Serendipity Expanded Exploring new directions for discovery learning Silvia Bernardini School for Translators and Interpreters University of Bologna Forlì.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Teaching Translation at University Level James Dickins Prof. of Arabic University of Leeds.
Advertisements

Patterns: A Course in Communicative English The series is a comprehensive set of three books for each class: Main Course Book, a Workbook and a Literature.
Chapter 1 You Have Arrived A Primer on College Life Effective College Learning.
THE TBL FRAMEWORK OVERVIEW and PRE-TASK PHASE By Patricia Cánovas Maria Eugenia Piedras Zinnia Zúñiga.
VCE English – Units 1 & 2 Kambrya College 2013/2014.
5th International Conference Khartoum, Sudan Towards Building a Community of Learners February 26-28, 2015.
Recent Developments in Technological Tools for the Purpose of Facilitating SLA.
Motivate Students to Succeed by Teaching Effective L2Learning Strategies Dr. Karen CODY 10 April 2015.
What is a corpus?* A corpus is defined in terms of  form  purpose The word corpus is used to describe a collection of examples of language collected.
Guy Aston SSLMIT, University of Bologna The learner as corpus designer.
The Writing Conference Meeting One-on-One with Students.
Speaking Of all the four skills (speaking , listening, reading, and writing) speaking seems intuitively the most important. Most foreign language learners.
Research methods in corpus linguistics Xiaofei Lu.
 First discussion moderators  Follow-up any oral communication from last week  The College and Workplace learner  Developing an Oral Communication.
 Congratulations on Your Tawjihi success  Welcome to English  Wish you the best success in both lives.
Memory Strategy – Using Mental Images
6 th semester Course Instructor: Kia Karavas.  What is educational evaluation? Why, what and how can we evaluate? How do we evaluate student learning?
Masaryk University, Brno Friday 13 th September Katie Mansfield
1 Integrating Google Apps for Education to Business English Student Trainees’ On-the-Job Training English Reports Asst.Prof. Phunsuk Kannarik.
Using the Internet as a tool for teachers’ development.
Using cases in UG Lectures Retail Marketing John Pal MBS
Unit 1 Language and Learning Methodology Unit 1 Language and learning I.How do we learn language ? 1 ) How do we learn our own language ? 2 ) How do.
1 What do We Learn from Challenging TEFL CALL Students’ Projects? Presenter: Professor Lyra Riabov Southern New Hampshire University NNETESOL Fall 2006.
English and Curriculum for Excellence S3 Course for
1 Pedagogical implications of mobile technologies Diana Laurillard WLE Symposium on M-Learning 9 February 2007.
A2 Spanish The Edexcel Course The A2:6 units Unit 1 – Listening & Writing Unit 2 – Reading & Writing Unit 3 – Prepared Oral Unit 4 – Oral: Discussion.
Educational Solutions for Workforce Development Unit 1: Inter-professional and Adult Learning Aim Explore the concept of inter-professional learning Provide.
Academic Writing and Critical Thinking some ideas for the classroom Christopher Graham Russia, November 2013.
Researching language with computers Paul Thompson.
Ihr Logo A Course on Testing for Blended Learning Svetla Tashevska, NBU, Sofia.
Teaching the subject in English: how to teach the teacher Ursula Erik Ülle Sihver Conference
 Online Learning Is it the right choice for you?.
Literature in the Language Classroom Part A Aims and Objectives.
A PRAGMATIC STUDY ON APPLYING COMMUNICATIVE APPROACH IN CONSECUTIVE INTERPRETING COURSES Hui-Wen Chen Assistant Professor, Department of Translation and.
CLICK THIS BUTTON FOR THE ANSWER  THIS PRESENTATION PREPARED BY MALTEPE GIRL TECHINCAL AND VOCATIONAL HIGH SCHOOL IT DEPT.
Polish-Chinese telecollaboration project via QQ Dr Elżbieta Gajek Institute of Applied Linguistics University of Warsaw.
Windesheim Early English. Bilingual education in a linguistically homogeneous environment. by Carly Klein The Netherlands.
Published by Routledge © 2009 Mark Sawyer
Paper 2: Essay Part 3: Literary Genres. © International Baccalaureate Organization 2007 Goal, Process and Assessment:  Goal: to write an essay on at.
The Academic Word List (AWL) INTUIT Closing conference 30 January 2008 Riet Bettonviel –Tilburg University Ruben Comadina Granson – Language Centre, University.
CONTENT BASED TASK BASED & PARTICIPATORY APPROACHES
How to be a driving force in eLearning The 2nd Promise Conference Francisca Soares PORTUGAL Prague, September 15th – 19th 2004.
Welcome to the: FOUNDATION DEGREE IN CHILDHOOD The University of Winchester.
Speaking and listening 4 Year Sit at the right table Sit on a table with the people who share the same speaking and listening article from.
 There must be a coherent set of links between techniques and principles.  The actions are the techniques and the thoughts are the principles.
CEN First Lecture CEN 4010 Introduction to Software Engineering Instructor: Masoud Sadjadi
The Audiolingual Method
Key Stage 3 National Strategy Aims of session  To develop greater consistency in teacher assessment of ICT.  To develop a common understanding about.
Community Language Learning (CLL)
Project number LLP DE-KA2-KA2NM Grant agreement number / Motivating Learners by Ester Scholten Bologna, Italy 27 October.
Certificate IV in Project Management Assessment Outline Course Number Qualification Code BSB41507.
Certificate IV in Project Management Assessment Outline Course Number Qualification Code BSB41507.
Las Palmas January 30, 2016 – February 4,  Public school  Situated in the centre of Thessaloniki  Pupils from every part of Thessaloniki (by.
Students Centered Learning as a Behaviour Change Approach: Practices in Our Institutions of Higher Learning, Opportunities and Challenges Dr. Faisal H.
Home Reading Language Project Developing reading skills through home languages Miss Lee, Mrs Byfield & Mrs Motala 20 th November 2015.
HRM 326 TUTOR The power of possibility/hrm326tutordotcom.
Use of Concordancers A corpus (plural corpora) – a large collection of texts, written or spoken, stored on a computer. A concordancer – a computer programme.
CIS 170 MART Teaching Effectively/cis170mart.com FOR MORE CLASSES VISIT HRM 326 MART Inspiring Minds/hrm326mart.com FOR MORE CLASSES.
02086 Writing Inspirations Aalto University
Integrating the four language skills (content based instruction, theme based instruction, experimental learning, task based learning) Created by : Fauziah.
02086 Writing Inspirations Aalto University
Integrated College English
Velis, 9th may 2017, Czech Republic
Melita Koletnik Korošec, University of Maribor, Slovenia
Teaching with Instructional Software
Tim Strode and Bridget O’Leary October 2018
Dr. Said Fathy El Said Assistant Professor, English Department
Preparing For Your CA.
The Final Week.
English Foreign Language Communicative Games in Classrooms with Armenian Adult Learners By Luiza Vardanyan May 17, 2019.
Presentation transcript:

Serendipity Expanded Exploring new directions for discovery learning Silvia Bernardini School for Translators and Interpreters University of Bologna Forlì - Italy

Discovery learning - 1 Discovery learning - 1 The highlights The learner:a traveller (vs. a researcher) The teacher: a guide (vs. an instructor) The corpus: a stimulus (vs. an oracle) The aim: the development of “capacity” (rather than competence)

Discovery learning - 2 Discovery learning - 2 Concordancing large corpora Advantages size and variety  initial enthusiasm, confidence Disadvantages limited  decreasing interest, frustration, reference use

DL: New directions Idea: Combine different corpora and corpus analysis tools Objectives:  Increase chances of serendipitous encounters (motivation)  Raise the learners’ consciousness intertextuality (Seidlhofer 2000) scope of observations (applicability and variability)

The occasion 4th year research seminar In preparation for their final dissertation Schedule 10 weekly meetings (1h30m) Status: Perceived as an extra burden Very heavy compulsory work load and attendance requirements

The students 10 (volunteers) All translators-to-be Good command of English Little familiarity with corpora and software (both theory and practice)

The ground to be covered Familiarising the participants with available corpus tools Bringing home to them a different view of language use patterning vs. slot-and-filler Offering chances to experience DL... …and to apply all the above to translation and/or language learning/teaching tasks

The corpora The BNC The BNC-Imag The BNC Sampler The Rushdie Monolingual Corpus and The Rushdie Parallel Corpus (Zanettin 2000) A home-made fiction comparable corpus (ITA-ENG)

How we got on - 1 1Introduction: The phraseological viewpoint Mother tongue examples, foreign language exercises 2Investigating phraseology with a large corpus (BNC) (high) standard(s) 3From CatRef queries to “specialised” corpora extremely high

How we got on - 2 4Using different corpora to understand texts Chapter 1 of S. Rushdie’s The Moor’s Last Sigh 5Using different corpora to translate texts and evaluate translations monolingual (gen & spec), parallel and comparable corpora 6Assignments Either translate ch. 1 of Rushdie’s novel Grimus or give a presentation on phraseology from a corpus linguistics perspective to students of the “English language pedagogy” course

What the students said - 1 They liked the idea of being in charge, of feeling competent (it does not often happen); rapidly appreciated the relevance to their concerns as future translators and teachers; independently started to reflect on their mother tongue as well as the foreign language; answered questions that had not been tackled directly in class (is this approach relevant for high school teachers/students? How can it be adapted?)

What the students said - 2 They wished they had more time Frustration 1: if things are the way we presented them, one can never stop learning the language Frustration 2: once you realise the way the language works, you are not confident in your output/intuition anymore

Desiderata Complement this DL experience with more text-based and student-centred work (e.g. Seidlhofer’s approach) Repeat the same experience with a reference corpus for Italian and less disparate translational resources The CEXI Corpus