Zagreb, Croatia, 4 December 2013 Subtitling (captioning) Gion Linder Head of subtitling SWISS TXT Chairman Eurovision Access Services Experts Group

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Mobile TV Future Innovative Service from Broadcasters Perspective.
Advertisements

International Telecommunication Union Committed to connecting the world ITU/EBU Workshop Accessibility to Broadcasting and IPTV ACCESS for ALL, 23 – 24.
Geneva, 25 November 2011 The NER model to assess accuracy in respeaking Pablo Romero-Fresco (Roehampton University, CAIAC research centre) Juan Martínez.
Promoting Accessible Broadcasting for Persons with Disabilities Peter Olaf Looms DR (Danish Broadcasting Corporation)
Topic 5 Instructional audio OWT 410. Instructional audio Digital audio Definition of podcast Type of podcast Steps for creating audio podcasts Tools for.
Sebastiaan Eldritch-Böersen, IT Support Specialist ~ Assistive Technologies and Yvonne Ward, Support Officer.
International Telecommunication Union What do we mean by “Accessible Audio Visual Media” for Persons with Disabilities and Why it Matters Susan Schorr,
Zagreb, Croatia, 4 December 2013 Audio Description and Audio Subtitles Pilar Orero, Universitat Autònoma de Barcelona Regional Meeting.
3-4 December 2013 HRT Academy, Zagreb, Croatia Tanja Gombar, B.Sc.E. EB U eAccessibility in Television Broadcasting in Central and Eastern Europe.
Geneva, Switzerland, 25 October 2013 Access Services for TV Quality Metrics and Challenges in the Provision of Live Closed Captioning in Brazil Gabriela.
ACCESSIBLE TECHNOLOGIES FOR SPEECH MANAGEMENT “Making media accessible to all” ITU workshop – Geneva October 2013.
Access services in a wider e-Inclusion context Recent developments - Denmark Peter Olaf Looms DR (Danish Broadcasting Corporation)
PHONEXIA Can I have it in writing?. Discuss and share your answers to the following questions: 1.When you have English lessons listening to spoken English,
Voice Recognition Technology Kathleen Kennedy COMP 1631 Winter 2010.
Accessibility in the Age of Convergence Pilar Orero Universitat Autònoma de Barcelona, Spain Bucarest, 21 th April
Web accessibility A practical introduction. Presentation title and date1 Web accessibility is about designing sites so as many people as possible can.
Real-Time Caption Streaming over WiFi Network Balaji Vasu Joseph Joswig CS 218.
International Telecommunication Union Committed to connecting the world 1 Peter Olaf Looms Consultant Chairman, ITU-T Focus Group on Audiovisual Media.
R EAD & W RITE G OLD : T EXT H ELP S YSTEMS I NC.: T EXT TO S PEECH S OFTWARE By: Ashley, Kathryn, Rine, and Samantha.
DTV accessibility Digital Europe 28 October 2010.
Nothing About Us Without Us w w w. e d f - f e p h. o r g Digital TV: The User’s Perspective Mia Ahlgren.
Optimising subtitle reception: subtitles for all Pablo Romero-Fresco (Roehampton University, Transmedia Catalonia) Henrik Gottlieb (University of Copenhagen)
CAPTIONING VIDEOS FOR YOUTUBE Marisol Miranda, Beth Coombs.
Audio-visual media in L2 teaching Film. What media do you use? 2 Videos with transcription Available on YouTube or Deutsche Welle (
Captioning Basics VLC Professional Development Center.
Committed to Connecting the World 1 Joint ITU/G3ict/DCAD Workshop 89 Multi-Stakeholder Engagement: Imperative for Accessibility The ITU-G3ict Model ICT.
Geneva, Switzerland, 25 October 2013 TV Accessibility in China: The Current Situation, Challenges and Actions Dongxiao Li Zhejiang University, China
What is new and exciting at the ITU? David Wood ITU, EBU
Czech Television, Prague, Television without barriers Czech experience Presented by: Mgr. Vladimír Salzman Head of Accessibility Services Department.
® Copyright 2010 Adobe Systems Incorporated. All rights reserved. ADOBE® ACCESSIBILITY Video Accessibility in Adobe Flash Andrew Kirkpatrick Adobe Systems.
Prepared by the BSat Group Bsat Brochure. Feature Of BSat Systems: BSAT Group provides a full TV channel system, which has a set of software packages,
Unit 1 Living in the Digital WorldChapter 1 Let’s Communicate This presentation will cover the following topic: Which kind of computer?
1 ISAN International Agency 30 rue de Saint Jean CH-1203 Geneva Tel.: Fax: ISAN:
Accessible audiovisual media in Finland Smart Accessibility on Connected TV Barcelona 18 th March 2015 Eliisa Reenpää (FICORA)
ACCESS IS MORE THAN BRICK AND MORTAR: THE BASICS OF WEB SITE ACCESSIBILITY.
Possible short and long ‐ term roadmaps for the roll out of access services in Digital TV across Europe Dr Takebumi ITAGAKI Co-ordinator of DTV4All Project.
Access symbols for use with video content and ICT devices e-Inclusion The work of STF 286 A project funded by the European Union.
Go Beyond TV: Captioning and Video Description as Teaching Tools for the DVD and Multimedia Environment OSEP Conference : ET Grants: H327C
Design and Construction of Accessible Web Sites Michael Burks Chairman Internet Society SIG For Internet Accessibility for People with Disabilities June.
The PrestoSpace Project Valentin Tablan. 2 Sheffield NLP Group, January 24 th 2006 Project Mission The 20th Century was the first with an audiovisual.
International Telecommunication Union Committed to connecting the world ITU/EBU Workshop Accessibility to Broadcasting and IPTV ACCESS for ALL, 23 – 24.
Geneva, Switzerland, 25 October 2013 Policies to promote media accessibility by multiple stakeholders across EU Member States Joanna Wrona Policy Officer.
Vera Arma University of Naples Federico II.  product (ex. real time subtitling for conference audience, be the audience deaf or not)  process (ex. real.
VOICE and MOISE Projects - Madrid 2b. Background - Solutions Helping European citizens overcoming languages gap u u Dubbing in other languages l l very.
Subtitling.  Subtitles are textual versions of the dialogue in films and television programmes, usually displayed at the bottom of the screen. They can.
1 © Peter Olaf Looms 2013 The case for introducing access services by broadcasters Peter Olaf LOOMS Looms Consulting ITU & EBU Regional Meeting for Central.
Free or very low cost Instantaneous for lecture capture (archived video) True captioning (not just subtitles) Everything is captioned Seamless Automated.
Microsoft Assistive Technology Products Brought to you by... Jill Hartman.
How ITU-T contributes to Audiovisual Media Accessibility? Alexandra Gaspari Programme Coordinator for Accessibility ITU – Standardization Bureau ITU-EBU.
International Telecommunication Union Committed to connecting the world ITU/EBU Workshop Accessibility to Broadcasting and IPTV ACCESS for ALL, 23 – 24.
 CSM 583 CAPSTONE ADA Compliance: Easy Steps to Get Started with Accessibility By Jeff Statham.
Accessible Media Using Video and Audio to meet the needs of a diverse populations Presented by Kaela Parks.
A SSISTIVE TECHNOLOGY TOOLS Morgan McGlamery EDN 303.
Twinning Training on Student Grading YSMU, Yerevan, October 27-29, 2015.
IRG-AVA REPORT The Role of Information and Communication Technologies in the Development of Inclusive Society Belgrade, 8 October 2015 Pilar Orero IRG-AVA.
Digital Video Library Network Supervisor: Prof. Michael Lyu Student: Ma Chak Kei, Jacky.
Course Aims This course will help you understand the latest technologies & how they work. You will lean how to develop computer programs to solve problems.
Effective Communication Skills for the Deaf and Hard of Hearing Employee & Organizational Development Diversity Training Module.
Accessibility of audiovisual content Implementation of the Audiovisual Media Services Directive Harald E. Trettenbrein, European Commission Barcelona,
Using the Automatic Captions Feature. Objectives Learn how to use the Automatic Captions feature in YouTube  Edit the generated captions  Extract the.
How can speech technology be used to help people with disabilities?
An introduction to Amazon AI
The Case for TV Accessibility at DR
BUYING QUALITY PRIVATE SECURITY SERVICES
Closed Captions History.
A hybrid intralinguistic subtitling tool Laura Cacheiro Quintas, UPVD
The Case for TV Accessibility at DR
Time has come to consider the possibilities of automatic subtitling
Pilar Orero, Spain Yoshikazu SEKI, Japan 2018
SS6G11 A Diversity of European Languages
Presentation transcript:

Zagreb, Croatia, 4 December 2013 Subtitling (captioning) Gion Linder Head of subtitling SWISS TXT Chairman Eurovision Access Services Experts Group Regional Meeting for Central and Eastern Europe organized by International “eAccessibility in Television Broadcasting in Central and Eastern Europe ” (HRT Academy, Zagreb, Croatia) – 3-4 December 2013)

2 Topics What are subtitles? Target groups Legal issues Technology Input technologies Content access Reception of subtitles Subtitling market Quality Profession subtitler/respeaker Subtitles on all devices Added values International

3 What are subtitles? Subtitles are is a textual version of the dialog or commentary … [in audiovisual media]. (Wikipedia) Intra- / interlingual subtitles Closed / open subtitles

4 Target groups Hearing impaired (WHO: 5% or 360’000’000) Deaf Hard of hearing age-related profound Late deafened Deaf children Foreign language comprehension Learners

5 Legal issues (1/2) There would be no such service without legislation (except the US) Fields: Only broadcast or online as well? Subtitles, signed programs, clean audio

6 Legal issues (2/2) European directives EU encourages member states National legislation Voluntary service

7 Technology Server Transmission system DVB, Teletext or online Exchange format: STL  EBU TT Equipment providers Screen (Sysmedia) FAB Softel Cavena (Scantitling)

8 Input technologies (1/10) Keyboard Ordinary Keyboard Stenotype only in the UK and US (and Italy) Short key systems e.g. Norway Fast typers e.g. Austria Dual keyboards

9 Input technologies (2/10) Voice recognition Respeaking Dragon and IBM Available in English, French, German, Spanish, Italian and Dutch Respeaking with correction France (correct sentences vs. delay) Automatic voice recognition

10 Input technologies (3/10)

11 Input technologies (4/10) Automatic subtitling = recognition + creation of subtitles for live programs, with subsequent correction, alignment service Problems that might occur Challenges

12 Input technologies (5/10) Automatic subtitling NER value from different providers

13 Input technologies (6/10) Automatic subtitling - Difficulties Spoken vs. written language Different from standard language Background music/noise Big variation within a program Wrong recognized words

14 Input technologies (7/10) Savas project EU funded, 2 years 6 languages: German, French, Italian, Spanish, Portuguese and Basque Goal: live subtitling of news programs

15 Input technologies (8/10)

16 Input technologies (9/10) Automatic subtitling - Conclusions Not all kind of programs suit Standard language Without spontaneous speech Homogenous program format Noise and background sound standardized

17 Input technologies (10/10) Automatic subtitling Possible area of use Local programs Automatic recognition with postponed correction Subtitles available on the internet and HbbTV

18 Content access Prerecorded programs Access to content as early as possible Convert to low res (+ meta data) Distribution Attach to data base or copy on MXF Live programs Access to news desk Access to prerecorded videos Near live: access to audio at least

19 Reception of subtitles (1/5) Display on screen Common sense 2 lines, on the bottom Double height Only bright colors Duration chps or wpm

20 Reception of subtitles (2/5) Processing live subtitles Scrolling vs. blocks Time spent on images Source: Pablo Romero-Fresco

21 Reception of subtitles (3/5)

22 Reception of subtitles (4/5)

23 Reception of subtitles (5/5)

24 Subtitling market Prerecorded programs Hard competition Easy to enter the market Live programs Follow the value chain Costs for a broadcaster Different ways to fulfill: With or without an own staff

25 Quality (1/7) Definition of quality Pretty easy for prerecorded programs Correctly, regarding content and grammar Word order and key words Verbatim as long as possible Description of non visible sounds Linguistic nuances, ambiguities, irony In sync and frame accurate Easy language?

26 Quality (2/7) Definition of quality For live programs Verbatim vs. slight synthesis Scrolling vs. block Real live vs. postponed editing (delay!)

27 Quality (3/7) Quality assessment For live programs Word error rate NER model Assessment in the UK So far: WER New: NER model 90 minutes per year per channel News, entertainment and sports Supervision by Roehampton University

28 Quality (4/7)

29 Quality (5/7) NER model: error examples Serious he’s having problems with the cheques instead of he’s having problems with the Czechs Normal he’s a buy you a bull asset instead of he’s a valuable asset Minor Simon brown has been appointed new chairman of Rolls Royce instead of Simon Brown has been appointed new chairman of Rolls Royce

30 Quality (6/7) NERstar tool All you need: video, subtitle, transcript Calculates the NERvalue and the delay

31 Quality (7/7) NER model British Ofcom plans: 6 videos, 5 minutes each for news, entertainment and sports Supervising Roehampton university

32 Profession subtitler Ordinary subtitler Respeaker In the future only corrector? Precarious work situation

33 Subtitles on all devices From linear to non linear New format  EBU TT On all devices? On the own webpage? On HbbTV? On TV service providers like Zattoo? On mobile devices?

34 Added values Subtitles may improve the search in the own archives the search for video search engines Subtitles may be useful for recognition software

35 International Awareness EBU: Eurovision Access services experts group Knowledge exchange Interfere when necessary ITU: Focus Group Other stakeholders

Thank you! Geneva, Switzerland, 24 October