Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall User-Centered Website Development: A Human- Computer Interaction Approach.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Chapter 1: Introduction. Contents Whats New in Dreamweaver CS4? The Dreamweaver CS4 Interface Setting Up a Site Creating a Web Page Adding Text to Your.
Advertisements

FileMaker Pro Tami Aune Technology Services Gustavus Adolphus College.
ADA Compliant Websites & Documents What the heck am I supposed to do?
Introduction to Microsoft Excel 2010 Chapter Extension 3.
Chapter 8 Creating Style Sheets.
MLA documentation style - Refer to Chapter 35 in the Simon and Schuster Handbook for Writers - There are two parts to MLA documentation - MLA documentation.
Introduction to MLA Format
CE En 112 Engineering Drawing with CAD Application
TEA Student Assessment Division January These slides have been prepared by the Student Assessment Division of the Texas Education Agency. If any.
1 ADVANCED MICROSOFT POWERPOINT Lesson 5 – Using Advanced Text Features Microsoft Office 2003: Advanced.
Chapter 12: AccessibilityCopyright © 2004 by Prentice Hall User-Centered Website Development: A Human- Computer Interaction Approach.
1 Lecture 12: International User Interfaces Brad Myers / / : Introduction to Human Computer Interaction for Technology Executives Fall,
Chapter 6: NavigationCopyright © 2004 by Prentice Hall User-Centered Website Development: A Human- Computer Interaction Approach.
Chapter 10: TypographyCopyright © 2004 by Prentice Hall User-Centered Website Development: A Human- Computer Interaction Approach.
PZ01BX Programming Language design and Implementation -4th Edition Copyright©Prentice Hall, PZ01BX - Standardization, Internationalization Programming.
Usability Specifications
Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall User-Centered Website Development: A Human- Computer Interaction Approach.
Programming Logic and Design, Introductory, Fourth Edition1 Understanding Computer Components and Operations (continued) A program must be free of syntax.
Chapter 14: Personalization and TrustCopyright © 2004 by Prentice Hall User-Centered Website Development: A Human- Computer Interaction Approach.
Chapter 5: Visual OrganizationCopyright © 2004 by Prentice Hall User-Centered Website Development: A Human- Computer Interaction Approach.
Planning and Designing a Website Session 8. Designing a Website Like all technical artefacts a website needs to be carefully planned and designed to be.
Adobe Forms THE FORM ELEMENT PANEL. Creating a form using the Adobe FormsCentral is a quick and easy way to distribute a variety of forms including surveys.
Word Processing basics
Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Internationalization and Localization Internationalization: identify and isolate culture- specific.
1 13. Globalization – Some Facts English speaking web users 1996: 87% 2001: less than 50% 2005 (predicted by US Govt.): 25% 70% of web is currently in.
Globalization, Localization etc Taken from several sources.
Copyright © Texas Education Agency, All rights reserved. 1 Web Technologies Website Development with Dreamweaver.
Web Design, 4 th Edition 4 Planning a Successful Web Site: Part 2.
CO1552 – Web Application Development Lists, Special Characters, and Tables.
Spring /6.831 User Interface Design and Implementation1 Lecture 22: Internationalization.
Business computing Session 2 22nd October The MS Office suite softwares The word processor : « Word » The spread sheet : « Excel » The presentation.
1 Lab Session-III CSIT-120 Fall 2000 Revising Previous session Data input and output While loop Exercise Limits and Bounds Session III-B (starts on slide.
Web Technologies Website Development Trade & Industrial Education
Introduction to Citations and Bibliographic Writing Formats.
Localization Michelle Johnston, Firebird Services Ltd.
The Internet Writer’s Handbook 2/e Web Page Design Writing for the Web.
FishBase Summary Page about Salmo salar in the standard Language of FishBase (English) ENBI-WP-11: Multilingual Access to European Biodiversity Sites through.
Chapter 1: Introduction to HCICopyright © 2004 by Prentice Hall User-Centered Website Development: A Human- Computer Interaction Approach.
International Communications Understanding Communication.
Domain 3 Understanding the Adobe Dreamweaver CS5 Interface.
Welcome! The Topic For Today Is Word Processing and Desktop Publishing.
Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall 13. Globalization After studying this chapter you will be aware of: The differences between.
Chapter 8 Collecting Data with Forms. Chapter 8 Lessons Introduction 1.Plan and create a form 2.Edit and format a form 3.Work with form objects 4.Test.
Downloading and Installing Autodesk Revit 2016
Oracle9i Database Administrator: Implementation and Administration 1 Chapter 14 Globalization Support in the Database.
Downloading and Installing Autodesk Inventor Professional 2015 This is a 4 step process 1.Register with the Autodesk Student Community 2.Downloading the.
Week 7 Lecture 2 Globalization Support in the Database.
Introducing Dreamweaver. Dreamweaver The web development application used to create web pages Part of the Adobe creative suite.
Web Site Development - Process of planning and creating a website.
Positioning Objects with CSS and Tables
Representing Characters in a Computer System Representation of Data in Computer Systems.
Resources in Moodle Dubravka Crnić. Moodle supports a range of resource types which teachers can add to their courses. In edit mode, a teacher can add.
3M Partners and Suppliers Click to edit Master title style USER GUIDE Supplier eInvoicing USER GUIDE The 3M beX environment: Day-to-day use.
Introduction to EBSCOhost
Yonglei Tao School of Computing & Info Systems GVSU
Copyright © 2004 by Prentice Hall
Modern Systems Analysis and Design Fifth Edition
APA Style: An Introduction
Database Vocabulary Terms.
Trust and Culture on the Web
ADA Compliant Website & Documents
Multi-National Invoices
Chapter 5 Technical Communication in a Transnational World
University of Warith AL-Anbiya’a
DESIGNING WEB INTERFACE Presented By, S.Yamuna AP/CSE 8/1/2019
Provide Effective Internationalization and Accessibility Lecture-13
Tutorial Introduction to help.ebsco.com.
Presentation transcript:

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall User-Centered Website Development: A Human- Computer Interaction Approach

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Daniel D. McCracken City College of New York Rosalee J. Wolfe DePaul University With a foreword by: Jared M. Spool, Founding Principal, User Interface Engineering PowerPoint slides by Dan McCracken, with thanks to Rosalee Wolfe, S. Jane Fritz of St. Joseph’s College, and Rhonda Schauer

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Credits Slide 19: Courtesy of the DePaul American Sign Language Project.

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall 13. Globalization After studying this chapter you will be aware of: The differences between internationalization and localization Two approaches to text translation Cultural considerations that extend beyond language Screen layout guidelines to accommodate globalization Tips for testing with international users

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall 13.2 Internationalization and Localization Internationalization: identify and isolate culture- specific items that appear on the site: Text Numbers Dates Colors Localization: translate textual content—or create new content—relevant to a particular location

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall 13.3 Text Considerations Translation: either Use human translators exclusively Use semiautomatic translation with human oversight In either case: Avoid jargon and slang, which translate poorly Avoid sports metaphors Fully automatic machine translation is not a viable option—see next slides

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Don’t use machine translation alone, without human oversight and editing What the sports writer said: “Jones walked, stole second, and scored on Smith's bloop single to center.” Machine translated into Spanish: “Jones caminó, hurtó en segundo lugar, y que rayó en bloop de Smith solo centrar. Now machine translated the Spanish back to English: “Jones walked, stole in second place, and that scraped in bloop of Smith alone to center.”

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall It gets better From English to French and back: “Jones walked, flew the second, and marked on the alone of bloop of Smith to center.” From English to Japanese and back: “As for Jones, being recorded by the stall and the center with single Smith's bloop, the second in walking.” From English to Chinese and back: “Jones next walked, the female uses the shawl, with scoring in Smith's bloop only to center.”

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall In fairness... Idioms are difficult for a human translator The original English means little to a person who is not a baseball fan Natural language—human language—is extremely complex In some cases, it may save time to start with the machine translation and let a person clean it up Some areas, such as medical reports, have a standard vocabulary that can be built into the translation dictionary, and machine translation may work better

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Make format of dates unambiguous In the United States, a date like 5/2/41 means May 2, 1941; in much of the rest of the world it means February 5, Globalization cannot work with such ambiguity. Make clear what is meant, as below.

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall In expressing times Use a 24-hour clock instead of A.M. and P.M. State time zone, or state that the time is GMT (Greenwich Mean Time).

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Numbers In expressing currency, include: The country The numeric amount The appropriate currency symbol In giving sizes, state units: Inches, feet, pounds, quarts, etc.—the so-called English system (which is not used in England) Meters, centimeters, grams, liters, etc.—the metric system (which is used in England)

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Cultural differences in use of language Americans, as a rule, prefer direct statements: “Buy Now!” That would be quite rude in Japan Therefore the translator must be a person who has lived in the country of the target language, and preferably be a native speaker Translator must know the subject area; “menu” on a computer window might become “list of food items”

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Languages read fine if the proper character encoding is specified

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Without character encoding specified...

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Give language choice in the target language

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall 13.4 Color, Icons, and Images On color, see tables in text for: The great variation in the meaning of color in various cultures The fact that the experts on this subject don’t agree Get local expert advice Favorite example: brides in the United States wear white—which would be unthinkable in China, where white is the color of death

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Icons Don’t! Common gestures in the United States have wildly different meanings in other parts of the world Simple gestures having no particular meaning in one culture may be highly offensive in another It sometimes seems that just about any gesture is obscene or threatening, somewhere in the world If you must use gestures, do user testing in the target culture

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall What does this gesture mean? “Everything is great!” “You are worthless!” (zero) “You are an indelicate sphincter!” “Your car needs new piston rings!” Any of the above, somewhere

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall 13.5 Formatting and Page-Layout Considerations Punctuation In France: 1.234,56 In the United States: 1, Same quantity intended Addresses Forcing international users to supply a state and ZIP code is confusing and/or insulting Many, many other similar considerations

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Reading direction of the target language Page layout should match the reading direction Left alignment in a left-to-right language Right alignment in a right-to-left language

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Page in a left-to-right language

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Same page in a right-to-left language

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Common English words have longer equivalents in other European languages; allow more space SpanishFrenchGerman NewsNoticiasActualitésNachrichten ExitSalirQuitterVerlassen Sign In1. LoginIdentifiez-vousMelden Sie sich 2. Validación de Clave 3. Identifícate PrintImprimirImprimerDrucken BuyCompraAchetezEinkaufen NextSiguienteSuivantForward FileArchivoFichierDatei

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall 13.6 User Testing Identify people living in the target locale to help recruit users, schedule tests, and find translators Localize the test: Test scenarios Introduction Informed-consent document Conduct the testing in the target language Allow more time for testing

Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Summary In this chapter you learned about: The differences between internationalization and localization Two approaches to text translation—and don’t use machine translation alone Cultural considerations that extend beyond language Screen layout guidelines to accommodate globalization Tips for testing with international users