Preliminaries to translation as a process

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Grammar: Meaning and Contexts * From Presentation at NCTE annual conference in Pittsburgh, 2005.
Advertisements

Thematic and information structures
The ‘Art’ of ofTranslation. What is translation? Defining Translation: Process and/or product (interlinked and not linear sequence: v. drafting and re-drafting,
Unit A4 Translation shifts
Knowing More than One Language: The Psycholinguistics of Bilingualism Marina Blekher Department of Linguistics.
Review Exercises 1) Do the COMPONENTIAL analysis (not the compositional one) of the following words: hen b) rooster Componential analysis 2) Does ‘A’
The Meaning of Language
Critical Thinking Course Introduction and Lesson 1
by Baharuddin FKIP UNRAM
A summary of Compensation
Equivalence. The many different definitions of equivalence in translation fall broadly into one of two categories: they are either descriptive or prescriptive.
ETI 102 Introduction to Translation A brief history of translation (2)
Preliminaries to translation as a product:
Functional Theories of Translation
C. Dente, Intersemiotic complexity: the word of drama.
Lesson 1A Click here to enlarge the passage.
ISSUES IN TRANSLATION STUDIES TEFL 496
Classical Method : The very boring-sounding method of language teaching described above is the Classical Method, also known as the Grammar Translation.
1-3. Answers will vary wild training actor cubs bite paws.
S522 Lecture 1 What do we bring to our research questions? How do we interpret? January 27.
1-3. Answers will vary. 1 and 2. Answers will vary. However, nutritionists recommend eating a balanced diet of foods from all four groups pictured.
+ 1. Pragmatics. - What is pragmatics? - Context 2. Speech acts. - direct speech acts - indirect speech acts.
PRAGMATICS A: I have a fourteen year old son B: Well that's all right
Unit A1 What is Translation?
The main ideas involved in the introduction (p.2) Translation studies started along with translation practice. Translation theories developed flourishingly.
Practice Examples 1-4. Def: Semantics is the study of Meaning in Language  Definite conclusions Can be arrived at concerning meaning.  Careful thinking.
10/20/2015Dr. Hanaa El-Baz 1 Methodology L7 Lecture Error Correction and feedback.
C ONTEXT AND CULTURE. D O YOU REMEMBER THIS ? Hymes suggests that in order to be able to communicate language, a person should acquire four types of knowledge:
1-3. Answers will vary. trade tribe expedition member.
Introduction to Management
Taxonomy of Educational Objectives. TAXONOMY OF EDUCATIONAL OBJECTIVES (Bloom, 1956) EVALUATION (Determine value/significance) SYNTHESIS (Create, based.
TASK-BASED APPROACH Presenter: Manal bait Gharim Course: EDUC507.
Definitions of Translation
Preliminaries to translation as a process:. Translation can be seen as a process and a product. As a process translation means what the translator actually.
Discourse Analysis ENGL4339
Speaking Skills for Academic Purposes November Masaryk University, Brno, Czech Republic Emma Lay.
Linguistic Anthropology Bringing Back the Brain. What Bloomfield Got “Right” Emphasized spoken language rather than written language The role of the linguist.
Unit 4: REFERRING EXPRESSIONS
Teaching Writing.
Idiomaticity and Translation in the Context of Contemporary Applied Linguistics. Zinaida Camenev, doctor conferenţiar, ULIM, Chişinău,Moldova Olga Pascari,
Defining Discourse.
The translation shift approach
Goal :Communicative Competence
Discourse Analysis Week 10 Riggenbach (1999) Chapter 1 - Quotes.
Wisnu Perbawa Kusuma A2 (reguler) The Definition of Translation Catford (1965: 20) supports, “Translation is the replacement of the textual.
LECTURE V. EQUIVALENCE IN TRANSLATION Plan 1. Equivalence and Equivalents 2. Different Approaches to the Types of Equivalencies 3. Grammar and Lexical.
Lecturer: Ms. Abrar A. Mujaddidi P RAGMATICS. W HAT IS PRAGMATICS ?  Try to figure out the meaning of the following dialogue:  A: I have a fourteen.
Chapter 7 LANE 350 Ms. Abrar Mujaddidi Phonic/graphic and prosodic Issues in Translation.
In this lecture, we will learn about: Translation.
PRAGMATICS. SCHEDULE May 14: Yule ch. 1, 2 and 3 May 16: Yule ch. 4, 5 and 6 May 21: Yule ch. 7, 8 and 9 May 22: Seminar EXAM Thursday; May 31,
Unit 10 Teaching Writing Welcome. 2 Teaching Objectives 1. The purpose of writing class; 2.The nature of writing in reality; 3.A communicative approach.
Eugene Nida
Grammatical Issues in translation
Safa J. Abu Rahma. A proverb is “ a saying, usually short, that expresses a general truth about life”. Proverbs give advice, make an observation or present.
HIGH SCHOOL TEACHER TRAINING WORKSHOP
Signals, pavement markings, and proper turns QUIZ
The translation shift approach
TYPES OF TRANSLATION.
Preliminaries to translation as a product:
Cultural transposition
OVERVIEW OF DISCOURSE ANALYSIS
Basic Definitions.
Unit - 5 Activity - 1 Competency – 5
Equivalence and equivalent effect
SECOND LANGUAGE LISTENING Comprehension: Process and Pedagogy
Preliminaries to translation as a process:
Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης
Preliminaries to translation as a process:
„Translation is the expression in another language (or target language of what has been expressed in another, source language, preserving semantic and.
Presentation transcript:

Preliminaries to translation as a process Unit 1

1.1 Basic Definitions To realize what the translator does in the process of translation, we must clarify a number of terms that will be used throughout the course: Text: Any stretch of speech or writing assumed to make a coherent whole. - How long should a text be? Source Text (ST): The text requiring translation. Target Text (TT): The text which a translation of the (ST).

Cont., Source Language (SL). Target Language (TL) Strategy: A set of strategic decisions taken after an initial reading of the ST, but before starting detailed translation. Strategic Decisions: The first set of reasoned decisions taken by the translator before starting the translation in detail following a number of questions: - What are those questions?

Cont., Decisions of detail: Reasoned decisions concerning the specific problems of grammar, lexis, etc. encountered in translating particular expressions in their particular context.

cont., Bearing these terms in mind, the process of translation can be broken down into two types of activity: Understanding the ST ( Comprehension) Formulating a TT (Interpretation)

1.1 Inter-semiotic Translation First, let us define what a semiotic system is: A semiotic system is a system for communication. Semiotic translation: Translation between two semiotic systems. - e.g. The green light means go In the previous example, translation occurred from a non-linguistic communication system into a linguistic communication system.

1.3 Intralingual Translation Intralingual translation refers to linguistic response to linguistic stimuli which are worthy of translation even though they are in the same language.

Cont., Consider the following example of intralingual translation: Police man: There has been an accident ahead, Madam--- I’m afraid you will have to turn left at St. Mary’s lane here, the road is blocked. Jill: Oh, OK. Thanks. Jack: What did he say. Jill: We’ve got to turn left Jill separates the gist of the policeman’s message from all the circumstantial details and tonal subtleties, and reports it in her own words. Therefore, this type of intralingual translation is known as ‘gist translation’.

cont., Gist translation shares two features with translation proper: There is more than one possible gist translation The situation in which a message is conveyed is crucially affects both how it is expressed and how it is received. - What do we mean by context?

cont., Another type of intralingual translation is what we call ‘exegetic translation’. This occurs when a translation gives more explanation and elaboration than what the ST shows. Jill: We’ve got to go down St Mary’s Lane – some fool jackknifed and blocked the High Street. Exegetic translation can be shorter that the ST, but it is usually longer.

Interlingual Translation Interlingual translation is the translation that takes place between two different languages. It is also known as translation proper. Interlingual translation also shows use of ‘gist translation’ or ‘exegetic translation’.

cont., Gist translation occurs frequently from Arabic to English where ST has a high degree of repition of meaning( Semantic repition) - Refer to the example pg.. 10. - compare (literal translation) to (idiomatic translation).

cont., Exegetic translation can be seen in Arabic-English translation in a number of translations of Quran’s meanings. Consider the example from سورة الإخلاص pg.. 11. - Compare the three translations. - Which is literal and which is exegetic?

exercises Practical 1.2 Gist translation Model/review Gist translation, Task II HW Exegetic translation: Surah 92 Model/review