Machine Translation (MT) By Samar Turkistani Ebtehal al-zahrani Abeer al-rashidi Hanan al- amri Hadeel Morad.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Machine Translation. Can you imagine working as a translator without the help of computer?
Advertisements

The Application of Machine Translation in CADAL Huang Chen, Chen Haiying Zhejiang University Libraries, Hangzhou, China
READ 7140 OWA Summer rd Grade Narrative/Simulated Journal Social Studies Leaders of Democracy Dial, B. (2009).
Assistive Technology. Assistive technology is a broad term that refers to accommodations for both physical disabilities and cognitive differences.
Machine Translation II How MT works Modes of use.
Introduction to Computational Linguistics
How to Use a Translation Memory Prof. Reima Al-Jarf King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia Homepage:
Comparing L1 and L2 reading
Module 1 Dictionary skills Part 1
Part Three: Adapting and Modifying Texts “Adapting material is largely a matter of [modifying] language of a text without distorting or diluting its meaning...,
What is a national corpus. Primary objective of a national corpus is to provide linguists with a tool to investigate a language in the diversity of types.
Multilingual Information Access in a Digital Library Vamshi Ambati, Rohini U, Pramod, N Balakrishnan and Raj Reddy International Institute of Information.
Machine Translation (Level 2) Anna Sågvall Hein GSLT Course, September 2004.
April 2004 TM RASMAT 2004 – Uppsala Business Needs and Practices Pierre-Yves Foucou CTO - SYSTRAN.
Machine Translation Anna Sågvall Hein Mösg F
Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu Fall 2004.
Resources Primary resources – Lexicons, structured vocabularies – Grammars (in widest sense) – Corpora – Treebanks Secondary resources – Designed for a.
PARCC Student Presentation.
Localization and Translation Curriculum for Heritage Speakers "Teaching the Speakers: Heritage Language Learners and the Classroom" Lonny Harrison Texas.
Language Translators By: Henry Zaremba. Origins of Translator Technology ▫1954- IBM gives a demo of a translation program called the “Georgetown-IBM experiment”
MACHINE TRANSLATION TRANSLATION(5) LECTURE[1-1] Eman Baghlaf.
By: Chen Shen Yijun Niu Ke Wang Yan Lu Azad Patwary Poonam Bhatt Marc Perez Stella Malla Steven Meikle Johny Tran.
1 Unit 7 Computer-aided Translation. 2 MT and CAT  Human-aided Machine Translation (HAMT)  The machine (the computer) plays the central role in translation.
M.Hosseinzadeh EDC Translation Art or Skill Session.
NEW PRACTICAL CHINESE READER Learn-Chinese Textbooks for College Students.
Machine Translation Dr. Radhika Mamidi. What is Machine Translation? A sub-field of computational linguistics It investigates the use of computer software.
Chapter 7 Foregrounding Written Communication. Teaching Interactive Second Language Writing in Content- Based Classes Teachers should include a wide range.
Graphophonemic System – Phonics
Can Controlled Language Rules increase the value of MT? Fred Hollowood & Johann Rotourier Symantec Dublin.
Welcome to De Anza!. Agenda In-class Writing Workshops Tomorrow Homework: Continue writing your first draft. Catching Up.
Title of Training Module Design Plan
Sofia Garcia/Roberto Silva Tutorial Workshop, GrenobleDate: 31/Jan/2007 The work of a professional translator and the translation agency V1.0.
Gerrit Schutte OHIM 9th of December, 2011 Trademark terminology control.
TECHONOLOGY experts INDUSTRY Some of our clients Link Translation’s extensive experience includes translation for some of the world's largest and leading.
Published materials Authentic materials
Approaches to Machine Translation CSC 5930 Machine Translation Fall 2012 Dr. Tom Way.
National Translation Grid Language Translation for breaking down information divide Ryu, Cheol NLP Team, ETRI.
Interdisciplinary Narrative Writing Unit By: Michael Willis.
8. ONLINE REFERENCE TOOLS Dictionaries and Thesauruses Concordancers and corpuses for language analysis Translators for language analysis Encyclopedias.
Computer Literacy for IC 3 Unit 2: Using Productivity Software Chapter 3: Formatting and Organizing Paragraphs and Documents © 2010 Pearson Education,
Machine Translation (Level 2) Anna Sågvall Hein GSLT Course, January 2003.
WSIS Action Plan: 1 Bamako, Mali, 6-7 May 2005 Multilingualism for Cultural Diversity and Participation for All in Cyberspace Technology solutions for.
Adult Literacy. Spanish Culture and Language for Foreigners.
TEACHING AND LEARNING WITH TECHNOLOGY IN ENGLISH AND LANGUAGE ARTS By: Emily Justice and Ashley Neal.
By: Chen Shen Yijun Niu Ke Wang Yan Lu Azad Patwary Poonam Bhatt Marc Perez Stella Malla Steven Meikle Johny Tran.
1 Machine translation or Automatic translation or Computer-assisted translation.
Editing Document Lesson 2—Part 2. Objectives (Day 1) Check and correct spelling and grammar as text is entered into a document Check and correct spelling.
Read through the following slides and fill out your study guide.
Objective: Enabling students to translate from English into Arabic and vice versa. Why teach translation: It develops accuracy, fluency, clarity, and.
Chapter 3: Writing Strategies and Skills Prepared by Kathleen Luttenegger, PhD.
Types of Dictionaries A. Types of Dictionaries in terms of form/medium: - Books (advantages & disadvantages) - CDs (advantages & disadvantages) - Internet/Online.
Proofing Documents Lesson 9 #1.09.
Removing the Language Barrier Machine Translation And Digital Libraries.
Evaluating Translation Memory Software Francie Gow MA Translation, University of Ottawa Translator, Translation Bureau, Government of Canada
Big Data: Every Word Managing Data Data Mining TerminologyData Collection CrowdsourcingSecurity & Validation Universal Translation Monolingual Dictionaries.
#APMP2016. Submitting proposals in more than one language: a survival guide Considering language and translation as a key component of your value proposition.
Recycling Bilingue This is a bilingual project between Spanish and Swiss Students obout Recycling in Spain and in Swizerland – what can we learn from each.
CTS will provide accurate translation service to ensure companies effectively communicate with its intended audience. We’ll strive to properly capture.
An experiment in teaching translation technologies
in English language teaching
Elanex presentation to FLA technology symposium, November 14th, 2007
To support your understanding of the Literacy and Numeracy demands in your workplace and how they relate to the ability and efficiency of your employees.
WRITE TO COMMUNICATE.
Manufacturing lesson 6.
Multilingual Information Access in a Digital Library
Chapter 1 Introduction(1.1)
6+1 Traits.
„Translation is the expression in another language (or target language of what has been expressed in another, source language, preserving semantic and.
Language in Cultural context
Presentation transcript:

Machine Translation (MT) By Samar Turkistani Ebtehal al-zahrani Abeer al-rashidi Hanan al- amri Hadeel Morad

What is Machine translation? Types of Machine Translation. Advantages of MT. Disadvantages of MT. Evaluation of Machine Translation Systems. A sample of MT.

Machine translation is An automatic translation of one language into another by means of a computer or another machine that contains a dictionary, a Thesaurus for meanings and synonyms along with voice translator.

Four Types of Machine Translation: MT for Watcher(MT- W) For readers who wanted to gain access to some information written in foreign language. MT for revisers (MT-R) For example: systran program. MT for translators (MT- T) This aims at helping human translators do their job by providing on-line dictionaries, thesaurus and translation memory. MT for Authors (MT-A). aims at authors wanting to have their texts translated into one or several languages and accepting to write under control of the system.

advantages 1- everyone can gain access to the information superhighway 2-MT can be an effective tool for the facilitation of multi-lingual discussions or meetings. 3-MT assists the cultural exchange 4-MT is less expensive than human translation 5-MT saves time and effort

Disadvantages The most conspicuoust are: It depends on the translation of the text literally in the sense that they translate each word separate from context translation takes neither grammar into account nor the linguistic differences between the source language and the target language It is not successful in translating complex sentences, with differences in the punctuation marks, for it is based on the translation of words only, which are previously translated..

Evaluation of Machine Translation Systems MMT was the first idea of the proposed applications for digital computers. TThe idea of making the computer translate any text of a ceretin language to another just by clicking a button without any interrupting from the translator, gives weak results. SSome methods of mechanism in evaluation: bleuبلو Nistنيست Meteorميتيور The human judgments to assess the quality of the translated text. FFor Example وظفت شركة صخر لبرامج الحاسب محرك الترجمة الآلية الخاص بها

وظفت شركة صخر لبرامج الحاسب محرك الترجمة ا لية الخاص بها The company hired Sakhr Software Engine Machine Translation own الترجمة البشرية:Sakhr company for computer programs used it’s own machine translation engine.