Linguistic Transference and Interference: Interpreting Between English and ASL Jeffrey Davis Davis, Jeffrey E. 1990. Linguistic transference and interference:

Slides:



Advertisements
Similar presentations
10 Things You Should Know About American Sign Language
Advertisements

Tactile ASL and Fingerspelling Chapter Overview Research on how DB people use Sign Language has barely begun. Some DB people grew up deaf using.
Interlanguage IL LEC. 9.
CODE/ CODE SWITCHING.
ENGLISH LEARNING FOR NON- NATIVE CHILDREN AROUND THE WORLD: SHOULD IT BE “SINK OR SWIM” APPROACH? By Majida Mehana, Ph.D.
Language Assessment What it measures and how Jill Kerper Mora, Ed.D.
Contrastive Analysis, Error Analysis, Interlanguage
PSY 369: Psycholinguistics
MASTER ASL! IMPORTANT THINGS TO KNOW….
ASL 1 Unit 1 Culture and Grammar Notes
Sarah Funke.  The range from ASL to English is based on the influence of English on ASL  The upbringing of Deaf children and adults influence how.
Communication Methods
Introduction Developing reading & writing skills for primary school
Topic 3 Language choice and code-switching. Language choice in communities Review: DOMAINS Review: DOMAINS Refer to typical habits of language use in.
Fundamentals: Linguistic principles
PSY 369: Psycholinguistics Language Acquisition: Bilinugalism.
Announcement  MIDTERM EXAMINATION next Friday in Lecture  through second syntax lecture (Files covered Monday)
Sociolinguistic variation and language contact in the Deaf Community Robert Adam Postgraduate Researcher Deafness Cognition and Language Research Centre.
Sign Language SIGN LANGUAGE Used primarily by hearing-impaired people, Uses a different medium: hands, face, and eyes (rather than vocal tract or ears).
Sign Language.
What Visual Language and Visual Learning Research Has to Say about Educational Practice Thursday, April 22, 2010 State Leader Summit.
Zolkower-SELL 1. 2 By the end of today’s class, you will be able to:  Describe the connection between language, culture and identity.  Articulate the.
SEDP 651: Multicultural and Global Perspectives in Education Language Culturally/Linguistically appropriate curriculum
Welcome ASL 3! Review handouts today; final exam preparation info. Change of test date: Written culture/grammar test wiill be Friday (by class choice),
Unit 6 Notes. Fingerspelling and Numbers First, using fingerspelling as part of your language gives you the fluency needed to understand fingerspelling.
Sign Language – 5 Parameters Sign Language has an internal structure. They can be broken down into smaller parts. These parts are called the PARAMETERS.
Language Contact. Part 1 History of the English Language  History of English in 10 minutes History of English in 10 minutes.
What is American Sign Languague? Mrs. McClure. Introduction to ASL It is NOT universal It is NOT English There are several different sign languages but.
A resource book for students World Englishes Jennifer Jenkins.
Chapter 7-Verbal The Study of Language: Thinking Dialectically
HYMES (1964) He developed the concept that culture, language and social context are clearly interrelated and strongly rejected the idea of viewing language.
Deaf History Notes Illustrations by Brian Cerney.
Welcome! Lecture day- please clear off your desks- no phones needed; need comp. books for “Where’s Waldo” Welcome! Lecture day- please clear off your desks-
Literacy Transfer Important concepts Literacy: –control of secondary uses of language; i.e., reading and writing, understanding of labels, charts, etc;
Language Hayley Bunnell Jenna Hagerty Lauren Lubitz.
About Lexicalization Fingerspellings ASL will borrow words from the English Language and incorporate them in its sign vocabulary. This process takes place.
Today I am going to check on your alphabet. This is to see what you know and what letters you are struggling with. As I come around to each student please.
VOCABULARY REVIEW 15 signs per list - Maximum of 3 minutes Partner A:Sign twice to Partner B Don’t remember the sign? Ask your study partner. Partner B:Fingerspell.
LING 2013 LINGUISTICS I NATHALIE F. MARTIN Sign Language.
Levels of Linguistic Analysis
English as a lingua franca Lingua Inglese 2 LM modulo B.
COURSE AND SYLLABUS DESIGN
Practice Quiz. A Lesson on Language One of the features that make language unique is the set of symbols that can be broken down into smaller parts.
Language choice in multilingual communities
Bilingualism, Code-Switching, Code Mixing, Pidgin, Creole Widhiyanto 1Subject: Topics in Applied Linguistics.
Semester 1 Final Test Review
Master ASL! Things to Know.
So You Want to be an Interpreter? Chapter Four Identity and Communication in the Deaf Community.
By Jennifer Smith Discussion/Conclusion Introduction
Fingerspelling Differences:
The Five Parameters of ASL
Chapter 7 Verbal Intercultural Communication
Chapter 3: The variation problem 2: Intra-speaker variation
Chapter 15 Gestures and Sign Languages
CHAPTER 5 This chapter introduces students to the study of linguistics. It discusses the basic categories and definitions used to study language, and the.
ASL / English Bilingual Education:
Today Myths vs. facts about sign language Structure of ASL.
The building blocks of American Sign Language
Limitations & Suggestions
Language in Contact: Multilingual Societies and Discourse
Glossing Lesson 1.
Dr. Bill Vicars ASL Linguistics
Analysis of English “to be” verbs in ASL interpretations
Levels of Linguistic Analysis
ASL presenters and Hearing Interpreters: Equivalent Pace?
Applied Linguistics Chapter Four: Corpus Linguistics
Code Switching Sociolinguistics.
Dr. Bill Vicars Lifeprint.com
Examining ASL interpretations of the National Anthem: how have the interpretations changed from the 1990’s to now? By Devon Lyons Introduction This research.
Presentation transcript:

Linguistic Transference and Interference: Interpreting Between English and ASL Jeffrey Davis Davis, Jeffrey E Linguistic transference and interference: Interpreting between English and ASL. In C. Lucas (Ed.), Sign Language Research: Theoretical Issues. Washington, DC: Gallaudet University Press.

Bilingualism  The prolonged and intensive contact between ASL and English has resulted in linguistic outcomes similar to those found in other bilingual communities.  Interpreting between ASL and English has significant implications for sign language interpreters, who function at the point of interface of both languages and cultures.

Bilingualism  At societal level, US deaf community described as multilingual (ASL, English, English- based signing, and contact sign are used in varying degrees).  Deaf people are likely to be bilingual – most members of the community use signed, written, or even spoken English in addition to ASL.

Particular challenges with English to ASL interpreting  Involves two structurally divergent languages  Involves different linguistic modalities (aural/oral vs. visual/gestural)  Exacerbated by the fact that English is the dominant language (greater status and wider use)  English – deaf ed./primary language/upper mobility  ASL – informal setting/intragroup activities

Questions addressed by research study  How do interpreters visually or manually represent source language forms (English) in the target language output (ASL)?  What is the nature and structure of the interpreters’ representations of English forms in the visual-manual modality of ASL?

Questions addressed by research study  When can interlingual transfer between ASL and English be considered code-switching, code- mixing, or lexical borrowing?

Definitions  Transference: Happens when interpreters encode English forms in the ASL output, as opposed to interpreting them. They mark them in very systematic ways. This disambiguates and elucidates discontinuities between ASL and English.

Definitions  Code-switching Broad term used to refer to any stretch or portion of discourse where there is alternation between two language (Complete switch to another language) In ASL, code-switching often refers to switches from ASL signing to English- based signing – switching within modality.

Definitions  Code-mixing Pieces of one language are used while a speaker is basically using another language. In this paper, code-mixing describes the interpreters’ simultaneous mouthing of English words while signing ASL.

Definitions  Lexical Borrowing Words from one language are used repeatedly in another language until they eventually become indistinguishable from the native vocabulary. (assimilation) The borrowed form gets used longitudinally across speakers until it takes on the phonological and morphological characteristics of the borrowing language.

Definitions  Interference: Transfer of rules from one language to another Occurs when the encoding of English forms in the ASL output interferes with the propositional content of the message. Encoded English forms that are sporadic and unsignaled appear to be a form of interference.

Definitions  Interference, examples while interpreting The inappropriate use of English mouthing during an ASL interpretation. Glossing of ASL signs during an ASL to English interpretation. (Ex. GO,GO,GO)

Definitions  Most ASL/English interpretation happens simultaneously – interpreting between two structurally different languages, some interference can be expected.  Hard to determine factors that contribute to this – topic difficulty, lack of language proficiency, simultaneous vs. consecutive, etc.

The Study  Two CODA interpreters – interpreting into their native language (ASL).  Three sets of transcriptions; the spoken English and both ASL interpretations.  Analyzed ASL grammatical features – nonmanual behaviors, use of space, indexing and mouthing.

Code-mixing? Code-switching? Lexical borrowing?  Three major ways English words or phrases are represented in the visual modality during interpreting: Pronounced mouthing of English words while signing ASL Prefacing or following an ASL sign with fingerspelled word Marking or flagging a fingerspelled word or the signed representation of an English word or phrase with ASL lexical items (index marker, the demonstrative, quotation markers, etc)

Mouthing English while Signing ASL  The mouth is sometimes used to visually represent certain English words.  A type of simultaneous code-switching occurs rather than sequential switching from one language to another.  Over time, many of the mouthed English words are no longer recognizable as English.

Mouthing English while Signing ASL  A range of mouthing is evident  English words are sometimes clearly visible on the mouth (ex. Nouns, question words, numbers, lists, and fingerspelled words)  Use of reduced English mouthing where it is no longer seen as representing English (LATE, HAVE, FINISH)

Fingerspelling  Fingerspelling used primarily to represent proper nouns and English terms that do not have ASL lexical equivalents.  Fingerspelling forms an integral part of ASL, as opposed to being a part of English.  Represents the orthography of English through the phonology of ASL.  A fingerspelled word may be used repeatedly and become lexicalized into ASL. (#WHAT, #CAR, #BUSY)

Fingerspelling in this Study  The interpreters in this study Sometimes represent an English word or phrase through fingerspelling because there is no translation equivalent for that word in ASL. A multimeaning ASL sign is tagged or prefaced with a fingerspelled English word. The word is flagged by mouthing, eye gaze, indexing, labeling, quotation markers, palm orientation, etc.

Fingerspelling in this Study  When a fingerspelled word gets used repeatedly in a single context, it begins to be lexicalized in ASL according to patterns similar to those found with lexicalized fingerspelling signs. Deletion and/or assimilation of the number of handshape letters involved during the production

Conclusion  A need for modification of the terms traditionally used to characterize language contact phenomena. A definition must be extended to include a switch from ASL to English-based signing (modality switch).  The use of fingerspelling appears to follow a pattern toward lexification into ASL.  Incorporation of English into ASL interpreting is not sporadic or unsignaled, rather, patterned and rule governed.