San José, CA – September, 2004 Localizing with XLIFF and ICU Markus Scherer Raghuram (Ram) Viswanadha IBM San.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Beyond Text Representation Building on Unicode to Implement a Multilingual Text Analysis Framework Thomas Hampp – IBM Germany Content Management Development.
Advertisements

The creation of "Yaolan.com" A Site for Pre-natal and Parenting Education in Chinese by James Caldwell DAE Interactive Marketing a Web Connection Company.
Open-Source Approaches to Unicode Enablement Panel Discussion.
DDI for the Uninitiated ACCOLEDS /DLI Training: December 2003 Ernie Boyko Statistics Canada Chuck Humphrey University of Alberta.
DIGIDOC A web based tool to Manage Documents. System Overview DigiDoc is a web-based customizable, integrated solution for Business Process Management.
Interactive Financial eXchange XML Usage in Financial Services Mark Tiggas President, Interactive Financial eXchange Open Applications.
1 Character Conversions and Mapping Tables Presented By: Markus Scherer George Rhoten Raghuram (Ram) Viswanadha.
Building International Applications with Visual Studio.NET Achim Ruopp International Program Manager Microsoft Corporation.
1 caAdapter Jan 24, caAdapter The caAdapter is an open source tool that facilitates HL7 version 3 message building, parsing and validation based.
26th Internationalization and Unicode ConferenceSan José, CA, September 2004 ICU Overview The Open-Source Unicode Library, v3.0 Markus Scherer ICU Manager.
XML/EDI Overview West Chester Electronic Commerce Resource Center (ECRC)
21 st International Unicode Conference Dublin, Ireland, May Optimizing the Usage of Normalization Vladimir Weinstein Globalization.
23rd Internationalization and Unicode Conference, Prague, Czech Republic – March, 2003 Common XML Locale Repository Dr. Mark Davis
Implementing the XLIFF Format Dell Inc. and Adams Globalization Michael MacGregor – Dell Inc. Vivek Anand – Adams Globalization LISA Summit June, 2006.
XML & Localis/zation Peishan T. Bartley. XML and Languages  XML supports any defined character sets.  With Unicode-8, an XML file can be multi-lingual.
IBM Corporation business on demand & the Localization Industry Dr Brian O’Donovan, IBM Dublin Software Lab LISA Conference, London, July 2003.
INF201 Fall2010 Intro. to Info. Technologies Department of Informatics University at Albany – SUNY Original Source: w3schools.com Prepared by Xiao Liang,
DCS Architecture Bob Krzaczek. Key Design Requirement Distilled from the DCS Mission statement and the results of the Conceptual Design Review (June 1999):
Internationalization of Java Platform Presenter: Ataru Nakazawa Advisor: Xiaoping Jia Date: January 23, 2004.
Modelling the spatial data of Hellenic Cadastre and generating the geodatabase schema Aris Sismanidis ARISTOTLE UNIVERSITY OF THESSALONIKI FACULTY OF ENGINEERING.
Introduction to XML This material is based heavily on the tutorial by the same name at
24rd Internationalization and Unicode Conference, Atlanta, GA USA – Sept 2003 Common XML Locale Repository Dr. Mark Davis Steven.
(C) 2013 Logrus International Practical Visualization of ITS 2.0 Categories for Real World Localization Process Part of the Multilingual Web-LT Program.
Jason Morrill NCOAUG Training Day February, 2008
Sophia Antipolis, September 2006 Multilinguality, localization and internationalization Miruna Bădescu Finsiel Romania.
KINOLINA.COM XML Standards and Vocabulary Development Eric Gould December 2002.
Database Design for DNN Developers Sebastian Leupold.
BOB Tech Demo 2003 G2E – Las Vegas. Agenda  Best of Breed – a layering of standards  Standards, messaging, protocols and why you care  From the bottom.
119th International Unicode ConferenceSan Jose, California, September 2001 An Overview of ICU Helena Shih Chapman Doug Felt
Internationalization and the Java Stack Part 1 Matt Wheeler.
Sadegh Aliakbary. Copyright ©2014 JAVACUP.IRJAVACUP.IR All rights reserved. Redistribution of JAVACUP contents is not prohibited if JAVACUP.
AMS confidential & proprietary International Business and Technology Consultants 1 XML as a Document Exchange Format Tom Loukas AMS Center for Advanced.
Object and component “wiring” standards This presentation reviews the features of software component wiring and the emerging world of XML-based standards.
XML Technologies Surekha Akula
Internationalization and the Java Stack Matt Wheeler.
XML in Development of Distributed Systems Tooling Programming Runtime.
San Jose, California, September 2002 Compact Encodings of Unicode Markus W. Scherer Unicode/G11N Software Engineer IBM Globalization Center of Competency.
San Jose, California – September, 2002 Transliteration of Indic Scripts Ram Viswanadha Unicode Software Engineer IBM Globalization Center of Competency.
Unicode Support in ICU for Java Doug Felt Globalization Center of Competency, San Jose, CA.
 XML is designed to describe data and to focus on what data is. HTML is designed to display data and to focus on how data looks.  XML is created to structure,
Internationalization in the Java Stack Matt Wheeler.
From Code to XLIFF Bridging the Chasm Dr. Stephen Flinter Connect Global Solutions LRC Conference – 19 November 2003.
Copyright © 2011, SAS Institute Inc. All rights reserved. Using the SAS ® Clinical Standards Toolkit 1.4 to work with the CDISC ODM model Lex Jansen SAS.
Internationalization: Implementing the XLIFF Standard Jon Allen, Producer instructional media + magic, inc. JA-SIG Summer Conference 2003 June 10, 2003.
Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF An XML standard for localisation Tony Jewtushenko – Oracle Peter Reynolds – Bowne Global Solutions.
(C) 2014 Logrus International Visualizing ITS 2.0 Categories for the localization process.
PASSOLO ® Makes Your Software Ready for the Global Market Localisation Standards The Tools Developer’s Perspective.
Introduction to Compilers. Related Area Programming languages Machine architecture Language theory Algorithms Data structures Operating systems Software.
22nd International Unicode Conference San Jose, CA September Going Global With SQL Server 2000 Beverly Sherry Program Manager Global Release Services.
Copyright © 2006 Pilothouse Consulting Inc. All rights reserved. Search Overview Search Features: WSS and Office Search Architecture Content Sources and.
XML stands for Extensible Mark-up Language XML is a mark-up language much like HTML XML was designed to carry data, not to display data XML tags are not.
Oğuz Demirkapı Sr. Application Developer, NicheClick Media March 12th- 13th 2008europe.cfunited.com.
Web Technologies Lecture 4 XML and XHTML. XML Extensible Markup Language Set of rules for encoding a document in a format readable – By humans, and –
When we create.rtf document apart from saving the actual info the tool saves additional info like start of a paragraph, bold, size of the font.. Etc. This.
XML CSC1310 Fall HTML (TIM BERNERS-LEE) HyperText Markup Language  HTML (HyperText Markup Language): December  Markup  Markup is a symbol.
Standards that might come up in discussion today EN 15038: quality standard developed especially for translation services providers, including regular.
San Jose, California September 2002 What is ICU? Roadmap and Myths Helena Shih Chapman ICU Development Manager IBM Globalization Center of Competency.
Markus W. Scherer IBM Cupertino August 20 th, 2001Globalizing eBusiness – SDForum Unicode and XML Globalizing eBusiness Tools of the Trade: Unicode and.
Cupertino, CA, USA / September, 2000First ICU Developer Workshop1 ICU Low-level Utilities and Resource Management Vladimir Weinstein Globalization Center.
Copyright 2007, Information Builders. Slide 1 iWay Web Services and WebFOCUS Consumption Michael Florkowski Information Builders.
Troubleshooting Workflow 8 Raymond Cruz, Software Support Engineer.
5/29/2001Y. D. Wu & M. Liu1 Content Management for Digital Library May 29, 2001.
XML and Distributed Applications By Quddus Chong Presentation for CS551 – Fall 2001.
© 2005 KPIT Cummins Infosystems Limited We value our relationship XML Publisher Prafulla Kauthalkar RJTSB – Oracle Apps Consultant We value our relationship.
LOCO Extract – Transform - Load
XML QUESTIONS AND ANSWERS
Using Access and the Web
Microsoft Office Illustrated
Part of the Multilingual Web-LT Program
Metadata The metadata contains
Presentation transcript:

San José, CA – September, 2004 Localizing with XLIFF and ICU Markus Scherer Raghuram (Ram) Viswanadha IBM San José Globalization Center of Competency Copyright © IBM Corporation

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference Agenda What is software globalization? Localizable content storage formats Problems faced by translators What is XLIFF? XLIFF Benefits Integration of XLIFF in localization process ICU and XLIFF Localization process demo Q & A

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference Globalization of a Software Product Localization (L10N): The process of modifying products or services to account for differences in distinct markets. Internationalization (I18N) : The process of ensuring at a technical/design level that a product can be easily localized. Globalization (G11N): The proper design and execution of systems, software, services, and procedures so that one instance of software, executing on a single server or end user machine, can process multilingual data, and present data culturally correctly in a multicultural environment such as the Internet.

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference Localizable Content Storage Formats Plethora of formats –VC++.rc and.mc files –Java resource bundles –ICU resource bundles –.NET resource files –POSIX Message Catalogs –GNU gettext -.. etc. Note: Refer to the conference proceedings for more information

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference Problems for Translators Large number of proprietary formats –Very different capabilities Lack of tools which understand the different formats and interoperate Formats in programming languages Lack of a well defined process for managing the localization work flow

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference What is ICU? Internationalization libraries for C, C++, Java* –Open source – non-viral –Sponsored by IBM *Sun’s Java licenses an earlier ICU version; ICU4J updates it. Unicode standard compliant –full supplementary support Cross-platform; extensible and customizable High performance and thread-safe –Multiple locales in same thread – simultaneously

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference ICU Services Unicode string handling, sets of Unicode characters, and character properties Character conversion (>200 conversion tables) Language-sensitive collation (UCA) and text searching Unicode regular expressions and text boundary analysis Locale-sensitive formatting and parsing (>200 locales) Timezone and currency handling Complex text layout Script transliteration and flexible text-text transformations Resource bundles for storing localizable content

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference ICU ResourceBundle Features Comparable features for content storage except for meta data Support for some XLIFF meta data features Key-Value pairs + Nested Structures External text and binary files can be imported Bundle fallback mechanism – root bundle ‘fr’ bundle French ‘fr_CA’ bundle for French, Canada Alias mechanism for conserving space

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference What is XLIFF? XML Localization Interchange File Format (XLIFF) is an emerging industry standard for exchanging content for localization. Defines XML vocabulary for expressing localizable data. Designed by localization industry experts to address the problems faced by translators.

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference XLIFF Benefits XML-based –Problems of encoding and character sets avoided –Rich internationalization features Superset of other formats –Lossless conversion to and from different formats –Binary objects (e.g. icons) can be imported or represented inline Not proprietary –Tool and vendor neutral Key-value pairs + Nested structures Extensible

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference XLIFF Benefits (contd.) Translation can be turned off. Meta data for communication between developer and translator. Validation through XML Schema or Data Type Definition (DTD). Support for Translation Memory, Machine Translation (MT) and Computer Aided Translation. Meta data for administrative info and version management.

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference XLIFF Snippet A child of five could understand this! Fetch me a child of five. ఒక ఐదు యెళ్ళ పిల్లవాడు దీనిని అర్థం చేసుకొగలడు, ఐదు యెళ్ళ పిల్లవాడిని తీసుకు రండి

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference How Applications Localize Repository Template Tools that understandmultiple formats Product Developers Translators Localized files

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference Using XLIFF XLIFF is used only for interchange of content with translators. XLIFF is used as the source format of localizable content.

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference Transient XLIFF Files Product Developers Repository Translators Localized XLIFF Files Template XLIFF Filter Template XLIFF File

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference Source XLIFF Files Product Developers Repository Localized XLIFF Files Template XLIFF Filter inbuild process Template XLIFF File Translators

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference XLIFF for Localization Engineers Q. What does XLIFF do for me? Single format for quality control NO errors due to 3 rd party tools: you control the converters NO data interchange errors Control what needs to be translated Communicate with translator

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference Localization with XLIFF and ICU Product Developers Repository Localized XLIFF Files Template in ICU format XLIFF2ICUConverterand genrb Filters inbuild process Template XLIFF File Translators

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference Lets Localize! s/ufortune

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference Conclusion XLIFF is the best interchange format available ICU provides tools for using XLIFF in the localization process

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference References and Resources International Components for Unicode (ICU) : XLIFF Specification: htm htm XLIFF Overview: White Paper on XLIFF: whitepaper_1.1-cs.pdf whitepaper_1.1-cs.pdf Domino Global Workbench Version 6: XLIFF at IBM: XLIFF at Sun:

Localizing with XLIFF and ICU San José, CA- – September, th Internationalization & Unicode Conference Questions Thank you for listening. Are there any questions?