1 13. Globalization – Some Facts English speaking web users 1996: 87% 2001: less than 50% 2005 (predicted by US Govt.): 25% 70% of web is currently in.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Chapter 3 – Web Design Tables & Page Layout
Advertisements

Home This training presentation is designed to introduce the Residency Management Suite to new users. This presentation covers the following topics: Login.
1 ADVANCED MICROSOFT POWERPOINT Lesson 5 – Using Advanced Text Features Microsoft Office 2003: Advanced.
Chapter 12: AccessibilityCopyright © 2004 by Prentice Hall User-Centered Website Development: A Human- Computer Interaction Approach.
Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall User-Centered Website Development: A Human- Computer Interaction Approach.
Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall User-Centered Website Development: A Human- Computer Interaction Approach.
Create a Web Site with Frames
Planning and Designing a Website Session 8. Designing a Website Like all technical artefacts a website needs to be carefully planned and designed to be.
XP Tutorial 5New Perspectives on HTML, XHTML, and DHTML, Comprehensive 1 Designing a Web Site with Frames Using Frames to Display Multiple Web Pages Tutorial.
CHARACTERS Data Representation. Using binary to represent characters Computers can only process binary numbers (1’s and 0’s) so a system was developed.
Adobe Forms THE FORM ELEMENT PANEL. Creating a form using the Adobe FormsCentral is a quick and easy way to distribute a variety of forms including surveys.
Word Processing basics
Expression Web 2 Concepts and Techniques Expression Web Design Feature Web Design Basics.
© 2011 Delmar, Cengage Learning Chapter 2 Developing a Web Page.
Sophia Antipolis, September 2006 Multilinguality, localization and internationalization Miruna Bădescu Finsiel Romania.
Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall Internationalization and Localization Internationalization: identify and isolate culture- specific.
Wikispaces in Education Tutorial Jennifer Carrier Dorman
Internet Skills An Introduction to HTML Alan Noble Room 504 Tel: (44562 internal)
Web Design, 3 rd Edition 4 Planning a Successful Web Site: Part 2.
Globalization, Localization etc Taken from several sources.
Copyright © Texas Education Agency, All rights reserved. 1 Web Technologies Website Development with Dreamweaver.
Unit 4 – Multimedia Element: Text
Document and Web design has five goals:
Web Design, 4 th Edition 4 Planning a Successful Web Site: Part 2.
CO1552 – Web Application Development Lists, Special Characters, and Tables.
Spring /6.831 User Interface Design and Implementation1 Lecture 22: Internationalization.
1 Lab Session-III CSIT-120 Fall 2000 Revising Previous session Data input and output While loop Exercise Limits and Bounds Session III-B (starts on slide.
Lesson 4: Using HTML5 Markup.  The distinguishing characteristics of HTML5 syntax  The new HTML5 sectioning elements  Adding support for HTML5 elements.
Key Applications Module Lesson 19 — PowerPoint Essentials
Localization Michelle Johnston, Firebird Services Ltd.
Copyright ® University of Illinois Board of Trustees Information Technology and Communication Services ITCS Instructional Materials College of Agricultural,
The Internet Writer’s Handbook 2/e Web Page Design Writing for the Web.
FishBase Summary Page about Salmo salar in the standard Language of FishBase (English) ENBI-WP-11: Multilingual Access to European Biodiversity Sites through.
XP Mohammad Moizuddin Creating Web Pages with HTML Tutorial 1 1 New Perspectives on Creating Web Pages With HTML Tutorial 1: Developing a Basic Web Page.
Chapter 3: The UNIX Editors ASCII and vi Editors.
International Communications Understanding Communication.
Domain 3 Understanding the Adobe Dreamweaver CS5 Interface.
Chapter 13: GlobalizationCopyright © 2004 by Prentice Hall 13. Globalization After studying this chapter you will be aware of: The differences between.
IS1824: Introduction to Internet Multimedia Lecture 5: Layout in HTML Rob Gleasure
4 Chapter Four Introduction to HTML. 4 Chapter Objectives Learn basic HTML commands Discover how to display graphic image objects in Web pages Create.
Basic Editing Lesson 2.
Oracle9i Database Administrator: Implementation and Administration 1 Chapter 14 Globalization Support in the Database.
Wikispaces in Education Tutorial Fatema Kashoob Nawal ALKathiri
Copenhagen, 6 June 2006 EC CHM Multilinguality Anton Cupcea Finsiel Romania.
Week 7 Lecture 2 Globalization Support in the Database.
McGraw-Hill/Irwin The Interactive Computing Series © 2002 The McGraw-Hill Companies, Inc. All rights reserved. Microsoft Excel 2002 Working with Data Lists.
Lesson 6 Formatting Cells and Ranges. Objectives:  Insert and delete cells  Manually format cell contents  Copy cell formatting with the Format Painter.
The Excel model for information processing The Excel model is a grid of cells in which items of information are stored and processed. Any information that.
Windows layout. During the design process, the individual elements, or building blocks, of screens will have been identified. A logical flow of information.
Introducing Dreamweaver. Dreamweaver The web development application used to create web pages Part of the Adobe creative suite.
Creating and Editing a Web Page
What do you know? Do You know how to…………… 1.Open the document saved? 2.Use save as to network? 3.Use proper spacing after punctuations? 4.Change font?
Microsoft Expression Web 3 Expression Web Design Feature Web Design Basics.
Wikispaces in Education Tutorial ESA, Region 2 Mary Teply Marge Hauser.
Key Applications Module Lesson 22 — Managing and Reporting Database Information Computer Literacy BASICS.
Web Site Development - Process of planning and creating a website.
Positioning Objects with CSS and Tables
Representing Characters in a Computer System Representation of Data in Computer Systems.
Building a Website: Layout Fall Overall Structure: Home Page Title Section Title Frame Picture UNCP Math Menu Content Footer Contact Information.
Copyright © 2004 by Prentice Hall
Trust and Culture on the Web
Multi-National Invoices
DESIGN OF CRF CRF.
DESIGN OF CRF CRF.
DESIGNING WEB INTERFACE Presented By, S.Yamuna AP/CSE 8/1/2019
Provide Effective Internationalization and Accessibility Lecture-13
Tutorial Introduction to help.ebsco.com.
Presentation transcript:

1 13. Globalization – Some Facts English speaking web users 1996: 87% 2001: less than 50% 2005 (predicted by US Govt.): 25% 70% of web is currently in English One Solution – multilingual sites Language + culture Globalization

2 Globalization - Goals The differences between internationalization and localization Two approaches to text translation Cultural considerations that extend beyond language Screen layout guidelines to accommodate globalization Tips for testing with international users

3 Internationalization and Localization Internationalization: identify and isolate culture-specific items that appear on the site: TextNumbers DatesColors Localization: translate textual content—or create new content that is relevant to a particular location

4 Text Considerations Translation: either Use human translators exclusively Use semiautomatic translation with human oversight In either case: Avoid jargon and slang, which translate poorly Avoid sports, or other, metaphors Fully automatic machine translation is not a viable option (see next slides)

5 Don’t use machine translation alone, without human oversight and editing What the sports writer said: “Jones walked, stole second, and scored on Smith's bloop single to center.” Machine translated into Spanish: “Jones caminó, hurtó en segundo lugar, y que rayó en bloop de Smith solo centrar. Now machine translated the Spanish back to English: “Jones walked, stole in second place, and that scraped in bloop of Smith alone to center.”

6 It gets better From English to French and back: “Jones walked, flew the second, and marked on the alone of bloop of Smith to center.” From English to Japanese and back: “As for Jones, being recorded by the stall and the center with single Smith's bloop, the second in walking.” From English to Chinese and back: “Jones next walked, the female uses the shawl, with scoring in Smith's bloop only to center.”

7 In fairness... Idioms are difficult for a human translator The original English means little to a person who is not a baseball fan Natural language—human language—is extremely complex In some cases, it may save time to start with the machine translation and let a person clean it up Some areas, such as medical reports, have a standard vocabulary that can be built into the translation dictionary, & machine translation may work better

8 Make format of dates unambiguous In the United States, a date like 5/2/41 means May 2, 1941; in much of the rest of the world it means February 5, Globalization cannot work with such ambiguity. Make clear what is meant, as below.

9 In expressing times Use a 24-hour clock instead of A.M. and P.M. State time zone, or state that the time is GMT (Greenwich Mean Time).

10 Numbers In expressing currency, include: The country The numeric amount The appropriate currency symbol In giving sizes, state units: Inches, feet, pounds, quarts, etc.—the so-called English system (which is not used in England) Meters, centimeters, grams, liters, etc.—the metric system (which is used in England)

11 Cultural differences in use of language Americans, as a rule, prefer direct statements: “Buy Now!” That would be quite rude in Japan Therefore the translator must be a person who has lived in the country of the target language, and preferably be a native speaker Translator must know the subject area; “menu” on a computer window might become “list of food items”

12 Display Problems Character Codes ASCII – designed for English only - doesn’t display special symbols from other languages Unicode (1991) – 16-bit code that incorporates ASCII plus characters for all known languages Few other specialized coding schemes

13 Languages read fine if the proper character encoding is specified

14 Without character encoding specified...

15 Give language choice in the target language

16 Color, Icons, and Images On color, see tables in text for (p ): Great variation in meaning of color in various cultures Get local expert advice Favorite example: brides in the United States wear white—which would be unthinkable in China, where white is the color of death

17 Icons Not Standard U.S. - Home page France – Welcome page Germany – Starting page Spanish – Beginning or Main page Shopping cart is a U.S. icon Others use shopping basket

18 Gestures Don’t! Common gestures in the United States have wildly different meanings in other parts of the world Simple gestures having no particular meaning in one culture may be highly offensive in another It sometimes seems that just about any gesture is obscene or threatening, somewhere in the world If you must use gestures, do user testing in the target culture

19 What does this gesture mean? “Everything is great!” “You are worthless!” (zero) “You are an indelicate sphincter!” “Your car needs new piston rings!” Any of the above, somewhere

20 Formatting and Page- Layout Considerations Punctuation In France: 1.234,56 In the United States: 1, Same quantity intended Addresses Forcing international users to supply a state and ZIP code is confusing and/or insulting Many, many other similar considerations

21 Reading direction of the target language Page layout should match the reading direction Left alignment in a left-to-right language Right alignment in a right-to-left language

22 Page in a left-to-right language

23 Same page in a right-to-left language

24 Design Design should accommodate other languages Words & phrases may be longer when translated Use vertical navigation bars – horizontal can’t expand Suggestion: allow 2 to 3 times space for expansion

25 Common English words have longer equivalents in other European languages; allow more space SpanishFrenchGerman NewsNoticiasActualitésNachrichten ExitSalirQuitterVerlassen Sign In1. LoginIdentifiez-vousMelden Sie sich 2. Validación de Clave 3. Identifícate PrintImprimirImprimerDrucken BuyCompraAchetezEinkaufen NextSiguienteSuivantForward FileArchivoFichierDatei

26 User Testing Identify people living in the target locale to help recruit users, schedule tests, and find translators Localize the test: Test scenarios Introduction Informed-consent document Conduct the testing in the target language Allow more time for testing

27 Summary The differences between internationalization and localization Two approaches to text translation—and don’t use machine translation alone Cultural considerations that extend beyond language Screen layout guidelines to accommodate globalization Tips for testing with international users