Aye mere Babajaan O My Dear Father. اس وقت جبکہ زینب، دربار میں گئی تھی قاری نمازیوں سے، محفل سجی ہوئی تھی Uss waqt jab keh Zainab, darbar mein gayi thi.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Aale Nabi pe ye kaisa aaya he imtehaan Akbar Abbas aur Qasim Ho tum kahaan What kind of test has befallen on the family of the Prophet? Akbar, Abbas and.
Advertisements

Bibi Zehra ye dua hai Irfan Haider understandingaza.com.
Ye meri jaan Hussain he This is my dear Hussain understandingaza.com.
Allah ye kaisa manzar he Mir Hassan Mir understandingaza.com.
Ay mere baba understandingaza.com.
Aa ay mere Hussain understandingaza.com.
Faras Ki Zeen Se. Faras ki zeen se beshak utargaye hein Hussain Zameen dhundh rahi he kidhar gaye hein.
Ya Ghareeb Ya Hussain understandingaza.com.
Ya Zahra Shuja Rizvi‏ understandingaza.com.
Har shab Mein tum imam se baatein kiya karo Shuja Rizvi‏ understandingaza.com.
Aa dekh meray Ghaazi آ دیکھ میرے غازی. آ دیکھ میرے غازی اُونچا ہے علم تیرا Aa dekh meray ghaazi ooncha hai alam tera Come see my Ghaazi (warrior) your.
پردیسی ہاں، اللّہ راسی ہاں، کوئی مدد کوں آوو ہاں Pardesi ha, Allah rasi ha, koi madad ko aawo ha I am a foreigner here, and I am God-fearing, someone.
Saaye mein Sayyida ke سائے میں سیّدہ کے. سائے میں سیّدہ کے عزادار رہیں گے Saaye mein Saiyada ke azadar rahain ge Under the protection of Saiyada we shall.
Baazaar ke manzar ko بازار کے منظر کو. بازار کے منظر کو اور اپنے کھلے سر کو بھولی نہیں میں Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein.
Hussain tere lahu ki kushbu. حسین تیرے لہو کی خوشبو فلک کے دامن سے آ رہی ہے Hussain tere lahu ki khusbu falak ke daman se aa rahi hai O Hussain the scent.
Bazar he Pathar he Zainab ka Khula sar he
Kufe ka aur shaam ka manzar
Shab-e-taaray The night is dark. شبِ تارے بے قرارے، دل کے چارے نہ دارے نفسم موندے تو سینے، چشمِ من براہِ یارے shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na.
Qafla ja raha hai watan ke liye The party is finally returning home.
Chalees baras Forty years. چالیس برس روتے نہ کیوں عابدِ مضطر Chalees baras rotay na kyun Abid-e-Muztar How could distressed Abid not cry for forty years.
Amma Fizza bata dai mujh ko Mother Fizza please tell me.
Paamal Huay Qasim. پامال ہوئے قاسم، فروہ اجڑ گئی Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi Qasim was trampled, Farwah was devastated.
FULLEE FALTOO PJ Collection. Kalidas ka ek bhai joote banata hain.Uska Naam kya hai? ► Adidas.
Baazaar ke manzar ko بازار کے منظر کو. بازار کے منظر کو اور اپنے کھلے سر کو بھولی نہیں میں Baazaar ke manzar ko, aur apne khule sar ko bhooli nahin mein.
Mujh pe kyun band Tell me why you deny us. مجھ پہ کیوں بند کرتے ہو پانی، کیا محمّد کا پیارا نہیں ہوں Mujh pe kyun band kartey ho pani, Kya Muhammad ka.
میرے اصغر میں تیری Mere Asghar mein teri. میرے اصغر میں تیری، پیاس بجھائوں کیسے Mere Asghar mein teri pyaas bujhaoon kaise O my Asghar, how do I quench.
Urdu - اُردو. Pakistan’s national language and lingua franca Shares the same grammar and vocabulary with Hindi Urdu is written in a modified Persian script.
عبّاس عبّاس عبّاس Abbas Abbas Abbas.
از نگہت یِِِِِِا سین DA College For Women Phase 8
Kyun Kya chal raha hai?? Theek se kaam kar rahe ho na.
Jab pareshan hui. جب پریشان ہوئی، مولا کی جماعت رن میں Jab pareshan hui, maula ki jamat ran mein At the time when Maula’s troop was anxious in the battle-field.
حق کر گئے Haq kar gaye. حق کر گئے مادر کے ادا سارے کے سارے Haq kar gaye maadar ke ada saaray ke saaray They fulfilled all the rights their mother had.
By: Sadiq Abbas, The following du`a is recommended after the daily obligatory prayers in the month of Rajab. The du`a, according to Shaykh.
ویرانا قید میں بالی سکینہ Veeran qaid mein bali Sakina.
Song > Raja, Raja (King Oh King) > Hindi Christian Song
she sat there … a child came and asked; why was she sitting there:)?... a chair was offered... THE BRICKS.
Kyun Kya chal raha hai?? Theek se kaam kar rahe ho na.
Zindaan mein jab ye shor utha, Alam se dard tha us dam har ek ka chehra, qareebe lashae ham sheer bhai jab pohoncha, bandhe the haath badan tauq se larazta.
قد افلح من تزکی : عنوان فلاح پا گیا وہ جس نے اپنے نفس کا تزکیہ کیا۔
علی اکبر Ali Akbar.
LEADERSHIP قائدانہ صلاحیت. قائد اور سربراہ قائد کا سربراہ ہونا ضروری نہیں۔ جبکہ سربراہ کا قائد ہونا ضروری ہے ورنہ۔۔
By Mr. Allah Dad Khan ٹنل فارمنگ بے موسمی کاشت کوئی بھی فصل اپنے مقررہ وقت سے پہلے یا بعد میں کاشت کرنے اور کامیابی سے پیداوار کے حصول کی ٹیکنالوجی.
1 میرا رب یہواہ ہے جو قدرت والا ہے سارے معبودوں میں وہ شہرت والا ہے
اے چاند محرّم کے Aye Chaand Muharram ke
. شُروع اَللہ کے پاک نام سے جو بڑا مہربان نہايت رحم والا ہے.
Mera sehreyan wala Akbar
By:Sadiq Abbas (Fazil-e-Qum) , wwww.duas.org
مسیح دجال کا خروج مسیح دجال کون ہے ؟ کیا وہ آج کہیں موجود ہے ؟ کیا اسے پہلے کبھی کسی نے دیکھا ہے ؟ اس کی علامات کیا ہوں گی ؟ اس کس خروج کے اسباب کیا.
آؤ قرآن سيكھيں آسان طریقے سے
لقمان حکیم کی نصیحتیں سید علی افضل زیدی قمّی Readers’ Club
Ya Rab koi masooma یا رب کوئی معصومہ.
آئے شبّیر بیاباں Aaye Shabbir Bayaban
خنجر تلے Khanjar Talay.
ایک گاۓ اور بکری علامہ اقبال کیسٹرل.
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)

فوج اعدا میں Fauj-e-aada mein.
کاےاور بکری.
دعائے حج بسم اللہ الرحمن الرحیم.
اللہ کے نام سے شروع جو رحمٰن و رحیم ہے۔
ہمارے بچے اسلامی بچے اسلام اور عبادت ترتیب: محمد عمران مُغل.
تو نہ آیا غازی Tu na aaya Ghaazi.
By:Sadiq Abbas(Fazil-e-qum) ,
اب اردو کا وقت ہے !.
By: Rizwan Arif (MIEE ) Language taster Lesson based activity By: Rizwan Arif (MIEE )
Salwaat (Invocation of Blessings) upon Syeda Zehra (sa)
Navgan shikshan sanstha Rajuri’s (N)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ
Presentation transcript:

Aye mere Babajaan O My Dear Father

اس وقت جبکہ زینب، دربار میں گئی تھی قاری نمازیوں سے، محفل سجی ہوئی تھی Uss waqt jab keh Zainab, darbar mein gayi thi Qari namaziyon sai, mehfil saji hui thi At the time when Zainab, went to the palace The court was filled with reciters of Quran and prayer

ظالم یہ پوچھتا تھا، غازی تیرا کہاں ہے بالوں سے منہ چھپائے، زینب یہ کہ رہی تھی Zalim yeh poochta tha,Ghazi tera kahan hai Baalon se moun chupaey, Zainab yeh keh rahi thi The tyrant asked “Where is your brave warrior?” Hiding her face with her hair, Zainab spoke out

اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahi hai Azaan, sar chupa’un kahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head

مجمعِ عام میں، بےوطن بے اماں، آگیا کارواں Majma-e-aam mein, Be-watan be-amaan, aa gaya karvan In the crowd of commoners, homeless and unprotected, has arrived the caravan

اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahi hai Azaan, sar chupa’un kahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head

میں بھی ہوں مرضیہ ، بنتِ خیرانسا میرے لہجہ میں ہے ، بابا تیری ادا Mein bhi hoon marziya, bint-e-Khair-un-Nisa Mere lehje mein hai, Baba teri ada I am a patient one, Daughter of Khair-un-Nisa (title for Khadija) In my speech you will find, Father your accent

نام زینب میرا، تو نے جو رکھ دیا، دے دی اپنی زباں Naam Zainab mera, tu ne jo rakh diya, de di apni zubaan My name Zainab, that you gave me, blessed me with your eloquence

اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahi hai Azaan, sar chupa’un kahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head

باباجاں میں ردا، مانگتی رہ گئی بامُ در سج گئے، جیتے جی مر گئی Babajaan mein rida, mangti reh gayi Baam-o-dar saj gaye, jeete ji mar gayi Dear Father I begged for my veil in vain The halls and doorways were adorned, I died with shame

حلقہِ شام میں، نام سن کر میرا، مر گیا ناتواں Halqa-e-Shaam mein, naam sun kar mera, mar gaya natawaan In the circle of Damascus, when he heard my name being taken, the weak Imam was devastated

اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahi hai Azaan, sar chupa’un kahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head

ہاتھ کانوں پہ ہیں، نیل گالوں پہ ہیں اور نشاں جو سکینہ، کے شانوں پہ ہیں Haath kaanon pe hain, neel gaalon pe hain Aur nishan jo Sakina, ke shaanon pe hain Her hands on her ears, bruises on her cheeks And the marks that are on Sakina’s shoulders

ہر نشاں سے یہی، آرہی ہے سدا، باباجاں باباجاں Har nishan se yehi, aa rahi hai sada, Babajaan Babajaan From every mark, comes the cry, Dear Father Dear Father

اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahi hai Azaan, sar chupa’un kahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head

شامِ عاشور سے، شامُ کوفہ تلک میں نے مانگا نہیں، ہے خراجِ فدک Shaam-e-Ashoor se, Shaam-o-Kufa talak Mein ne maanga nahin, hai khiraj-e-Fadak From the eve of Ashura, to Damascus and Kufa I never asked for my rights of Fadak

میری چادر سے ہے، میری ماں کا سکوں، سن لے ظالم جہاں Meri chaadar se hai, meri maan ka sukoon, sun le zalim jahan In my veil and shroud, is my mother’s tranquility, listen O cruel world

اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahi hai Azaan, sar chupa’un kahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head

باباجاں یہ تیرا، آخری تھا بیاں تیری چادر بچائے گا غازی جواں Babajaan ye tera, akhri tha bayan Teri chadar bacha’ey ga Ghazi jawan Dear Father these were your last words Young Warrior (Abbas) shall be the savior of your shroud

مرگیا باوفا، چھن گئی ہے ردا، کہتی ہیں بیبیاں Mar gaya ba-wafa, chhin gayi hai rida, kehti hain bibiyan Alas the faithful has departed, the shroud has been snatched, lament all the women

اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahi hai Azaan, sar chupa’un kahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head

رک نہ پایا میرے، باوفا کا وہ سر نوکِ نیزہ سے آنے، لگا خاک پر Ruk na paya meray, ba-wafa ka woh sar Nok-e-naiza se aane, laga khak par The head of the faithful could not bear it any longer It started falling from the spear to the earth

بہن کو دربدر، دیکھ کر ننگے سر، سہ نہ پایا جواں Behan ko darbadar, dekh kar nangay sar, seh na paya jawan Seeing his sister wandering homeless, and unveiled, he could no longer endure

اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahi hai Azaan, sar chupa’un kahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head

کل تھی ماں آج میں، بھی ہوں دربار میں مثلِ زھرہ کھڑی، ہوں میں اغیار میں Kal thi maan aaj mein, bhi hoon darbar mein Misl-e-Zahra khari, hoon mein aghyar mein In the past my mother and now I am in court Just like Zahra I am surrounded with strangers

اس طرف ہے شقی، اس طرف رہ گئیں، بےپدر بیٹیاں Uss taraf hai shaqi, iss taraf reh gayeen, be-pidar betiyaan Over there – the ruthless, Over here – remain stranded, the orphan daughters

اے میرے باباجان، ہو رہی ہے اذان، سر چھپائوں کہاں Aye mere Babajaan, ho rahi hai Azaan, sar chupa’un kahan O my dear father, it’s the call for Azaan, where shall I veil my head