Common European Framework of Reference (CEFR)

Slides:



Advertisements
Similar presentations
MIVCI MIVCI: El componente intercultural en la enseñanza plurilingüe I will examine this VIC experience using the model proposed in Byram, Gribkova and.
Advertisements

A critical perspective on recent curriculum developments Michael Young Institute of Education, University of London.
TIS International Conference - Internationalisation of Pedagogy and Curriculum in Higher Education: Exploring New Frontiers - 16/17 June 2011 Assessing.
Global Convention on Language Issues and Bilingual Education Singapore 2006.
Intercultural communication Synthesis of the Year One Report.
Innovative Concept for Internationalizing Companies IC&IC Concept Inovativ pentru Internaţionalizarea Companiilor.
LANGUAGE A1: NATURE OF THE SUBJECT The Language A1 programme is primarily a pre-university course in literature. It is aimed at students who intend to.
Second Language Acquisition
What do ELT professionals need to know … about intercultural competence? Michael Byram University of Durham, England, UK.
Australian Federation of Modern Language Teachers Associations Inc. This work was funded by the Australian Government Department of Education, Employment.
Teaching intercultural competence - the complementarity of training and education Michael Byram University of Durham
Introduction to Linguistics for lawyers
Jsp UNIT 2. EDUCATION IN A MULTILINGUAL SOCIETY POLICY FOR DEVELOPING SECOND AND THIRD LANGUAGES AS MEDIA FOR LEARNING.
Transforming lives through learningDocument title.
Lecturer: H. Cindy Lee Creating Interculturality.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio Short-term project ELP_TT2 Project coordinator: Margarete Nezbeda, Austria.
Linguistics and Language Teaching Lecture 9. Approaches to Language Teaching In order to improve the efficiency of language teaching, many approaches.
Institutional Internationalisation Strategies and their (possible) impact on the quality of educational programs Arthur Mettinger Austrian Bologna Expert,
Primary Languages Day Friday 24 th November 2006 Comberton Village College Rha Nov 06.
Relating language examinations to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) Waldemar Martyniuk Waldemar Martyniuk Language Policy.
The 6 Principles of Second language learning (DEECD,2000) Beliefs and Understandings Assessment Principle Responsibility Principle Immersion Principle.
Putting social justice into practice A New Zealand insight into career education Barrie Irving, PhD Candidate University of Otago
Common European Framework of Reference for Languages (CEFR): Learning, Teaching, Assessment Nuppu Tuononen Palmenia Centre for Continuing Education
Curriculum Framework for Romani Seminar for decision makers and practitioners Council of Europe, 31 May and 1 June 2007 An introduction to the Curriculum.
Challenging Perspectives Teaching Globalisation and Diversity in the Knowledge Society Rapporteur: Máirín Wilson.
Languages of Schooling and Intercultural Education Michael Byram.
How could Teacher Education contribute to the development of European Citizenship Literacy ?
Academic English Seminar Skills “An Introduction to EAP – Academic Skills in English” Lesson 1.
Communicative Language Teaching (CLT)
Aldona Kowalczyk-Rębiś Agnieszka Kowalska
The Development of Intercultural Dimension in Language Teaching
Global Trends: Challenges and opportunities Christian Duncumb British Council.
Taking into account the particularities of vocational education and training in the implementation of language curricula Ans ter Haar, De Meerwaarde, Barneveld.
How important are mediation skills in the European Union.
FOR SECOND AND FOREIGN LANGUAGE TEACHING CONTENT-BASE INSTRUCTION AND IMMERSION MODELS.
NSW and the rest of the country. The Australian Curriculum: English involves learning about English language, literature and literacy The Australian Curriculum:
Is our school an intercultural school? And how can we improve it? Majella O’Shea.
Multilinguismo The Multilingualism policy of the European Commission Challenges and perspectives Teresa Condeço Berlin, 16 February 2008.
The New English Curriculum September The new programme of study for English is knowledge-based; this means its focus is on knowing facts. It is.
Assuring quality for the teaching of intercultural communication in Europe: perspectives and challenges Sharon Millar and Célio Conceição.
Norway – a case study Strasbourg, 16 October 2006.
Erasmus Plus Mejora de la Competencia en comunication linguistica en los centros europeos.
The Common European Framework of Reference for Languages: Uses and users.
TEACHER EDUCATION FOR INCLUSION A project conducted by the European Agency for Development in Special Needs Education.
Challenges for LE contents Florentina Sâmihăian expert The National Council for Curriculum, Romania.
Intercultural Dialogue and the European Higher Education Area The People’s Friendship University Sochi, May 2010.
National Curriculum: a possibilist interpretation David Lambert Professor of Geography Education Institute of Education London.
Plurilingualism in Higher Education – Opportunities and Challenges Waldemar Martyniuk Language Policy Division Council of Europe Strasbourg, France.
R Hipkins Rosemary Hipkins New Zealand Council for Educational Research Key competencies in the curriculum: reflecting on implementation and assessment.
Curriculum Framework for Romani Seminar for decision makers and practitioners Council of Europe, 31 May and 1 June 2007 Introduction to the Common European.
The European Union Done by class 11G: Ana Martins no. 4 António Pinto no. 10 João Vieira no. 21 Maria Alexandra Ferreira no. 27.
TELETANDEM ORIENTATION SESSION. Foreign language learning in- tandem involves pairs of native (or competent) speakers of different languages working collaboratively.
Plurilingual Education in Europe Council of Europe language education policy.
Fostering Autonomy in Language Learning. Developing Learner Autonomy in a School Context  The development of learner autonomy is a move from a teacher-directed.
Convergences between modern languages and language(s) of schooling – Sweden –
Hanne Smidt, Senior Advisor European University Association.
Customised training: Diversity, community cohesion and citizenship.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio Short-term project ELP_TT2 Project team member: Martine Tchang-George Switzerland.
It’s Good to Talk: Changing Classroom Talk. Aims of the Session: Moving from exploring talk to changing talk in the classroom Consolidating the thinking.
LIFELONG LEARNING He who believes he IS something has stopped BECOMING something.
Internationalisation is Requisite for the Innovative Development of Applied Technology-Oriented Education Ciarán O’Leary Dublin Institute of Technology.
Diversity, community cohesion and citizenship. Aims of the session To clarify the aims and purpose of citizenship education To examine the relevance of.
Language Teacher Education: A New Discursive Space
International Students’ Experiences: Examining their Sociocultural Adjustment Kelly Torres, Ph.D.
Trilingual Education: National and International Experience
Integrated and Designated ELD –
Common European Framework of References (CEFR)
The European Centre for Modern Languages of the Council of Europe
L161: Inferring meaning How can readers make use of all the clues at their disposal in order to figure out the meaning of written signs and texts in a.
EDUFUTURE August 2018 Best practices presentation Flaviana Fabozzi i
Presentation transcript:

Mediation – a competence in context Michael Byram University of Durham, England. m.s.byram@dur.ac.uk

Common European Framework of Reference (CEFR) A transparent language In a (supra-national) European polity To discuss both technical and contextual factors

Internationalisation e.g. in universities Description via activities : -- study abroad -- teaching languages and cultures -- preparation for work in a global economy -- staff mobility -- presence of foreign teaching staff in an educational institution -- teaching courses in other countries and/or franchising courses -- presence of foreign students in courses -- courses with international comparative themes -- joint or double degree courses shared by two or more institutions -- joint research projects in two or more institutions.

Description as outcomes/products: Graduates: ‘internationally knowledgeable’ and ‘interculturally competent Instrumental commodification versus critical ‘educationalism’ what kind of relationship with ‘others’ internationalist (citizenship)and cosmopolitan (citizenship)

Mediation In mediating activities, the language user is not concerned to express his/her own meanings, but simply to act as an intermediary between interlocutors who are unable to understand each other directly – normally (but not exclusively) speakers of different languages. Examples of mediating activities include spoken interpretation and written translation as well as summarising and paraphrasing texts in the same language, when the language of the original text is not understandable to the intended recipient. (Council of Europe, 2001: 87)

Translation and interpretation Translation: the user/ learner receives a text from a speaker or writer who is not present, in one language or code (Lx) and produces a parallel text in a different language or code (Ly) to be received by another person as listener or reader at a distance (…) Interpretation: The user/ learner acts as an intermediary in a face-to-face interaction between two interlocutors who do not share the same language or code, receiving a text in one language (Lx) and producing a corresponding text in the other (Ly).

E. Hoffman – ‘Lost in Translation’ 1989 The words I learn now don’t stand for things in the same unquestioned way they did in my native tongue. ‘River’ in Polish was a vital sound, energized with the sense of riverhood, of my rivers, of my being immersed in rivers. ‘River’ in English is cold – a word without an aura. It has no accumulated associations for me, and it does not give off the radiating haze of connotation. It does not evoke. (p. 106)

Hoffman - ‘Lost in Translation’ 1989 Because I have learned the relativity of cultural meanings on my skin, I can never take any one set of meanings as final (…). It’s not the worst place to live; it gives you an Archimedean leverage from which to see the world (p. 275)

Winch, P (1964) Understanding a primitive society Reality is not what gives language sense. What is real and unreal shows itself in the sense that language has (…). If then we wish to understand the significance of these concepts, we must examine the use they actually do have – in the language’ Seriously to study another way of life is necessarily to seek to extend our own, not simply to bring the other way within the already existing boundaries of our own, because the point about the latter in their present form is that they ex hypothesi exclude that other.

(State) education and society Learning to serve the economy Learning to belong Learning to be a ‘educated’ person (lifelong)

Learning to belong in nationalist theory (…) the purpose of education is not to transmit knowledge, traditional wisdom (…) its purpose rather is wholly political, to bend the will of the young to the will of the nation. Schools are instruments of state policy, like the army, the police, and the exchequer. (Kedourie, 1966: 84 – my emphasis)

FLT and national identity Although not clearly stated by the parents, the second category (of doubts about immersion schooling) may be seen as being related to Japanese cultural identity. (...) [parents] speak of a concern that their children’s ‘Japaneseness’ or Japanese identity might become confused or they would become more ‘foreign like’ in their way of thinking or ‘acting’. Their concerns have even extended to fears that their children might want to live abroad as a result of graduating from the immersion programme. (Downes, 2001: 169)

Learning about ‘them’ and ‘us’ By learning languages, pupils have opportunity to become familiar with other cultures. Such insight provides the basis for respect and increased tolerance, and contributes to other ways of thinking and broadens pupils’ understanding of their own cultural belonging. In this way pupils’ own identity is strengthened. (http://www.utdanningsdirektoratet.no/dav/78FB8D6918.PDF - Jan 2005 - my emphasis)

Questions Mediation: - is mediation just a variation on translation and interpretation or should we also teach conflict resolution? - how can mediation be assessed – since anything that is taught has now to be assessed?   FLT and nationalism/internationalism: - is FLT – especially ELT – a threat to national identity in your country? - should FLT/ELT focus only on skills for the workplace and be ‘neutral’? should FLT/ELT focus as much on ‘us/our culture’ as on ‘them/their culture’? Internationalisation – internationalist or cosmopolitan - Do you talk to ‘international’ students as an internationalist or a cosmopolitan?