How the Bible Came to Us How to Choose a Bible Version.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Business English Writing Skills 商業英語書寫技巧
Advertisements

IB Oral Presentation Presentation dates: January-February (tentative)
Should we teach Islam as a religion or as a civilisation? Robert Gleave (University of Exeter)
How To Write A Religion Paper By Adam Rosseau, Writing Consultant Edited by the UWC Staff.
CHAPTER 2: INTRODUCTION TO SACRED SCRIPTURE Bible as an inspirational collection of writings, the written record of God’s Revelation What does it mean.
How the Bible Came To Be. Development of the Canon.
Interpreting the Bible Class Notes. Biblical Archaeology Last 50 yrs have seen a dramatic increase in the number of archeological digs in Israel. Result.
Chapter 5 Print Language, Literate Culture
Exegetical Step 8 Biblical and Theological Context.
How the Bible Came to Us Recent Translations of the English Bible.
Module The Nature of Translating. What’s Inside Types of Translation.
7th Grade Portfolio of the California State Standards Miss Boenigk Columbus Middle School Miss Boenigk Columbus Middle School
Stylistics ENG 551 Lecture 2.
“Retrospective vs. concurrent think-aloud protocols: usability testing of an online library catalogue.” Presented by: Aram Saponjyan & Elie Boutros.
Baptist Faith and Message ARTICLE 1 “ THE SCRIPTURES”
The Revelation of Jesus Christ in Scripture. What does revelation mean? What does it mean to say God “reveals” Himself to us?
Modern Bible Translations
Focus Education Assessing Reading: Exceeding Year 6 Expectations Year 6 Exceeding Expectations: Comprehension Explain the structural devices used.
Presentation slide 1.1 Aims of the literacy module – the main features and teaching strategies used during English lessons – the role of the TA in supporting.
PALCON 2010-MVNU Michael G. VanZant. Biblical Theology is the attempt to find the horizon, that place where thought meets action, where ancient text and.
How to Read the Book Basic Tools 1.The Interpretive Journey 2.How to Read the Book—Sentences 3.How to Read the Book—Paragraphs 4.How to Read the Book—Discourses.
FIRST QUARTER January – March 2009 Gerhard Pfandl - Principal Contributor John the Baptist was called by Jesus to be the greatest of all the prophets.
Session Five: The Inerrant Word of God
God Gradually Reveals His Mystery in Sacred Scripture “In the sacred books, the Father who is in heaven came lovingly to meet his children, and talks with.
M.Hosseinzadeh EDC Translation Art or Skill Session.
A Time Line of Key Events in the History of the Bible ow We Got the ible.
Debbie Poslosky Taken from the Common Core Standard Document.
CHAPTER ONE The Historical Jesus.
Bible 101 Study Methods Basic study approaches and resources for understanding and applying the message of the Bible.
Newer translations have made two important contributions to Bible study. More reliable text More reliable text More readily understood More readily understood.
Types of Theological Writing Seminar in Theological Research (Courtesy of Mrs. Sally Shelton )
HERMENEUTICS TRANSLATIONS  Grasping God’s Word, (2 nd ed.) by J. Scott Duvall and J. Daniel Hays, Chapter 9  How to Read the Bible for All its Worth.
Bible Manuscripts. Manuscripts Are hand written documents, as opposed to mechanically printed documents Biblical manuscripts are handwritten documents.
A. Language : Language, as a matter of common knowledge, is the medium of communication through which we express our emotions ideas, feelings and thoughts.
NT520 New Testament Introduction Sessions 3-4 Approaches to Understanding the New Testament: Models and Methods.
Hermeneutics Lesson II Fundamental Requirement: A Good Translation.
Ross Arnold, Winter 2015 Lakeside institute of Theology Questions of Meaning February 12, 2015.
The Story of Our King James Bible The two major manuscript families.
The Doctrine of Scripture (2) Lesson Eleven: Translation of Scripture (part 2)
ADVERBS!!!!! English & Creative Writing Skills 8 th Grade.
ELA Common Core Shifts. Shift 1 Balancing Informational & Literary Text.
Biblical Exegesis The Bible Course Document #: TX
Grades 4-5 Extended-response (4-point) Rubric/Constructed-response.
The definition of wording According to Illustrated Oxford Dictionary(1999:961), wording refers to: 1. a form of words used; 2. the way in which something.
Various Modern Methods of Interpreting the Biblical Text.
1 The New International Version Proper Translation of God’s Word or Vile work of Satan? A Study of Translations.
Lesson Plan Project by Jill Keeve. Goal/Objective Goal : Students will use a reading excerpt to explore alternate background information on conic sections.
SPEECH AND WRITING. Spoken language and speech communication In a normal speech communication a speaker tries to influence on a listener by making him:
Anchor Standards ELA Standards marked with this symbol represent Kansas’s 15%
 Answer six of the following questions about the text you brought to class to challenge your teacher. Why did you choose this particular reading to bring.
Elena Shapa Doctor, Associate Professor, Moldova State University
Discipleship: An Introduction to Systematic Theology and Apologetics Doctrine of the Bible Part 3: New Testament Canon, History of the English Bible and.
Common Core State Standards in English/Language Arts What science teachers need to know.
South West Zone. To understand any Bible passage involves  Studying Observation (what the passage says) Interpretation (what the passage means)  Applying.
GCSE English Language 8700 GCSE English Literature 8702 A two year course focused on the development of skills in reading, writing and speaking and listening.
1. 1.To examine the information included in business reports. 2.To understand how to organize documents in order to ensure clear communication. 3.To analyze.
Welcome. Cognitive Countdown Cognitive Countdown  Write 3 thoughts you might have about curriculum development  Write 2 questions you may.
What About the English Versions (2) The Bible Versions study.
GET YOUR MIND RIGHT!!! NECESSITIES FOR ALL AROUND GOOD BIBLE STUDY SKILLS.
Protestant Reformation
The Bible.
The Confession of 1967.
How to Study the Bible.
Biblical Exegesis The Bible Course, Unit 1 Document #: TX
MYP Descriptors – Essay Types & Rubrics
Informative Essay.
Biblical Exegesis The Bible Course, Unit 1 Document #: TX
Biblical Exegesis The Bible Course Document #: TX
Presentation transcript:

How the Bible Came to Us How to Choose a Bible Version

Introduction We will look at five areas for evaluating English Bible translations: –Historical Background –Textual Base –Translation Techniques –Theological Bias –Types of English

Historical Background of a Translation The Tyndale tradition goes back to the 16 th century, and a number of solid English translations are in its line. Other recent translations are outside of this line, including: TLB, NIV, NET, HCSB. A translation with deep roots has profited from improvements over time. On the other hand, a new translation can give a fresh reading of Scripture. Chart from How to Choose a Bible Version, p. 34.

Textual Base of a Translation The primary choice is between the Byzantine and Alexandrian text types. –This pertains to the NT much more than the OT, which has much fewer variants. The choice will be based on one’s theory of how the text was transmitted. The question must be, when there are differing readings, “What did the original author write?” Table from How to Choose a Bible Version, p. 75. Ephesians

Translation Technique Employed Dynamic Equivalence (aka Functional Equivalence) – more free translation –Chief concern is readability. –Seeks to convey the thought or idea of the original languages without concern for word-for-word correspondence. –Seeks to evoke the same response from its readers as the original languages did to their readers. Formal Equivalence – more literal translation –Chief concern is faithfulness to the original text. –Focuses attention on both form (i.e. grammatical structure) and content of original text. –Enables reader to more fully identify with and comprehend the customs, manner of thought, and means of expression of the original setting. “The more remote a translation is from the original, the less it reflects the precise meaning of the original and the more it reflects the interpretations of the translator(s)” (Thomas, p. 97).

Theological Bias of a Translation Bible translation is largely an objective activity in which it is difficult for the translator to distort to a large degree the literature he is translating. Yet there is no question that there are theological biases in such translations as Douai, New World Translation, and the Geneva Study Bible. –Solidly evangelical translations will reflect their bias as well.

Theological Bias of a Translation Four ways to detect a translation’s theological bias: –The theological viewpoints of the translators. –Front matter in the translation. –Study notes. –The way certain passages are translated can provide clues on where the translator stands, particularly on such doctrines as: Bibliology (esp. inspiration of Scripture) Christology (esp. deity of Christ) Soteriology (esp. eternal security) Ecclesiology (esp. Church/Israel distinction). One should choose a translation that is as objective as possible, but that also supports one’s theological beliefs.

Types of English in Bible Translations There is a surprising variety of English usage among English-speaking people in the world. –Formal vs dynamic equivalence affects the English used in a translation. –One’s preference here will influence one’s choice of translation. Another consideration here is text format, including punctuation, capitalization, text arrangement, and print style.

Types of English At least seven factors are relevant: –Varying age levels. A person’s vocabulary and grammatical habits change through his lifetime. –Various stages of English language development. All languages change through time. –Varying geographical locations. The English spoken in different parts of the world varies. –Varying amounts of education. Education determines vocabulary and styles of speech. –Varying methods of communication. Comprehension varies between what is heard and what is read. Some translations aim to be understood when read aloud. –Varying degrees of formality. The Bible tends towards more formal English because of its content. –Varying interests. Like other fields, the church is a “special interest” category with its own expressions. Traditional biblical terms like “justification”, “sanctify”, and “propitiation” have meaning only for those who have received instruction about them.

A Concluding Quote “The survey of five areas for evaluating English Bible translations has shown the advantages and disadvantages of various versions. Among other things it has demonstrated that no perfect English translation of the Bible is in existence. This is probably disappointing to many who are seeking to find one version that will serve all purposes. All the versions have weaknesses, some more than others, but all have them” (Robert L. Thomas, How to Choose a Bible Version, p. 145).

The End