Cultural Competence in Health Care: Overcoming Language Barriers as a Strategy to Improve the Safety and Quality of Health Care Cheri Wilson, MA, MHS candidate.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Do Hospitals Measure Up to the National Culturally and Linguistically Appropriate Services Standards? Lisa Diamond, MD, MPH October 19, 2010 Medical Care,
Advertisements

Berta Alicia Bejarano, M.B.A., C.I.
Felisha Rohan-Minjares, MD Assistant Professor, FCM Director of Cultural Competency Curriculum Development Office of Diversity.
Assisting Limited English Proficient (LEP) patients in the healthcare setting Lisa M. Morris, MSTD
In a healthcare setting
Sharp Healthcare Interpreting Program. agenda 2 » Overview » SIGNS » Education » Web Site.
Communicating Effectively with an Interpreter. Interpreter Language Services (University Hospital) Navajo Interpreter: Spanish Interpreters Vietnamese.
National Health Information Privacy and Security Week Understanding the HIPAA Privacy and Security Rule.
Diversity, Patient Rights and Confidentiality. “You have the Right” The Basic Rights all Patients are entitled to while entrusting their care to us.
“The current mental health system has neglected to incorporate, respect or understand the histories, traditions, beliefs, languages and value systems.
New York State Office of Children & Family Services Proposal to Address Executive Order No on Limited English Proficiency April 2005 Prepared by.
Language Access Responsibilities
Cultural Competence in Health Care: Overcoming Language Barriers as a Strategy to Improve the Safety and Quality of Health Care Cheri Wilson, MA, MHS candidate,
Limited English Proficient (LEP) An LEP individual is a person who is unable to speak, read, write or understand the English language at a level that.
Interpretive Services Legal directives and accreditations standards for culturally competent healthcare.
Civil Rights Act Office for Civil Rights (OCR). What Laws Does OCR Enforce? “No person shall on the ground of race, color or national origin, be denied.
CHARLOTTESVILLE POLICE DEPARTMENT GENERAL ORDER LIMITED ENGLISH PROFICIENCY POLICY: It is the policy of the Charlottesville Police Department to take reasonable.
Regulatory Training Interpreter Services. Learning Objectives Upon completion of this training, you will be able to: Recognize the legal and ethical obligations.
Exceptional Care. Remarkable Services. Extraordinary Grady. IMIA International Conference on Medical Interpreting “Pioneering Healthy Alliances” Boston,
Legal Duties to LEP Health and Social Services Clients Jill Moore Institute of Government December 2004.
[Hospital Name | Presenter name and title | Date of presentation]
Enhancing Safety for Patients With Limited English Proficiency
LANGUAGE ASSISTANCE SERVICES OCR Resolution Agreement OCR Docket Number Tulsa Public Schools SCHOOL YEAR
Cultural Sensitivity - Texas Provider Training 2013.
U.S. DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES. National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services in Health Care u Overview of OMH.
Interpreter Use Training and Introduction to Culturally Effective Healthcare Community Pediatrics.
Language Access At Edward M. Kennedy Community Health Center Building Bridges through Language Access Advocacy and Collaboration Sue Schlotterbeck Director,
Bridging Cultures: Delivering Culturally Appropriate Care.
Cross Cultural Health Care Conference II October 7-8, 2011
Health, Language and Culture. Imagine the experience of our culturally diverse patients. Language and cultural barriers A very different healthcare system.
How to Deal with Latino Data: A Guide for Montgomery County Service Providers A Community Based Strategy For Reducing Health Disparities Latino Health.
Healthcare Interpreter Certificate Program A Community College and Health Care Service Training Opportunity.
Working with Clients Who Have Limited English Proficiency (LEP)
Why SafeGuard Provides Why SafeGuard Provides Interpreter Services Why SafeGuard Provides Why SafeGuard Provides Interpreter Services.
1 IMPLEMENTING INTERPRETING SERVICES Lourdes Sanchez, MS Manager, Medical Interpreter Services, United States Amsterdam, December 2004.
Meeting and Exceeding Language and Communication Mandates Todd Blickenstaff Hablamos Juntos Gisela Prieto Caliente Communications June 2-3, 2003 Cultural.
Civil Rights Act Office for Civil Rights (OCR). What Laws Does OCR Enforce? “No person shall on the ground of race, color or national origin, be denied.
The High Costs of Language Barriers in Medical Malpractice Mara Youdelman Senior Attorney QHCDP Conf. – Oct. 19, 2010 “Securing.
Bilingual Students and the Law n Title VI of the Civil Rights Act of 1964 n Title VII of the Elementary and Secondary Education Act - The Bilingual Education.
Title VI of the Civil Rights Act Language Access to Health Care Majose Carrasco Director, NAMI Multicultural Action Center.
Limited English Proficient (LEP) An LEP individual is a person who is unable to speak, read, write or understand the English language at a level that.
1 Karmanos Cancer Center Respects Our Patient’s Rights.
Wisconsin Literacy, Inc. One mission. One voice. A more literate Wisconsin.
Effective Interpreter Use. Interpreter Use Training Goals: –Improved health care delivery to low proficiency English (LEP) patients and families –Improved.
Language Access Responsibilities Overview for DHS Employees [ Insert IMAGE ] Presented by: Office for Civil Rights and Civil Liberties U.S. Department.
Language Barriers in Health Care Spanish speaking patients (w/ limited English proficiency) & English speaking medical personnel.
The Emergence of Cultural Competency and Connectivity to Health Literacy/Language Access IOM Roundtable on Health Literacy October 19, 2015 Guadalupe Pacheco,
Component 16- Professionalism/Customer Service in the Health Environment Unit 3-Overview of Communication Relevant to Health IT This material was developed.
Language Services at Scripps April 27, 2013 By: Linda L. Medal, MA Cultural Competency Coordinator.
Language Access in Health Care. Right Thing To Do Contra Costa Health Services is committed to cultural and linguistic competence in the provision of.
Cultural Competency & Legal Services: Part I Karin Wang, Asian Pacific American Legal Center October 2009.
KRISTI CRUZ ATTORNEY NORTHWEST JUSTICE PROJECT CHRISTY CURWICK HOFF, MPH HEALTH POLICY ADVISOR GOVERNOR'S INTERAGENCY COUNCIL ON.
Kaiser Permanente NORTHERN CALIFORNIA REGION Labor Management Partnership Bilingual Employee Program HCIN Conference July 16, 2009.
KRISTI CRUZ ANN WENNERSTROM WASHINGTON STATE COALITION FOR LANGUAGE ACCESS LANGUAGE ACCESS 101.
1 Understanding Healthcare Settings Understanding Healthcare Settings Chapter One.
CULTURALLY AND LINGUISTICALLY APPROPRIATE SERVICES Lewiston, Maine 3 August,
Pharmacy in Public Health: Cultural Competence Course, date, etc. info.
University of Chicago Ethnogeriatrics Seminar Micah Croft, Beth VanOpstel, Ron Maggiore, and Julie Helms Feb. 25, 2011 OVERVIEW OF MEDICAL INTERPRETER.
By: Stephanie McLaren Culture, Ethnicity, and Health Dr. Perez.
Limited English Proficiency. Important Terms Language Access: Refers to the rights of Limited English Proficient (LEP) individuals to receive meaningful.
Physicians Delivering Services in a Second Language How that does and doesn’t happen at Contra Costa Health Services.
Improving Access to Healthcare for the Deaf and Hard of Hearing Kris Balfanz-Vertiz Sinai Health System Chicago, IL July 16, 2009.
Many Hospitals. One Voice. Caring for a Changing Community: How Northeast Ohio Hospitals are Serving a Diverse Population September 2006 Issue Brief available.
Section 1557 of the Affordable Care Act
Family Members as Interpreters:
Integral Care Language Access Plan
Presenters Golda Philip, JD/MPH—Deputy Director
Limited English Proficiency (LEP)
Presentation transcript:

Cultural Competence in Health Care: Overcoming Language Barriers as a Strategy to Improve the Safety and Quality of Health Care Cheri Wilson, MA, MHS candidate Patient Safety Analyst The Johns Hopkins Hospital

Objectives This presentation will provide an overview of: – The effects of language barriers on patient safety and quality of health care – Addressing the needs of LEP and HI effectively – The importance of non-English materials, access to language services, and the use of universal symbols in health care environments – Experiences, lessons learned, and success stories from Johns Hopkins Hospital and other organizations

Video Clip

Scope of the Problem: U.S. Demographics As the United States becomes increasingly diverse, healthcare organizations struggle to provide culturally and linguistically appropriate services (CLAS) for limited English proficient (LEP) and hearing impaired (HI) patients

Scope of the Problem: U.S. Demographics Almost 35 million U.S. residents are foreign born. Almost 47 million people (18% of the U.S. population) speak a language other than English at home. 11 million to 21 million people (4.2% to 8.1% of the U.S. population) speak English less than "very well" and are considered LEP. Approximately 20 million people (8.6% of the population 3 years and older) are reported to have hearing problems.

Video Clip

Federal Mandates and Regulations Title VI of the Civil Rights Act of 1964 considers the denial or delay of medical care due to language barriers to be discrimination. Similarly, any medical facility receiving Medicaid or Medicare must provide language assistance to LEP patients. In addition, The Joint Commission, which accredits healthcare organizations, requires that interpretation and translation services be provided as necessary.

Federal Mandates and Regulations However, neither of these mandates includes funding and the burden of the cost of language services remains the responsibility of the provider. – For example, an American Medical Association (AMA) survey found that the cost of interpreter services ranged from $30 to $400 an hour, while the average Medicaid office visit reimbursement was only $30 to $50. – Private payers also do not reimburse for interpreter services.

Federal Mandates and Legislation The lack of availability of qualified, medical interpreters and inadequate funding are two major impediments to providing language services.

Patient Safety and Healthcare Quality Research studies have documented that the safety and quality of healthcare of LEP patients can be diminished due to language barriers.

Patient Safety and Healthcare Quality One study found that in 46% of emergency department cases, no interpreter was used for LEP patients. In addition, only 23% of teaching hospitals train physicians how to work with an interpreter.

Patient Safety and Healthcare Quality One study analyzed 1,083 adverse incident reports from six Joint Commission-accredited hospitals for English speaking and LEP patients for 7 months in – This study found that a greater percentage of LEP patients experienced physical harm versus English- speaking patients, 49.1% and 29.5% respectively. – The LEP patients also experienced higher levels of physical harm ranging from moderate temporary harm to death, 46.8% and 24.4% respectively.

Patient Safety and Healthcare Quality In the past, health care providers have resorted to drastic measures in an effort to provide language services. At one hospital, the emergency room used the Yellow Pages to find a restaurant that spoke a particular language and would ask one of the restaurant employees to interpret over the phone.

Patient Safety and Healthcare Quality Other hospitals have used untrained support staff, strangers found in the waiting room or on the street, taxi cab drivers, etc. In many instances, a family member serves as an interpreter, which raises privacy and other concerns. – For example, California Assemblyman Leland Yee remembers translating for his mother at the doctor's office when he was only six years old.

Patient Safety and Healthcare Quality Several states have introduced legislation forbidding children under sixteen from serving as interpreters.

Patient Safety and Healthcare Quality Untrained interpreters are more likely to commit errors in interpretation that can lead to adverse clinical consequences. In addition, they do not have the requisite knowledge of medical terminology and confidentiality, their priorities may conflict with those of the patients, and their presence may inhibit discussions of sensitive issues, such as domestic violence, substance, abuse, psychiatric illness, and sexually transmitted diseases.

Patient Safety and Healthcare Quality Occasionally, a bilingual health care provider may be present. However, this is not without its problems as well. – For example, in one case, a mother lost custody of her two-year old child who fell off her tricycle because the doctor misinterpreted two Spanish words--"I hit her" instead of "She hit herself."

Patient Safety and Healthcare Quality In the absence of any language service (trained or untrained), care can be compromised or delayed. – For example, a hearing impaired patient presented for surgery. – Although a sign-language interpreter had been requested, none was available. – The health care team communicated by passing written notes back and forth. – Although this was less than optimal, the patient ended up being only ten minutes late for the procedure.

Patient Safety and Healthcare Quality In other instances, the results can be catastrophic. – A health care team misunderstood an eighteen year old man who said that he was intoxicado. – The team misunderstood the term to mean "intoxicated" rather than “nauseated.” – As a result, the patient was treated for a drug overdose for thirty-six hours before the doctors realized that he had a brain aneurysm. – He ended up being a quadriplegic and his family was awarded $71 million in a malpractice settlement.

Video Clip

Discussion What issues arose during this scenario?

Video Clip

Discussion How was this scenario improved with the assistance of a trained, staff interpreter?

Best Practices: The Johns Hopkins Hospital Per the Interdisciplinary Clinical Practice Manual (ICPM) policy, PAS002: Interpreting Services, foreign and sign language interpreters are available to patients. – For foreign languages, call Johns Hopkins International Services at 4-INTL (4-4685) On-site interpreters are available for the most commonly spoken foreign languages during business hours After business hours, a 24/7 language line is available. – For sign language, call Patient Relations at

Best Practices: The Johns Hopkins Hospital

The Emergency Department is piloting the use of a robot for Spanish-language interpretation.

Best Practices: The Johns Hopkins Hospital Johns Hopkins International has translated certain patient education materials into various foreign languages.

Best Practices: The Johns Hopkins Hospital

In addition, Patient Education materials are available in English and Spanish in Micromedex CareNotes™.

Best Practices: The Johns Hopkins Hospital

Resources National Standards on Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) ?lvl=2&lvlID=15

Resources Limited English Proficiency: A Federal Interagency Website Hablamos Juntos: Language Policy and Practice in Health Care – See: Universal Symbols in Health Care Workbook %20Practices-FINALDec05.pdf

Resources Diversity Rx A Patient-Centered Guide to Implementing Language Access Services in Healthcare Organizations LSIG.pdf LSIG.pdf Joint Commission: Hospitals, Language, and Culture

Resources Oral, Linguistic, and Culturally Competent Services: Guides for Managed Care Plans m m Providing Oral Linguistic Services: A Guide for Managed Care Plans

Video Clip

Resources To order the video, Breaking Down the Language Barrier: Translating Limited English Proficiency into Practice – Contact the Department of Justice at: or Sharon Williams at: – CDs and associated materials are available for free

Questions ???

For additional information, contact: Cheri Wilson,