National language and terminology policies – a South African perspective Dr Mariëtta Alberts Standardisation and Terminology Development Pan South African.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Strategy for the development of an African Science and Technology Policy framework By Dr. Abdul-Hakim Rajab Elwaer Director of HRST AUC AFRICAN UNION.
Advertisements

Division: EIDD WTO TBT Workshop on Good Regulatory Practice March 2008 Focus on Transparency and Consultation.
1 African ICT Roadmap to Achieve NEPAD Objectives Arusha, Tanzania, 1-3 April 2003 Roles of Government and ATU in the Implementation of NEPAD ICT objectives.
The Alliance for the Advancement of Heritage Languages.
Implementation of the Government Immovable Asset Management Act, 2007 (GIAMA) National Department of Public Works Presentation to the Select Committee.
Dictionaries for the Human Language Technologies virtual network Dr Mariëtta Alberts Focus Area Manager Standardisation and Terminology Development Pan.
Introducing Regulatory Impact Analysis into the Turkish Legal Framework Prime Minister’s Office, Better Regulation Group The Project Implementation Team.
Report to the Parliamentary Portfolio Committee: Arts and Culture Presenter: Prof. Mbulungeni Madiba Chairperson’s Report (03/03/2015)
PanSALB Annual Report Presentation (2013/2014) DATE: 15 October 2014 VENUE: PORTFOLIO COMMITTEE ON ARTS & CULTURE, PARLIAMENT PRESENTED BY: Prof Mbulungeni.
Jasminka Dzumhur, Ombudsperson of BiH “Role of national human rights institutions” Ljubljana, 1. December 2014.
BY MR MXOLISI ZWANE Chief Executive Officer. CONTENT Background Introduction Legislative Imperatives Legislative advantages and Disadvantages Governance.
PanSALB 2004/05 to 2006/07 Pan South African Language Board LEKGOTLA LA DIPOLELO KAMOKA TŠA AFRIKA BORWA LEKGOTLA LA DIPUO TSOHLE TSA AFRIKA BORWA LEKGOTLA.
Inputs to the Budget Vote 20 Sport and Recreation South Africa Presentation to the Portfolio Committee on Sport and Recreation 01 JULY.
Briefing on Education on Sign Language Mrs. Ntombenhle Nkosi; Chief Executive Officer Friday, 20 June 2008 Joint Monitoring Committee on Improvement of.
STRENGTHENING the AFRICA ENVIRONMENT INFORMATION NETWORK An AMCEN initiative A framework to support development planning processes and increase access.
Identify the institutions which have a stake in the
Presented by: Presentation to Portfolio and Select Committee on Women, Children and People with Disabilities 29 August 2012.
Cooperation between PanSALB and terminology structures Dr Mariëtta Alberts Lexicography and Terminology Development PanSALB.
Multilingualism: Training and capacity building Dr Mariëtta Alberts Pan South African Language Board (PanSALB)
PRESENTATION TO THE PORTFOLIO COMMITTEE OF AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES AGRIBEE CHARTER COUNCIL STRATEGIC PLAN AND BUDGET FOR 3 YEARS 2015/16 –
1 February 2005 Briefing Sessions Draft Regulations Using Water for Recreational Purposes.
UNITED NATIONS Population Unit ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE Road Maps for Mainstreaming Ageing  Fiona Willis-Núñez.
FAO/WHO CODEX TRAINING PACKAGE Enhancing participation in Codex activities Developed by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)
Ministerul Mediului si Gospodaririi Apelor Session 6 - Enhancing National GEF Coordination, Communication and Outreach Developing the National Capacity.
PROGRESS REPORT ROLE OF PROVINCES ON THE DEVELOPMENT OF INDIGENOUS LANGUAGES ACTING DIRECTOR-GENERAL VELISWA BADUZA (MS) ARTS AND CULTURE NATIONAL LANGUAGE.
Briefing by PanSALB on 2006/07 Annual Report Hearings Mrs Ntombenhle Nkosi; Chief Executive Officer Tuesday, 06 November 2007 Arts and Culture Portfolio.
Relations between DAC and the PanSouth African Language Board Presentation to the Portfolio Committee on Arts and Culture Presented by: Vuyo Jack Date:
Introduction 1. Purpose of the Chapter 2. Institutional arrangements Country Practices 3. Legal framework Country Practices 4. Preliminary conclusions.
Session 8: Statistical Infrastructure Joseph Ilboudo UNECA/ACS Workshop Review of RRSF Implementation.
THE PRESIDENCY African Youth Charter January, 2009.
Presentation on Department of Arts and Culture’s contribution to Persons with Disabilities Presentation to Portfolio Committee on Women, Children and Persons.
PORTFOLIO COMMITTEE MEETING; 14 NOVEMBER 2013 PRESENTATION ON WOMEN EMPOWERMENT AND GENDER EQUALITY BILL, 2013.
Translation-oriented terminography in the electronic age Dr Mariëtta Alberts Pan South African Language Board.
Legal and institutional foundation of economic statistics Overview of international experience Regional Workshop for African Countries on Compilation of.
Prof M Nkondo: Chair of the National Library Board On behalf of the National Council for Library and Information Services (NCLIS) LIS TRANSFORMATION CHARTER.
The role of terminology standardisation and harmonisation in SADC countries Dr Mariëtta Alberts Manager: Standardisation and Terminology Development Pan.
PNC Workshop 24/10/2006. Question 1 PNC – to facilitate socio-economic development of society through ICTs From the public: To find the gaps Infrastructure.
TOURISM BILL “ THE CONTENTS ” Friday; 17 May 2013.
IP Offices and the Implementation of the WIPO Development Agenda: Challenges and Opportunities September 18, 2009 Geneva Irfan Baloch World Intellectual.
Consultant Advance Research Team. Outline UNDERSTANDING M&E DATA NEEDS PEOPLE, PARTNERSHIP AND PLANNING 1.Organizational structures with HIV M&E functions.
National Information Communication Technologies Strategy Vasif Khalafov “National strategy” working group - Web -
1 IMPLEMENTATION OF THE PAJA DEPARTMENT OF JUSTICE AND CONSTITUTIONAL DEVELOPMENT.
Mr Themba Wakashe Director-General Department of Arts and Culture Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions POST.
Health services philosophy
Department of Arts and Culture PRESENTATION TO THE PORTFOLIO COMMITTEE: ARTS AND CULTURE ON THE SOUTH AFRICAN LANGUAGES BILL NOVEMBER 2011 MR SIBUSISO.
MR THEMBA WAKASHE DIRECTOR-GENERAL DEPARTMENT OF ARTS AND CULTURE PRESENTATION OF THE DAC LEGISLATIVE PROGRAMME 2010 TO THE PORTFOLIO COMMITTEE OF ARTS.
CAPACITY BUILDING FOR LANGUAGE FACILITATION Presentation to the Portfolio Committee August 2007.
Government information and services for socio-economic development in local SA languages using ICT Britta Zawada, Riah Mabule, Kim Wallmach, Nathi Ngcobo.
PARLIAMNETARY PORTFOLIO COMMITTEE PRESENTATION ON THE DEVELOPMENT, USE AND PROMOTION OF SOUTH AFRICAN SIGN LANGUAGE.
Dr Graham Dominy National Archivist Department of Arts & Culture PRESENTATION TO AD HOC COMMITTEE ON PROTECTION OF INFORMATION BILL 22 JULY 2010 THE ROLE.
Sepedi or Sesotho Sa Leboa: Presentation to the Joint Constitutional Review Committee Parliament, Cape Town, 13 November 2009.
ANNUAL REPORT 2004/2005. Provincial Language Committees (PLCs) National Language Boards (NLBs) National Lexigography Units (NLUs)
Promoting Canada’s Language Industry & Stakeholder Collaboration Promoting and Supporting Canada’s Linguistic Duality This project is funded by the Government.
UNDERSTANDING INFORMATION MANAGEMENT (IM) WITHIN THE FEDERAL GOVERNMENT.
SAESI SOUTHERN AFRICAN EMERGENCY SERVICES INSTITUTE 1.
PROPOSED STRUCTURE Career Development Services Policy.
PRESENTATION TO PUBLIC SECTOR RISK MANAGEMENT FORUM PRESENTED ON BEHALF OF GOVERNMENT CONTINUITY FORUM BY: MR JUSTICE NEPFUMBADA.
Terminology Development
PUBLIC SERVICE COMMISSION
The South African Library for the Blind (SALB) Strategic Plan 2019 and Annual Performance Plan 2017 / 2018 Blind people reading!
inclusive Information Society
Dr Elbie Adendorff AILA 2014
University Career Services Committee
Budget Briefing: 2004/2005 DEPARTMENT
Mrs Ntombenhle Nkosi; Chief Executive Officer
PRESENTATION ON GEOGRAPHICAL NAMES
IMPLEMENTATION OF THE SOUTH AFRICAN LANGUAGE PRACTITIONERS COUNCIL ACT, 2014 (Act No. 8 of 2014) PRESENTED TO THE SELECT COMMITTEE ON EDUCATION & RECREATION.
Prof M Nkondo: Chair of the National Library Board
Director-General: Mr. E Africa
KNOWLEDGE AND INFORMATION SERVICES
Presentation transcript:

National language and terminology policies – a South African perspective Dr Mariëtta Alberts Standardisation and Terminology Development Pan South African Language Board (PanSALB)

Dr Mariëtta Alberts, TAMA workshop, 15 Nov 2006, Lessius University College, Antwerp Outline of talk: Introduction Language policy and implications National Language Body participation in terminology development National terminology office Private initiatives Conclusion

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 Introduction The language policy of a country influences terminology development. The language policy of a country determines the number of languages to be developed: Eastern Africa: One official language (Kiswahili), various national languages Namibia: One official language (English), 16 national languages South Africa: 11 official languages (with special emphasis also on development of South African Sign Language and Khoe and San languages)

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 Language Policy and Planning Section 6 of Chapter 1 of the Constitution of the Republic of South Africa, 1996 (Act 108 of 1996) declared Sesotho sa Leboa, Setswana, Sesotho, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, English, Siswati, IsiNdebele, IsiXhosa and IsiZulu as official languages. “… the state must take practical and positive measures to elevate the status and advance the use of these languages”.

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 The language policy promotes the equitable use of the official languages. It accommodates linguistic diversity. It provides a regulatory framework to facilitate the effective implementation of the constitutional obligations concerning multilingualism. National Treasury concluded that it is possible to implement a multilingual language policy. The expenditure is relatively small compared to overall departmental budgets.

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 Government documents “shall be made available in all 11 official languages”. In cases where this is not feasible, national government departments “shall publish documents simultaneously in at least 6 official languages”: Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, English One from the Nguni group; one from Sotho group. Result to aim for: enhanced communication between government and citizens.

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 Terminology as a discipline is governed by the language policy of the country; at the service of the language policy of the reigning government, e.g. monolingual, bilingual or multilingual. South African situation: previous dispensation: bilingual technical dictionaries present dispensation: multilingual term lists

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 Establishment of the Pan South African Language Board (PanSALB) PanSALB was established to give effect to the letter and spirit of Section 6 of the Constitution of the Republic of South Africa. PanSALB is a constitutional body established in terms of the PanSALB Act (Act No 59 of 1995 as amended in 1999). The Board was established to promote multilingualism and develop the official South African languages, including South African Sign Language (SASL) and the Khoe and San languages.

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 PanSALB created advisory structures to assist it in achieving its mandate: Mandate: to promote multilingualism to develop languages, and to protect language rights Structures: Provincial Language Committees (PLCs) = 9 National Language Bodies (NLBs) = 13 National Lexicography Units (NLUs) = 11

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 z9 Provincial Language Committees (PLCs) yAssist Provinces with language policy formulation, and yimplementation z13 National Language Bodies (NLBs) yStandardisation (e.g. spelling and orthography rules) yTerminology development yDictionary needs (general and special purpose) yLiterature and Media yResearch yEducation z11 National Lexicography Units (NLUs) yCompilation of comprehensive monolingual, and yother types of dictionaries (i.e. translation dictionaries; etymological dictionaries; technical dictionaries; etc.)

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 The PLCs are provincial structures, each taking care of the languages of a specific Province The NLBs and NLUs are national structures The language specific NLB and the NLU take care of the particular language or language group the official language of the majority of the speakers of the language residing in the geolinguistic area; developmental issues regarding the language; promotion and preservation of the language

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 PLCs keep in contact with NLBs and NLUs in order to: make them aware of all the language needs that impact negatively or positively in terms of language policy language practice language implementation, and the promotion of multilingualism in a Province

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 PanSALB’s National Language Bodies (NLBs) take care of: Standardisation (e.g. Spelling and Orthography) Terminology Development Dictionaries (General and Special Purposes) Literature and Media Dialects Research Education

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 The Technical Committees (TCs) for Terminology Development -  Verify terms  Authenticate terms  Standardise and stabilise terms  Popularise terms  Advise compilers of technical dictionaries (i.e. private initiatives)  Advise terminologists and terminology offices  Co-operate, collaborate and communicate with stakeholders

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 National Language Bodies PanSALB structures (verify, authenticate terms ) Terminology Coordination Section (national term bank) Trained decentralized collaborators Stakeholders (subject specialists, language practitioners…) Language Bureaux Private Initiatives Primary, secondary & tertiary institutions NLUs

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 National and International Collaboration

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 Terminology management The mission of a national terminology office is inter alia to assist with the development and modernisation of the terminology of all official or natural (indigenous) languages of a country. The aim is to promote, in the interest of the community, scientific and technical communication by rendering a terminological and terminographical service on behalf of and for the use of the relevant language groups.

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 Terminology management (cont.) The objectives are to support the reigning government in the formulation, planning, development, implementation, maintenance and management of national policy and strategies concerning technical languages (language for special purposes) in order to promote communication and to develop official and/or natural languages into functional languages to be used in all spheres of life.

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 Terminology Management (cont.) A national terminology office should render a terminology service by way of conceptualisation, creation, documentation and standardisation of terminologies; develop structures and facilities to meet the requirements of the indigenous language communities; facilitate and coordinate terminology development; develop, manage and maintain a computerized information-oriented terminological database (terminology management system (TMS)); disseminate terminological information.

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 Terminology Management (cont.) A national terminology office has the infrastructure and resources to execute its task. Language practitioners are appointed to serve the official or natural (indigenous) languages. Terminologists and terminographers perform a specialized service when recording terms and compiling dictionaries. Terminology is managed by means of computer-based programs A terminology service is provided to subject and language communities

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 Terminology flow: Client NLS SD&R ScienceHumanitiesTechnical Subject specialists AfZuSsNrXh TsVeStNsTn Language Practitioners NLBs Printing & Publishing SL = En Subject specialists Language Practitioners 10 x TLs

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 The compilation of a terminology list is a time- consuming task A task that needs commitment and devotion from subject specialists trained terminologists language practitioners, linguists Members of NLBs, PLCs, NLUs End-result: enhancement of subject area better or exact communication development of languages into functional languages

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 Terminology dissemination: Direct queries to national term bank (e.g. Intranet, TCS homepage (flat files)) Indirect queries to national term bank via , telephone or fax Online dictionaries (NLUs); Internet; CD ROM; HLT Publications (term lists, technical dictionaries) Documents containing terms: text books, dissertations, manuals, journals, brochures, etc. Mass communication media (radio, press, TV…)

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006

Lexicography School for Languages Terminology Statistics Zoology Psychology NLUs NLBs PLCs TCS NLS LUs

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006  The language policy of a country influences terminology development since it determines which languages to be developed.  Specialised communication has a central axle or hub in terminology.  Terminology is a strategic resource and has an important role in a country – especially in a multilingual country.  Availability of multilingual polythematic terminology is an indicator of development. Conclusion

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 Effective economic, scientific and technical communication skills of the citizens of a country are developed through the use of correct terminology. Standardised terminology contributes to quality of translations, interpreting and subject related communication. Streamlined translation and interpreting services provide competitive advantages. Although terminological and terminographical activities are not always cost-effective, they are of invaluable political, cultural, social, historical, functional, academic and scientific importance.

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 A national terminology office serves the whole country. It should adhere to language policies and to sound terminological and terminographical principles and procedures. Terminology work is team work and there should be collaboration with subject specialists, academics, linguists, language practitioners, media, national and international terminology organizations, standardizing bodies. The terminology practice of any country will enhance communication in various domains and will develop official (and national) languages into functional languages.

Dr Mariëtta Alberts, Antwerp, 2006 THANK YOU! Dr Mariëtta Alberts PanSALB Private Bag X08 Arcadia 0007 Tel: Fax: