Verb inflections as indicators of Bilingual SLI Sharon Armon-Lotem, The Bilingual SLI project* Bar Ilan University *This project is funded by ISF grant.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Faith Polk, Ph.D.. 1. Connect stages of second language acquisition in early childhood to DRDP © (2010) ELD measures 2. Discuss plans for effective assessment.
Advertisements

Can bilingualism be a benefit for children with SLI?
How Critical is the Critical Period: The Acquisition of Definiteness in L2 Hebrew by Children with L1 Russian Sharon Armon-Lotem Bar-Ilan University ISB5,
Materials and Lesson Planning
I Need Out Because He Wants In the House: The Subject Pronoun in need and want Phrasal Constructions 1 Gregory Paules & Dr. Erica J. Benson English Department,
Cognitive, neurological and adaptive behaviour functioning among children with perinatally-acquired HIV infection Anita Shet, Smitha Holla, Vijaya Raman,
Examining the Relationship Between Confrontational Naming Tasks & Discourse Production in Aphasia Leila D. Luna & Gerasimos Fergadiotis Portland State.
Passive comprehension by Slovak typically and atypically developing children Master thesis in psychology, Author: Radka Antalíková, Supervisor: Kristine.
Every child talking Nursery Clusters. Supporting speech, language and communication skills Nursery Clusters Cluster 2 Understanding Spoken Language.
Measuring Referring Expressions in a Story Context Phyllis Schneider, Speech Pathology & Audiology, University of Alberta Denyse Hayward, University of.
Language Development: Preschoolers & Early School Age EDU 280 Fall 2014.
ראמ " ה The National Authority for Measurement and Evaluation in Education “Enchanted December” PISA Achievements and Retention of Children in Kindergarten.
Children challenged by writing: The handwriting execution speed of children with specific language impairment (SLI) Vince Connelly, Julie Dockrell Sarah.
Sentence Repetition Challenges to Language Acquisition: Bilingualism and Language Impairment Dr. Sharon Armon-Lotem Bar Ilan University.
Nonword Repetition and Sentence Repetition as Clinical Markers of SLI: The Case of Cantonese Stokes, F. S., Wong, M.Y.A., Fletcher, P., & Leonard, B. L.
SLI in bilingual populations- the reliability of grammatical morphology Challenges to Language Acquisition: Bilingualism and Language Impairment.
Memory Span and Narrative Skills – Where’s the Connection? Line Engel Clasen, Kristine Jensen de López & Hanne Bruun Søndergaard Knudsen University of.
For more information, please write to: * This research was partially supported by the Israel Science Foundation (Grant No. 4806)
The Past was Just a Moment Ago: Past Morphology in the Speech of Young Children and their Mothers Anat Ninio The Hebrew University, Jerusalem The XVIth.
Non-Word Repetition Challenges to Language Acquisition: Bilingualism and Language Impairment Dr. Sharon Armon-Lotem Bar Ilan University.
Passive Sharon Armon-Lotem 971. The syntactic abilities of children with SLI: The Passive.
Language Proficiency and Executive Control in Bilingual Children with TLD and with SLI Peri Iluz-Cohen Bar Ilan University Ramat-Gan, Israel.
Tense as a clinical marker for SLI Challenges to Language Acquisition: Bilingualism and Language Impairment Dr. Sharon Armon-Lotem Bar Ilan University.
1 Indicators of SLI in bilingual children: inflections and prepositions Sharon Armon-Lotem & Joel Walters The Bilingual SLI Project Bar-Ilan University,
1 Substitution and omission of prepositions as indicators of SLI in bilingual children Sharon Armon-Lotem The Bilingual SLI Project Bar-Ilan University,
Verb inflectional morphology in L2. Ludovica Serratrice (2001) The emergence of verbal morphology and the lead-lag pattern issue in bilingual acquisition”
Language-Based Learning Disabilities in the School-Age Population Chapter 9.
Language Assessment of Bilingual Children. Information about bilinguals in U.S. Bilinguals not “two monolinguals in one” (Grosjean, 1989) Bilinguals use.
TEACHING ALPHABETIC KNOWLEDGE SKILLS TO PRESCHOOLERS WITH SPECIFIC LANGUAGE IMPAIRMENT AND TYPICALLY DEVELOPING LANGUAGE Addie Lafferty, Shelley Gray,
CSD 2230 HUMAN COMMUNICATION DISORDERS
Learning the passive in natural(istic) settings Katie Alcock, Ken Rimba, Manizha Tellaie, and Charles Newton Thanks to Kamil ud Deen.
Expanding Language and Communication By Teaching Grammar.
Speech and Language Development
CONSIDERATIONS FOR LANGUAGE ASSESSMENT OF ELLS Gorman, B.K. (2014)
Research Methods: In Child Psychology. Research plan: 1. Theory 2. Hypothesis 3. Method –to test hypothesis. 4. Conduct study (gather data) 5. Conclusions.
Communication, Language & Literacy
Elise Hardin & Erika Kroskos
Published by the California Department of Education (2009)
Development of CDIs for rural Africa K. Alcock K. Rimba A. Abubakar P. Holding.
Participants 81 children in second grade were divided into four sub-groups: Elicitation Task Comparing morphological errors across tasks in elementary.
Assisting children’s grammar development PRIMARY INNOVATIONS Module 2 Topic 1 Slide number 1.
1 Preschool English Learners Principles and Practices to Promote Language, Literacy, and Learning A Resource Guide, Second Edition Published by the California.
CD10: Young Children with Special Needs
The Impact of Exposure to MSA on the Acquisition of Basic Language and Literacy Skills in Arabic Elinor Saiegh-Haddad Bar-Ilan University
Ming: A Case Study EDUC 5435, Summer 2007 Keri Kilker and Connie Garcia Book used: One Frog Too Many By Mercer and Marianna Mayer.
Does Phonological Awareness Intervention Impact Speech Production in a 3-year-old? Kayla Knueppel, Department of Communication Sciences and Disorders Vicki.
First Language Acquisition Chapter 14
Manor School Progress Tracking Contents Introduction3 Summary of Findings Free School Meal Progression5 Gender Progression6 Special.
The Critical Period for Language Acquisition: Evidence from Second Language Learning CATHERINE E. SNOW AND MARIAN HOEFNAGEL-HÖHLE UNIVERSITY OF AMSTERDAM.
Language Assessment. Purposes of Assessment – Identifying children with language disorders – Identifying areas of deficit in a child’s language – Designing.
 By preschool age, boys and girls show marked differences on a number of emotional, social, and behavioral outcomes (Ruble et al., 2006). Some gender.
J UMPING AROUND AND LEAVING THINGS OUT : A PROFILE OF THE NARRATIVES ABILITIES OF CHILDREN WITH SPECIFIC LANGUAGE IMPAIRMENT M IRANDA, A., M C C ABE, A.,
SYNTACTIC DEVELOPMENT ECSE 500 CLASS SESSION 6. REVIEW PHONOLOGY SEMANTICS MORPHOLOGY TODAY - SYNTAX.
Specific Language impairment – is it so specific? Anne E. Baker University of Amsterdam.
Inflection. Inflection refers to word formation that does not change category and does not create new lexemes, but rather changes the form of lexemes.
A. Baker, J. de Jong, A. Orgassa & F. Weerman Collaborators: VARIFLEX project: Elma Blom & Daniela Polišenská (NWO-research grant : Disentangling.
 Individual differences and language interdependence: a study of sequential bilingual development in Spanish-English preschool children.
Chapter 10 Language acquisition Language acquisition----refers to the child’s acquisition of his mother tongue, i.e. how the child comes to understand.
1 A Comparison of Motor Delays in Young Children: Autism Spectrum Disorder, Developmental Delay, and Developmental Concerns Beth Provost, Brian R. Lopez,
Child Syntax and Morphology
Effects of Reading on Word Learning
Late talkers (Delayed Onset)
Reporting Assessment Information (Assessment Report/ITP)
Verbal inflection: why is it vulnerable in SLI?
Evaluating the Procedural Deficit Hypothesis in Preschool Children
CHAPTER 8: Language and Bilingual Assessment
THE NATURE of LEARNER LANGUAGE
Root Infinitives in L2 – Supplement
Bilingualism and Autism Spectrum Disorders
Developing Indicators of Success
Presentation transcript:

Verb inflections as indicators of Bilingual SLI Sharon Armon-Lotem, The Bilingual SLI project* Bar Ilan University *This project is funded by ISF grant no. 938 BAR ILAN UNIVERSITY RAMAT GAN ISRAEL CLS, July17-19, Reading

Acknowledgement This work has been done in collaboration with: Anat Blass, Jonathan Fine, Efrat Harel, Elinor Saiegh-Haddad, and Joel Walters, Bar-Ilan University Galit Adam, The Open University With the help of: Dori Braude, Michal Giladi, Ruti Litt, Lyle Lustinger, and Efrat Shimon

The bilingual SLI Project - Aim Examining the linguistic production of bilingual children, ages 4-7, who were diagnosed for SLI in order to assess the relative contribution of each to the child’s linguistic representations and underlying processes. In the overall effort, we look at the interface of SLI and bilingualism, exploring primarily the use of morpho-syntax, pragmatics, and discourse, as well as lexical, phonological, and sub-lexical processing. The present paper focuses on the use of the inflectional verbal system by English-Hebrew bilingual children

Definitions Specific Language Impairment (SLI) Specific Language Impairment (SLI) Children with normal performance IQ, who score 12 months/1 SD below chronological age on standardized language tests, and have no: hearing disabilities, emotional or behavior problems, observed neurological deficit, or severe articulation/phonological deficit. Bilingual children Bilingual children Children with bilingual background who are able to function in two languages (carry a conversation and understand) at a near native level (typical or impaired). This includes both simultaneous bilinguals and sequential bilinguals.

Subject selection Preschool children from bilingual or monolingual English- speaking homes, who attend regular preschools and special “language preschools”, and have been exposed to Hebrew for at least two years. Preschool children from bilingual or monolingual English- speaking homes, who attend regular preschools and special “language preschools”, and have been exposed to Hebrew for at least two years. All children come from the same neighbourhood and same (middle-high) SES All children come from the same neighbourhood and same (middle-high) SES Children are screened for both languages and are categorized in accordance with their linguistic abilities as diagnosed by standardized tests (e.g., CELF Preschool for English, Goralnik for Hebrew), where TD is measured by less than 1.5 SD below norm. Children are screened for both languages and are categorized in accordance with their linguistic abilities as diagnosed by standardized tests (e.g., CELF Preschool for English, Goralnik for Hebrew), where TD is measured by less than 1.5 SD below norm. This yields a division into children with typical development in both languages (TD), children with English typical development (E-TD), and children with English atypical development (E- ATD). This later group comprises of children with Hebrew typical development (H-TD), and children with atypical development in both languages (A-TD) – all are considered at-risk for SLI. This yields a division into children with typical development in both languages (TD), children with English typical development (E-TD), and children with English atypical development (E- ATD). This later group comprises of children with Hebrew typical development (H-TD), and children with atypical development in both languages (A-TD) – all are considered at-risk for SLI.

TD-children: 6 case studies  6 case studies, 3 simultaneous, 3 sequential  3 boys, 3 girls  Age range 5;5-6;5

E-TD children – 5 case studies 5 case studies 5 case studies 3 boys, 2 girls 3 boys, 2 girls Age range 4;1-6;6 Age range 4;1-6;6

At risk children: 6 case studies 6 case studies, 3 from each sub-group 6 case studies, 3 from each sub-group 3 boys, 3 girls 3 boys, 3 girls Age range 5;5-6;9 Age range 5;5-6;9 H-TD A-TD

Linguistic Measures: Inflections English: English: past tense past tense 3 rd person in the present 3 rd person in the present Hebrew: Hebrew: gender and number in present tense gender and number in present tense gender, number and person in past and future gender, number and person in past and future

Inflections in Monolingual SLI and TD Bilinguals English: Both SLI and bilinguals use root infinitives (RIs), e.g., David play ball. English: Both SLI and bilinguals use root infinitives (RIs), e.g., David play ball. Hebrew: SLI children find past tense 2 nd person inflection more difficult. Hebrew: SLI children find past tense 2 nd person inflection more difficult.

Tasks Naturalistic samples (interview, story telling, free play Naturalistic samples (interview, story telling, free play Sentence completion (Based on Dromi et al 1999) Sentence completion (Based on Dromi et al 1999) Enactment (Based on Dromi et al 1999) Enactment (Based on Dromi et al 1999) Elicited imitation Elicited imitation

TD – verb inflections  No errors in Hebrew enactment  In other tasks, error rate is very low, mostly less than 10% and never more then 20% (on the sentence completion task).

At Risk – Verb Inflections

Types of errors - English V-ing: The cat hops and the dog hopping Wrong tense: Here the boy jumps and the girl jumped Wrong 3rd person: The cat hops and the dogs hops Root infinitives: The cat hops and the dog hop

Types of Errors - Hebrew Root infinitives Root infinitives Wrong tense – past for present or vice versa Wrong tense – past for present or vice versa Wrong gender – masculine for feminine Wrong gender – masculine for feminine Wrong number – singular for plural Wrong number – singular for plural Wrong person – 1 st person for 2 nd person and or versa Wrong person – 1 st person for 2 nd person and or versa

TD - Sentence Completion Task: Frequency of Error Types 5/96 wrong tense, 12/96 person and tense omission (Root Infinitives), (13%) wrong 3rd person with plural subject 2/252 infinitive, 4/252 wrong tense, 9/256 wrong gender (all present, feminine, plural [N=24])

TD -Imitation Task: Frequency of Errors in Different Linguistic Contexts 5/72 in 3rd person, 4/72 in past tense. All errors reflected use of root infinitives 1/48 in 1st person, 6/48 in 2nd masculine, 5/48 in 2nd feminine and 12/48 in 2nd plural. All errors reflected use of 1st for 2nd and vice versa

TD - Summary No errors on Hebrew enactment, up to 20% errors on the sentence completion task, and up to 10% on other tasks No errors on Hebrew enactment, up to 20% errors on the sentence completion task, and up to 10% on other tasks  English errors are mostly Root Infinitives (13% of relevant contexts) and wrong 3rd person with plural subjects (13% of plural subjects) Hebrew errors are mostly wrong gender in [present, feminine, plural] forms (9 of 24 – 37%) and in [past second person] forms (23 of 144 – 15%). Hebrew errors are mostly wrong gender in [present, feminine, plural] forms (9 of 24 – 37%) and in [past second person] forms (23 of 144 – 15%).

E-TD and TD - Sentence Completion Task: Frequency of Error Types

TD and E-TD -Imitation Task: Frequency of Errors in Different Linguistic Contexts

E-TD Enactment - Hebrew  E-TD have many errors in person inflection, using 3 rd person

E-TD - Summary English English Sentence completion – All but one child show TD error frequency Sentence completion – All but one child show TD error frequency Imitation – TD error frequency with RIs among the younger children Imitation – TD error frequency with RIs among the younger children Hebrew Hebrew Sentence completion – the 3 older children show TD error frequency, the 2 younger ones are a little worse than the TD child with shorter exposure, reflection usage of 3 rd person bare forms Sentence completion – the 3 older children show TD error frequency, the 2 younger ones are a little worse than the TD child with shorter exposure, reflection usage of 3 rd person bare forms Imitation – TD error frequency, with a lot of 3 rd person bare forms rather than 1 st /2 nd person alternations Imitation – TD error frequency, with a lot of 3 rd person bare forms rather than 1 st /2 nd person alternations Enactment – A very high rate of errors using 3 rd person bare forms rather than 1 st /2 nd person alternations Enactment – A very high rate of errors using 3 rd person bare forms rather than 1 st /2 nd person alternations

At Risk - Sentence completion  H-TD – 60% RIs  A-TD – 50% RIs, 30% wrong 3rd person  TD error frequency

At Risk - Imitation  H-TD – 60% RIs  A-TD – 60% RIs 2 nd to 1 st person errors 2 nd to 1 st person errors A few Sg > Pl and Pl > Sg) A few Sg > Pl and Pl > Sg) H-TD show 40% error rate, A-TD show up to 100% error rate H-TD show 40% error rate, A-TD show up to 100% error rate

E-TD and At Risk - Enactment (Hebrew) [N=8]  H-TD and A-TD show near TD profile  E-TD have many errors in person inflection, using 3 rd person

At Risk, E-TD and TD Errors - English Root infinitives: Root infinitives: TD & E-TD: Up to 20% of 3 rd person and past contexts. The younger E-TD have a higher ratio of RIs. H-TD & A-TD: Root Infinitives in 50-60% of 3 rd person and past contexts Erroneous tense and erroneous 3 rd person mostly with plural subjects in all groups Erroneous tense and erroneous 3 rd person mostly with plural subjects in all groups

At Risk, E-TD and TD errors - Hebrew Sentence completion – At risk, older E-TD and TD have around 10% errors, showing the same variety of errors. The increase ratio of errors among the young E-TD reflects their use of 3 rd person bare forms. Sentence completion – At risk, older E-TD and TD have around 10% errors, showing the same variety of errors. The increase ratio of errors among the young E-TD reflects their use of 3 rd person bare forms. Second person triggers substitution Second person triggers substitution E-TD opt for 3rd person bare forms E-TD opt for 3rd person bare forms H-TD and A-TD opt for 1 st person H-TD and A-TD opt for 1 st person Higher error rate in enactment for E-TD group (60%) Higher error rate in enactment for E-TD group (60%) Higher error rate in imitation for At-Risk Groups (up to 70%) Higher error rate in imitation for At-Risk Groups (up to 70%)

Conclusions Studying the inflectional system of 17 English- Hebrew bilinguals, ages 4-7, we found that: Studying the inflectional system of 17 English- Hebrew bilinguals, ages 4-7, we found that: In English, TD and E-TD bilinguals tend to use root infinitive in up to 20% of the relevant contexts. In English, TD and E-TD bilinguals tend to use root infinitive in up to 20% of the relevant contexts. By contrast, At-risk, (like young E-TD) children showed the same kind of errors in 50-60% of the relevant context. By contrast, At-risk, (like young E-TD) children showed the same kind of errors in 50-60% of the relevant context. In Hebrew, the TD bilinguals used the wrong person inflection in 15.5% of the contexts which triggered verbs inflected for 1st and 2nd person. In Hebrew, the TD bilinguals used the wrong person inflection in 15.5% of the contexts which triggered verbs inflected for 1st and 2nd person. By contrast, E-TD children opt for the bare form. By contrast, E-TD children opt for the bare form. At-risk children showed the same kind of error in 50-60% of the relevant context. At-risk children showed the same kind of error in 50-60% of the relevant context.

Inflections as indicators for SLI in Bilingual population The same kind of error was found in both TD and at-risk children, but the quantity was different. The same kind of error was found in both TD and at-risk children, but the quantity was different. Is the high ratio of root infinitives indicative of SLI in the H-TD and A-TD groups? Is the high ratio of root infinitives indicative of SLI in the H-TD and A-TD groups? Does it mean that the E-TD group is not SLI? Does it mean that the E-TD group is not SLI? Are difficulties with 2 nd person indicative of SLI in the E- TD group? Are difficulties with 2 nd person indicative of SLI in the E- TD group?

E-TD children are not SLI, but rather slow second language learners, who have not mastered the inflectional system of their L2 E-TD children are not SLI, but rather slow second language learners, who have not mastered the inflectional system of their L2 For the At-Risk children, though tense-marking may not be a qualitative clinical indicator of SLI in bilingual populations, the quantity of errors, when manifested in both languages, might be a potential indicator. For the At-Risk children, though tense-marking may not be a qualitative clinical indicator of SLI in bilingual populations, the quantity of errors, when manifested in both languages, might be a potential indicator.

Thank you תודה