Terminology Coordination Terminology at the European Parliament and the other EU-Institutions by TermCOORD.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
1 OUT-IN: Organising, Using and Transferring INnovation LLP-LDV/TOI/07/IT/017 DISSEMINATION AND VALORISATION PLAN First transnational workshop Manchester,
Advertisements

Translation Centre for the Bodies of the European Union
Hanneke COPPOLECCHIA-SOMERS European Parliament DG Internal Policies
Making Europe easy for citizens and businesses Practical tools for local and regional authorities OPEN DAYS for Municipalities and Regions Brussels, 6.
Role of National Parliaments
Linguist careers in the EU John Evans Language Officer European Commission Representation in the UK.
The AeroSME Project: Practical Assistance for Participation in the EU Research Projects Paola Chiarini AeroSME Project Manager Hungarian Aeronautical Research.
1 Making legislation work better for citizens and business The IMI NETWORK Bucharest, 23 rd June 2008 Presentation.
Why the Covenant of Mayors? 75% of European population live in urban areas 80% of energy consumption and CO 2 emissions come from cities 1.9% is the growth.
S3 Project aim The main goal, thus expected result, of the S3 project would be to strengthen tools used for Structural Fund policies (SF), through the.
The Treaties, Institutions and Policies of the EU
UNESCAP/PARIS21 Forum on Strategic Planning on Statistics, ASEAN Countries, Bangkok, 6-8 June European Commission statistical co-operation with ASEAN.
The European Parliament Inter net Rue Wiertz, 60, B-1047, Brussels 1, avenue Robert Schumann, Strasbourg Plateau du Kirchberg, Luxembourg.
XBRL as a tool for supervision Arnoud Vossen Chairman CEBS Expert Group on Financial Information.
Languages in Action Translating for the European Commission
Translating for the European Commission Vilnius, 7 June 2013 Miroslav Adamiš Director DGT.
August 16, 2015Ministry of Regional Development - 2 Polish implementation system for European Funds  National Cohesion Stratergy the overall amount of.
The ECHA-term project Multilingual REACH and CLP Terminology Dieter Rummel, Translation Centre for the Bodies of the EU Luxembourg EAFT - Oslo, 11 October.
1 ENISA’s contribution to the development of Network and Information Security within the Community By Andrea PIROTTI Executive Director ENISA Cyprus, 28.
Translating for International Organisations Non-Legislative Texts.
IATE EU tool for translation-oriented terminology work
The Directorate-General for Translation at the European Commission
1 The Internal Market Information System (IMI) A tool enabling more mobility for health professionals AER Breakfast Briefing Brussels, 12 November 2009.
PRISON HEALTH IN EUROPE: MISSIONS, ROLES AND RESPONSIBILITIES OF INTERNATIONAL ORGANIZATIONS Strasbourg, France 27 th May 2014.
Interpretation 1 Riga 12 October 2012 Ann D’haen-Bertier Latvian in the EU The perspective of interpretation.
What is a European Union? The EU is a union of different European countries to realize their common goals.The members are Belgium, Italy, Luxembourg,
Leader subcommittee meeting- 26/11/ THE CONTACT POINT OF THE EUROPEAN NETWORK FOR RURAL DEVELOPMENT Main tasks of the Contact Point in relation to.
Processus de Rabat / Rabat Process Session 4: Monitoring the Roadmap of the Dakar Strategy MEETING ON THE STRENGTHENING OF POLITICAL DECISION-MAKING BASED.
1 EU LAW WEEK 3 INSTITUTIONS OF THE EU. 2 INSTITUTIONS Institutions of the EU Principal Institutions Advisory Institutions 1.European Parliament 2.The.
Erasmus Intensive Programme, Cukurova University, Adana Structure of EU institutions Daniel Melo Andrea Piterková Malgorzata Basak.
PROPOSAL for the establishment of the ENGINE (European Network for Green Infrastructure KNowledge and Experience) Eleftherios Loizou Managing Director.
DonQ – Air Project presentation. DonQ-Air – About project Objective: Objective: to encourage R&D activities in the aeronautic-related.
September Lobbying for health in the EU Andrew Hayes UICC/ECL EU Liaison Office Brussels.
European Commission - DG Research - Directorate B – “Structuring the European Research Area” Jean-David MALO – Bucharest, February 12-13, NOT LEGALLY.
1 The Internal Market Information System (IMI) A flexible tool for administrative cooperation Brussels, 12 October 2010.
United Nations Economic Commission for Europe Statistical Division Data Initiatives: The UNECE Gender Database and Website Victoria Velkoff On behalf of.
Directorate General for Enterprise and Industry European Commission The New Legislative Framework - Market Surveillance UNECE “MARS” Group meeting Bratislava,
Twinning Project RO2004/IB/EN-09 Implementation and Enforcement of the Environmental Acquis at National Level and Coordination of the 8 Regional Twinning.
Introduction to the European Union. The European Union Foundation Purpose.
TEN-T Executive Agency and Project Management Anna LIVIERATOU-TOLL TEN-T Executive Agency Senior Programme and Policy Coordinator European Economic and.
Covenant of Mayors for cities and regions The Covenant Cities and Regions commit to: Go beyond EU policy objectives → more than 20% by 2020 Justify their.
European Migration Network National Contact Point Finland.
Extending ICT Research Co-operation between the European Union, Eastern Europe and the Southern Caucasus EECA FP7 Help-Desk EXTEND Training Workshop Baku,
European Labour Law Institutions and their Competencies JUDr. Jana Komendová, Ph.D.
Translation in the European Parliament 16 October 2012 Paraskevi Chavaki Multilingualism and External Relations Unit DG Translation, European Parliament.
Translating for the European Commission Francisco De Vicente, Director Directorate for Translation Strategy and Multilingualism, DGT.
Work Package 2 Eva Heckl 1/10/2014 Feasibility study on an internet-based e-platform for women entrepreneurs.
Comparative analysis of the National Rural Networks (NRNs) in the EU Member States Martin Law Contact Point of the European Network for Rural Development.
Environment Premium environmental management EU Eco-Management and Audit Scheme.
EQAVET Secretariat Survey Draft analysis NRPs meeting Oct 2014 NRPs meeting, Brussels October 2014.
TSI Project Funded by Implemented by Kick-off training seminar Brussels, 4-6 Nov 2014 Digital platform Isabelle Gachie Vinson Luca Salvadori.
Academic Cooperation: Terminology Research for IATE.
EU Terminology in the Age of Digital Communication
IN TERMINO QUALITAS TERMINOLOGY IN THE EUROPEAN PARLIAMENT
WHAT IS THE EUROPEAN PARLIAMENT ?
EU Terminology: Building text-related & translation-oriented projects for IATE 20th European Symposium on Languages for Special Purposes – University.
EU-Russia Cooperation in the Areas of Science, Research and Innovation
Regional and Bilateral cooperation instruments
The Internal Market Information (IMI) System –
TRACES TRAde Control and Expert System Version 2
The role of Territorial Cooperation in IWT and integrated planning
Terminology in the European Parliament
The European Parliament shares its Terminology with the citizens
Ag.no.15.1 and 15.3 Dissemination of A65 data
IPEX Users conference 2015 The IPEX NETWORK – MONGIN FORREST.
Technical Working Group meeting 21 March 2012 Brussels
The INTERACT Website: Important source of information for the ETC Community Karen Vandeweghe, Communications Manager, IS Bratislava 27 January 2010.
Increasing Preparedness Capacities across the Mediterranean - IPCAM 2 Luigi D’Angelo Italian Civil Protection Department Brussels, 18 January 2017.
Funded by the Justice Programme of the European Union
INTEGRATION PROCESS TO EU – EXPERIENCES OF MONTENEGRO
Presentation transcript:

Terminology Coordination Terminology at the European Parliament and the other EU-Institutions by TermCOORD

The EP Directorate General of Translation consists of two Directorates: The Directorate Translation and Terminology with 22 Language Units totalizing about 700 translators and 300 assistants and our Terminology Service (operational since October 2008) The Directorate Technology Support Services for Translation consisting of the ITS (dealing with the technical tools), Pretrad (administrating the inter- institutional EU-translation memory Euramis) and the Outsourcing Unit

IATE Helpdesk 3 trainee Contact to the Units TERM. Network (Org) Coord other Institutions IATE-group HoU DIR DG

To co-ordinate the terminology work in the translation units, we are supported by: 1 Rotating Coordinator Working Group (10 members) Terminology Network (60 translators)

(administration, feeding, cleaning of the inter-institutional EU-database) SERVICES PROVIDED IATE PROACTIVE TERMINOLOGY REAL-TIME TERMINOLOGY Co-ordinate day by day terminology provide text-specific terminology to the translation units using an early warning system

Our Intranet Website

Main sections Objectives and news of the Unit Proactive Glossaries Access to terminology resources Contact lists and external links Direct access to term tools Different forums Calendar of activities

Number of visits to the website as registered for the period December October 2009

Facebook Group Stay in touch

Our Blog

IATE is a public database containing some 8,5 million of EU-relevant terms and counting an average of 3500 visitors per hour Public version

Within the EU- Institutions we work on the internal IATE enabling with different rights and roles the entering and manipulation of terms, that go public after validation Internal IATE

Terms inserted into IATE from Nov until Oct Monthly Statistics

Language Statistics

Improve the IATE database: Feeding with new terms Completing entries with missing languages Merging entries in collaboration with the other Institutions Treating marks and feedbacks Collaborating with the technical IATE team IATE Activities

Permanent helpdesk Administration of the roles and rights in IATE Training for terminologists IATE training for trainees regular meetings with the technical IATE team permanent updating of the IATE best practice guide Our services to the Units for IATE

OUR CURRENT PROJECTS IATE Feeding Project Human Rights Project EP-specific Terminology

Extraction, updating, entering in IATE Terminology of  EP Rules of Procedure  EP Establishment Plan  EP Fact Sheets  EP Committee names  EP Political Parties’ names  EP Delegation names  MEP biographies EP-specific Terminology

The Human Rights Terminology Project The EP has undertaken the task to update/complete the terms related to HR in IATE All the language units are currently working on the project, involving terminologists, translators and trainees

Institution especially devoted to human rights - takes specific initiatives in areas like: torture prevention, the protection of minorities, conflict prevention, the promotion of women's rights and children's rights and the protection of human rights activists; - frequently sends its Members as observers to monitor elections in different parts of the world; - “The Sakharov Prize for Freedom of Thought” – seeks to honour individuals or organisations anywhere in the world for their efforts on behalf of human rights, democracy and freedom of expression and their struggle against intolerance and oppression ; The Human Rights Terminology Project

+/ EP entries extracted from the IATE domain of “Rights and Freedoms” First 500 ones - checked for the English language 300 entries - currently in the process of internal (EP) consolidation

EP-specific Terminology Fact Sheet EU Common Policies Definition Raw material for term extraction  playFtu.do?language=en&id=73&ftuId=theme.html (EN, FR, DE) playFtu.do?language=en&id=73&ftuId=theme.html  epades/trad/dg2/polcst/dv/_FT_2008/FT_TTES LANGUES_ (all languages)

EP-specific Terminology

Term proposedID for available EP entry The term will constitute a new entry in IATE DuplicatesProposalsDomain withholding tax (2 languages EN, FR) COU (14 languages) 7 incomplete entries of the COM Merge EP and COU entries and complete COU entry with 7 missing languages (cs, lt, hu, mt, sk, sl, ro) Personal and Company taxation chargeable event (9languages) COU (18 languages) COM (10 languages) EIB (3 languages) Merge EP entry with COU (771181) and with COM ( ) entries; consolidate COU entry with missing languages (cs, mt, ro, sk) and add an updated definition of the term, according to VAT Directive 2006/112/EC (the most important recent piece of EU VAT legislation) “Term – mining” EP-specific Terminology

The project is accomplished by trainees of the units who choose the domain of their interest among the IATE domains (corresponding to EUROVOC) IATE Feeding project

The Definitions in EURLEX :

Search for terms and their definitions in EUR-Lex IATE Feeding project

Enter data in all languages into an Excel sheet, permitting massive import into IATE after validation IATE Feeding project

August 2009: 15 trainees x 20 terms = +/- 320 terms October 2009: 20 trainees x 20 terms = 400 terms  every 3 months Prospect: 1600 terms per year

Proactive terminology Provides translators with terminology while they are translating so that it reduces their workload Based on an early warning procedure

The Parliament alert

The Commission alert

The Gepro alert

Look for multilingual glossaries on the Internet (reliable sources) or receive glossaries from our translators or external contacts (or « Google alerts »). Upload our glossaries onto our website. Send a newsletter to our translators to inform them. How do we proceed?

“TEXT-RELATED FORUM” Translators allocated the same text of all units enter automatically in a forum together with the text “responsible”. Any question or answer is sent automatically by to the forum participants. Real-time terminology tools

“TERMINOLOGY MACRO” Permitting to copy and paste any new term and its translation into a Word table while translating in Word for later import into IATE after validation by the units’ terminologists. Real-time terminology tools

Terminology Macro

Brief introduction to IATE for the new trainees (every 3 months) Training for terminologists of all 22 translation units Q&A sessions (every 2 months) Training

Terminology in the other EU Institutions The Council: Two officials work with a team of rotating terminologists to co-ordinate the work in the translation Units (average 25 translators) that have at least one FTE as helpdesk. 5—6 translators are trained per Unit and work on terminology according to the workload. The Commission: A Central co-ordination in Luxembourg counting 11 officials, coordinates the terminology work of 1750 translators split in Luxembourg and Brussels. The intermediate structure is a « Terminology Tribunal », a forum of the 23 units and terminologists in each language sector going from 0,2 to 2,0 FTEs

Terminology in the other EU Institutions The Translation Centre is co-ordinating the terminology work of the EU agencies and responsible for the technical support of IATE (1 coordinator and 5 IT- experts). Their language units consist of 4 to 8 translators, one is acting as terminologist. The central terminology unit has 3 members The European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions share a common translation service with 353 translators and 2 translators per language acting as « terminology representatives », who enter in IATE their specific terminology

Terminology in the other EU-Institutions The European Central Bank is elaborating financial glossaries with the respective national Central Banks The Court of Justice is extracting in own archives the terminology of the Jurisdiction The Court of Auditors has no central service. One terminology contact in every unit coordinated by the 2 IT officials The European Investment Bank has inserted some terms in IATE

Elise: a forum permitting collaboration in the co- decision procedure Euramis: the translation memory containing the legislative texts Quest: a metasearch engine looking on the basis of the given priorities for the terms’ translation in the databases, memories and other sources Other inter-institutional terminology and translation tools

Worldwide Terminology contacts and cooperation We establish contacts with universities and external bodies in order to exchange terminology material and know-how.  So far: 447 contacts We upload received material onto our website and onto our common server accessible to all translators.

We organize presentations of the EP terminology service to individuals or groups in Luxembourg. We provide the material to terminologists for presentations in their countries and in their respective language. Worldwide Terminology contacts and cooperation

- L-2929 Luxembourg - Tél Fax Thank you for your attention !

Any questions?