics Objectives:
SAP R/3 User Administration1. 2 User administration in a productive environment is an ongoing process of creating, deleting, changing, and monitoring.
Microsoft PowerPoint 2010 Lesson 6: Working with Layout and Graphics Created by Felicia Hudson, Riverside High School--Durham Public Schools.
Quality Education for a Healthier Scotland New Features of the Clinical Knowledge Publisher May 2016.
Tutorial 4 – Desktop Publishing a Newsletter
Computer Fundamentals
RCM Turbo SQL Version.
Lesson 6: Working with Layout and Graphics
Lesson 5 Formatting a Presentation
Lesson 5 Formatting a Presentation
Lesson 5 Formatting a Presentation
Lesson 5 Formatting a Presentation
asset: Academic Survey System & Evaluation Tool
Lesson 6: Working with Layout and Graphics
Lesson 6: Working with Layout and Graphics
Lesson 6: Working with Layout and Graphics
Microsoft PowerPoint 2007 – Unit 2
European Computer Driving Licence
Unit J: Creating a Database
Presentation transcript:

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb S-Bahn Tool National Versions Developer Support Tool Support for Producing National Versions Sam Joachim

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Agenda Motivation Overview of the tool Future work Tool demonstration

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb The Task Existing teaching materials (e.g. in English) have to be localized / translated:  National laws  Ability of the students  Ease of use for the lecturer English (existing teaching materials) JCSE OO Java CC Project management MacedonianBulgarianAlbanianBosnianSerbian latinSerbian cyrillicCroatianRomanian Language variants:

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb First problem: Translation process Time-consuming, expensive Technical terms have to be translated precisely and consistently (unique) Similar slides and slide parts have to translated again and again

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Second problem: Maintainabillity English Version 1.1 English Version 1.6 English Version 2.0 … Maintenance problems due to many versions and variants Language variants Language variants

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Different language variants due to text length differences: partly translated slide Existing layout does not fit for another language

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Maintenance problem: different language variants with different layouts Modified layout: size and position of the rectangle Modified font size

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb The purpose of this tool A) Built-up a technical dictionary to support the translation process B) Improve maintenance by a common layout of all language variants C) Reuse of more comprehensive translated patterns (similar slide parts) D) Administration of course material properties

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Building-up a technical dictionary Features: The dictionary is multilingual. The dictionary contains, besides single technical terms, also phrases: e.g. requirement, requirements specification The dictionary will be built-up dynamically.

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Building-up the dictionary dynamically

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Improved maintenance by a common layout of all language variants This tool will keep a common layout of the material independent of the language – as far as possible. This will be achieved by modifying the layouts of all language variants on demand if some of the variants changes.

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Reuse of more comprehensive translated patterns (slides or slide parts) Example: Contents slides

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Agenda Motivation Overview of the tool Future work Tool demonstration

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Tool after start

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Login: Deliver fundamental parameters K. Zdravkova Macedonian    Translator Source language: English (default) Target language Topic to be translated Additional languages to be displayed

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Tool at work Translator Target language Topic to be translated Additional languages to be displayed K. Zdravkova Source language

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Operating elements: Use of the dictionary Enter new technical term into the dictionary Remove technical term from the dictionary Find technical terms of the current slide (which are already in the dictionary) Replace the found technical terms at the slide

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Example: Use of the dictionary (1) ‘Find’ looks for entries in the dictionary concerning technical terms at the current slide

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Example: Use of the dictionary (2) ‘Replace’ replaces the technical terms of the source to the target language at the current slide

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Operating elements: Establish a common layout Switch between English and target language Cycle through all language variants Establish a common layout for all language variants Resets the common layout to the original state for all language variants

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Example: Establish a common layout for all language variants Slide in the English original

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Example: Establish a common layout for all language variants Slide after the translation to Serbian cyrillic

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Example: Establish a common layout for all language variants Serbian slide after modifying the layout Larger cloud and shift to the left Larger rectangle

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Example: Establish a common layout for all language variants Layout in all languages adapted by the tool: “Common layout” Larger cloud and shift to the left Larger rectangle

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Second example: common layout Translation Modification Common layout

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Exceptions of the common layout A common layout of a slide is not possible in each case: Graphical elements may refer to particular text parts to highlight them:  underlining  surrounding  pointer to text (arrows, bubbles)  different colours  different font These special graphical elements have to be excluded from a common layout which will be organized by means of this tool. (‘-CL’ & ‘+CL’)

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Example: underlinings are exeptions of the common layout

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Statistics from example topic 03 (1) Slides with shapes not in common layout: 4 out of 42 (9,5%) Shapes not in common layout: 18 out of roughly 840 (≈ 20 shapes per slide * 42 slides) (2,1%)

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Operating elements: other features Resets the current slide in the target language to the English original in a deadlock situation Displays the whole dictionary Automatic transformation from Serbian cyrillic to latin Topic contents slides have to be translated only once. By ‘Topic Contents’ all other these slides are exchanged automatically.

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Agenda Motivation Overview of the tool Future work Tool demonstration

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb S-Bahn Tool version 1.0 available Download: softwaretechnikII/intkoop/se/docs.htm (User name & password from Uli Sacklowski) Use and feedback highly welcome:  User wishes and experiences  dictionary.xml and SlideData.xml  translated topic 1

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Extensibility of the tool Improved translation support:  Allow for variants of a translation (synonyms)  Increase flexibility in using the dictionary: Transform dictionary to Excel format, read/modify directly in the dictionary, mix-up several dictionaries Extended re-use features of slide parts Automatic version differencing Producing national versions - part of a general tool for a flexible generation of teaching materials (localization tool)

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Prototype of a localization tool

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Agenda Motivation Overview of the tool Future work Tool demonstration

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Properties Topic properties:  Topic Name  Language  Translator  Source / Developer  Copyright Slide properties:  Unique Slide Title  Case Study  Interaction Level  Translatable  Special Slide Copyright Object Properties:  Objects not belonging to the common layout The course material properties are administered to be employed in a surrounding tool which will provide additional services for all the supported languages, e.g. to generate special formats and special variants of the materials.

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Motivation We need localized version for many reasons. So we have to deal with different problems:  Danger of too many variants or versions  This effects the maintainability of the course  Divergencies by further developments Development of multi-lingual material is expensive  Consistent treatment of technical terms  Translating of similar slides  Identification of slides after translation (we lost our unique slide title)

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Basic Requirements Uniform layout in all versions Support the translating process with a vocabulary of technical terms Integration of pre-translated topic files Gathering of informations for a configuration tool Use of Styleguides

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Secondary Requirements Automatic handling of topic structure slides Automatic translation from serbian cyrillic to latin Automatic treadment of new slides Undo of the active slide to the english original (text and layout) Undo function for the layout

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Technical vocabulary First step: Login At work: technical vocabulary table and operating elements K. Zdravkova Macedonian   

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Use of the tool 1. Translating only the text – independent of layout problems 2. Modifying the layout  Modify font size and linebreaks  If that doesn‘t work, try another translation or/and change textfield size and shape position / shape size 3. After alteration of size or position, cycle through other translations and check layout. Change the layout until it‘s ok in all versions.

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Statistics from example topic 03 (1) Slides with shapes not in common layout: 4 out of 42 Shapes not in common layout: 18 out of ???

Tool Support for Producing National Versions - Workshop Zagreb Statistics from example topic 03 (2)