“Decisions? Decisions! A Practical Guide for Sign Language Professionals Janice H. Humphrey A Summary.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
What is intercultural Communication?
Advertisements

Bilingual/Bicultural Education By, Allison Mazza University of Tulsa.
A Meeting of Minds: Developing ASL Discourse Through a Morning Meeting
HEARING IMPAIRMENT ð Ultimately, we can neither condemn nor support any one type of educational placement for deaf students because multiple factors enter.
Cultural Competency in the Deaf and Hard of Hearing Populations Self-Identification The term Hearing Impaired is NOT used by most individuals with hearing.
Intercultural knowledge and language awareness
Principles and Standards for Learning English as a Foreign Language in Israel Schools ENGLISH Curriculum for all Grades.
Chapter 3 Intercultural Communication
Please check. Announcements 1.Don't forget your plagiarism certificate next week. You must turn that in in order to stay enrolled in the class. 2.The.
Overcoming Communication Barriers Deaf Entrepreneurs of America Foundation.
Equity Issues in Assessments for Individuals who are Deaf or Hard of Hearing Ann Moxley, Ph.D. California School for the Deaf - Fremont.
Regulatory Training Interpreter Services. Learning Objectives Upon completion of this training, you will be able to: Recognize the legal and ethical obligations.
A PRACTICAL GUIDE to accelerating student achievement across cultures
 Assessment in the natural environment  Recognize and reinforce multiple modes of communication.  Train communication partners.
Chapter 5 Leadership and Diversity
ASL should be the first language of deaf students, and English should be taught as a second language through the use of ASL. The end goal is that students.
Case Presentation Case #4, Esther Jessica Cassellius April LaCoursiere Meghan Neu.
English Language Teaching: An Intercultural Dimension 李 欣 欣 Cindy Lee.
Chapter 7  Cross-Cultural Relations and Diversity.
Deaf Interpreter Curriculum Module 1: Deaf Interpreters– Past, Present & 2015 Digital Edition  Deaf Interpreter Curriculum  National Consortium.
McGraw-Hill/Irwin Copyright © 2006 The McGraw-Hill Companies, Inc. All rights reserved. Building and Leading High-Performing Teams Lectures Based on Leadership.
Jeff…your logo here? Scientific Advisory Group Meeting May 7, 2004.
Cultural Diversity Chapter Twenty-Two Catherine Hrycyk, MScN Nursing 50.
Sociolinguistics.
Deaf Interpreters  One of my roles as a DI is to make sure that communication happens between the parties.  Its not just communication, but culture too.
Cultural Sensitivity - Texas Provider Training 2013.
Norm Theory and Descriptive Translation Studies
Cultural Competence “Whenever people of different races come together in groups, leaders can assume that race is an issue, but not necessarily a problem.”
Health Systems – Access to Care and Cultural Competency Tonetta Y. Scott, DrPH, MPH Florida Department of Health Office of Minority Health.
Bridging Cultures: Delivering Culturally Appropriate Care.
Resources to Support the Use of DEC’s Recommended Practices This presentation and handout were developed by Camille Catlett.
CHAPTER 11 Episodes, Contexts, and Intercultural Interactions
EPISODES, CONTEXTS, AND INTERCULTURAL INTERACTIONS
Interstate New Teacher Assessment and Support Consortium (INTASC)
Thomas College Name Major Expected date of graduation address
The Art of Networking Competences for Networking in European Education Cultural Diversity in Networks: Opportunities and Challenges.
1 Bias and Sensitivity Review of Items for the MSP/HSPE/EOC August, 2012 ETS Olympia 1.
Complexities of Educating Students who are D-HH Hearing Status Communi- cation Modalities Assistive Technology Options Families Interpreting Mode Additional.
By: Ryan Shorter Sam Bryant Brooke Ness Hannah Nichols.
Welcome to the Introduction of your Interpreter Training Program. Your first lesson will be to learn the Code of Ethics provided by the Registry of Interpreters.
Welcome to the workshop ! ELT Lesson Planning and Curriculum Design: Emphasis on Communication TESL Ontario 2008 Conference Iryna Lenchuk
Session 2, Part II Language in Culture. Objective 1: Knows the basic concepts of pragmatics and sociolinguistics (i.e., that language varies according.
LANGUAGE, CULTURE AND COMMUNICATIO N  Anthropology  Culture  Cultural Holism  Norms  Cultural Model  Enculturation  Cultural relativism  Ethnocentrism.
Communication  Process of creating meaning though symbolic interaction  Process of sending/receiving messages Verbal Nonverbal Characteristics of Communication.
1 Language and Social Variation. 2 1.Introduction: In the previous lecture, we focused on the variation in language use in different geographical areas.
ETHICS AND LAW FOR SCHOOL PSYCHOLOGISTS Chapters 6 and 8.
Speech Provides clues Regional accent Dialect Contains features which are unrelated to regional variations Two people growing up in the same geographical.
HYMES (1964) He developed the concept that culture, language and social context are clearly interrelated and strongly rejected the idea of viewing language.
Deaf History Notes Illustrations by Brian Cerney.
National Standards: 5 C’s ACTFL Performance Guidelines Summer Teacher Institute ‘08 Naomi Omizo.
Listening & Responding to Others
Assignment Help From Requirements Elicitation to Elicitation.
BrauerTraining Code of Ethics for Remote Interpreters The copyright statement we require you to include when you use our material is: ©Copyright 2014 Claudia.
Course Requirements Class participation Written paper: around 1500 words Mock class Final exam (no midterm)
By Anwar Kashif Mumtaz ETHICS OF TAX PROFESSION & PRACTICE & APPLICABILITY OF LAW.
 To understand what culture is and why is it important  To understand the context of cultural diversity and the changing workforce environment  To.
CHAPTER # 3 COMMUNICATING CROSS CULTURALLY Understanding the opportunities and challenges of communication in a diverse world..
© Prentice Hall, 2007 Excellence in Business Communication, 7eChapter Communicating Interculturally.
Intro to Health Science Chapter 4 Section 3.3
© Prentice Hall, 2008 Business Communication Today, 9eChapter Communicating in a World of Diversity.
Communication between cultures 8TH EDITION Chapter 8 Verbal Messages: Exchanging Ideas Through Language © Cengage 20121Chapter 8 Verbal Messages: Exchanging.
Pharmacy in Public Health: Cultural Competence Course, date, etc. info.
Chapter 2 Culture & Intercultural Communication
“Hearing” the “Voices” of Patients who are Deaf or Hard-of-Hearing Rachel Kolb March 18, 2016.
So You Want to be an Interpreter? Chapter Eight How We Approach Our Work.
Chapter 9 Deafness and Hearing Loss William L. Heward Exceptional Children: An Introduction to Special Education, 8e Copyright © 2006 by Pearson Education,
Chapter 9 Deafness and Hearing Loss
Signing Professions ASL 225 Jacs Marosi
The Meaning of Texts Inherent to the interpreting process is the goal of determining the meaning of a source language message and the equivalency of.
The ethnography of communication
Presentation transcript:

“Decisions? Decisions! A Practical Guide for Sign Language Professionals Janice H. Humphrey A Summary

Chapter Three: The Ethics of Professional Competence  1.0 Be a Competent Practitioner:  A competent Sign Language interpreter can be described as having: A) Bilingual/bicultural knowledge and skills necessary to determine the intent and spirit of a speaker and to express that intent and spirit in an equivalent manner in the target language and culture;

Chapter Three: The Ethics of Professional Competence  A competent Sign Language interpreter can be described as having: B) Flexibile communication abilities in order to meet each client’s preferred language or communication mode and to manage register, geographic, gender and age variations; C) Knowledge of setting-specific protocol, the ability to behave professionally and to provide competent service, given the specific assignment (client, setting, topic of interaction, type of skills required, etc);

Chapter Three: The Ethics of Professional Competence  A competent Sign Language interpreter can be described as having: D) Graduated from appropriate educational programs and holding professional certification(s). E) Demonstrated commitment to continuing professional development in oprder to expand areas of competence and better serve clientele.

Chapter Three: The Ethics of Professional Competence  1.1 Possess bilingual and bicultural knowledge and skills that support appropriate community interaction leading to formal or informal community endorsement. A) accommodate age, gender, geographic and register variations; B) communicate effectively with native users of the language as well as with individuals of limited language competence; C) use technical, specialized, and general terminology

Chapter Three: The Ethics of Professional Competence  In addition, all Sign Language professionals should understand the following aspects of both mainstream hearing and Deaf culture as defined by Philip (1986a, 1986b): A) Tangible (material)- physical items and artifacts representative of a culture such as video-telephones, TTYs, , visual & auditory alert devices, etc. B) Normative – the values, beliefs, and norms of social interaction that can be observed, copied, and eventually learned by a newcomer to the culture including turn-taking signals, greeting and leave- taking behaviors; and C) Cognitive-the unwritten, subtle, and complex essence of a culture that is virtually invisible to the foreign sojourner. Conferred community membership determining in-group and out-group status is one example of this aspect of culture.

Chapter Three: The Ethics of Professional Competence  Appropriate community interaction: Interpreters are expected to interact socially but they are also expected to know how to establish invisible boundaries between themselves and members of the community with whom they work in sensitive settings. Interpreters mediate communication between members of the Deaf and the hearing communities… An Interpreter’s language abilities must be above average in both English and ASL. Language competency for interpreters also includes the concept of “word attack” skills that help a language user determine the meaning of unfamiliar linguistic items when used in context.