Separado ou together? How to use two languages of instruction in immersion Else Hamayan Cordoba, Argentina

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Foreign Language Immersion Programs Bilingual Education Programs.
Advertisements

What is Word Study? PD Presentation: Union 61 Revised ELA guide Supplement (and beyond)
Model Of Explicit Instruction
Digging Deeper Into the K-5 ELA Standards College and Career Ready Standards Implementation Team Quarterly – Session 2.
ENGLISH LEARNING FOR NON- NATIVE CHILDREN AROUND THE WORLD: SHOULD IT BE “SINK OR SWIM” APPROACH? By Majida Mehana, Ph.D.
From Elaboration to Collaboration: Understanding and Supporting Second Language Writers Alfredo Urzúa, Languages and Linguistics Kate Mangelsdorf, English.
L1 vs. L2 acquisition. L1L2 Parents or caretakers are the primary language models for L1 learners. L1 learners have innumerable opportunities to interact.
LEARNING TO WRITE IN TWO LANGUAGES Professor Anthony Liddicoat University of South Australia Bilingual Schools Network Camberwell PS, March 2013.
The New English Curriculum
Primary Reading Focus Group
Content-based, Task-based, & Participatory Approaches
Introduction Developing reading & writing skills for primary school
 Running are a method of recording a student’s reading behavior. Running Records provide teachers with information that can be analyzed to determine.
Veronika Lopez-Mendez, Yopp & Stapleton, 2008.
Balanced Literacy J McIntyre Belize.
Chapter 3 Teaching Through Problem Solving
Developing Literacy in English- language Learners: Key Issues and Promising Practices Diane August David Francis Claude Goldenberg Timothy Shanahan.
Overview  Description of ELLs  Obstacles in Math for ELLs  Help ELLs in Math  My Critique.
How to build effective WORD WALLS and PERFORMANCE TASKS
14: THE TEACHING OF GRAMMAR  Should grammar be taught?  When? How? Why?  Grammar teaching: Any strategies conducted in order to help learners understand,
Foreign language UNIVERSIDAD AUTÓMA DE QUERÉTARO FACULTAD DE LENGUAS Y LETRAS Profesional Asociado Universitario en Enseñanza de Lenguas (PAEL) Maestro.
Article Summary – EDU 215 Dr. Megan J. Scranton 1.
Get Ready to Huddle! Reading Horizons (4 th -12 th Grade & SPED) Huddle 2 nd Tuesday of each month at 2 pm MT Please Call Passcode #
Inferential Thinking Inferring is the bedrock of comprehension, not only in reading. We infer in many realms. Inferring is about reading faces, reading.
CORY GILLETTE LITERACY COORDINATOR JANUARY 2014 Reading and Writing Curriculum in Darien Public Schools.
The ELPS—English Language Proficiency Standards
Zolkower-SELL 1. 2 By the end of today’s class, you will be able to:  Describe the connection between language, culture and identity.  Articulate the.
1546 J. HEYWOOD Prov. II. iv. (1867) 51 . —Oxford English Dictionary
 Rigor and Acceleration in World Languages Through Literacy HCPSS World Languages November 24,
Teaching Young Hispanic Children: Context, Language, and Learning* Bryant Jensen Arizona State University TNE-ELD Conference, November 6, 2006 The University.
13 th Annual Academic Success Institute Strategic Use of Language Transfer March 14, 2015 Presented by Dr. Gracie Guerrero.
How to Teach Using Go for it! An Introduction. Each unit of the Go for it! textbook has the following: Language goals that are listed in the Teachers’
The New English Curriculum September The new programme of study for English is knowledge-based; this means its focus is on knowing facts. It is.
Teaching language means teaching the components of language Content (also called semantics) refers to the ideas or concepts being communicated. Form refers.
The Interpersonal Mode
CHAPTER 3: Language Development Among Children of Linguistic Diversity Modified by Dr. Laura Taddei Language Development in Early Childhood Education Fourth.
CORY GILLETTE LITERACY COORDINATOR JANUARY 2014 Reading and Writing Curriculum in Darien Public Schools.
Knowledge of Subject Matter OCPS Alternative Certification Program.
Scaffolding Instruction Support for Learners. Adapted (with permission) from: From Apprenticeship to Appropriation : Scaffolding the Development of Academic.
Text Adaptations for ELLs: YES! You Can! By Tim McKay ESL Curriculum Supervisor Pittsburgh Public Schools.
Are you ready to play…. Deal or No Deal? Deal or No Deal?
Second Language Acquisition
The CALLA Handbook – Chapter 8 CALLA in Different Contexts Dr. Ellen de Kanter University of St. Thomas Instructional Strategies for the Content Area in.
The Importance of TESOL Standards Kim Cunningham EESL 650.
 explain expected stages and patterns of language development as related to first and second language acquisition (critical period hypothesis– Proficiency.
+ Using Parallel Texts for ESL Students AGuide ForEducators.
The Theory of Writing Workshop An Effective Pedagogical Practice in Promoting Emergent Literacy with English Language Learners Jayne Sherman EDRD 829.
LITERACY-BASED DISTRICT-WIDE PROFESSIONAL DEVELOPMENT Aiken County Public School District January 15, 2016 LEADERS IN LITERACY CONFERENCE.
BENEFITS OF USING TESOL’S STANDARDS TO GUIDE INSTRUCTIONAL DESIGN IN THE CLASSROOM.
Intentional - Purposeful - Explicit NOT SCRIPT Don’t need more prescription but more precision. Precision requires: 1.Teachers know students 2.Teachers.
Willard Public Schools Teacher Professional Development Teaching Strategies for ELL Students.
ELL353 Welcome to Week #3 Dr. Holly Wilson. This Week’s Assignments 1. Readings 2. Discussion #1: Teaching Vocabulary 3. Discussion #2: Vocabulary Lesson.
What a Writer Needs a rationale for writing instruction ACROSS the curriculum.
Boulder Valley Public Schools Sheltered Instruction.
Objectives: Explain the skills needed to create a written text Describe approaches to teaching writing.
By: Fatuma G Adem. English Learning Language  What is ELL? ELL (English Language Learner) is an individual who is a first time learner of the English.
Language Development Among Children of Linguistic Diversity.
Integrated and Designated ELD –
Biliteracy Woodland School District 50
22. Form-Focused Instruction
Interactive Writing and Shared Reading in the Primary Grades
Performance Indicator F: Performance Indicator G
ASL / English Bilingual Education:
SECOND LANGUAGE LISTENING Comprehension: Process and Pedagogy
Activity # 12 Insect Thematic Lesson
Activity # 9 Sociolinguistic Premises about Teaching for Bi-literacy
Presented by Dr. Gracie Guerrero
Gail E. Tompkins California State University, Fresno
Individual Differences
Presentation transcript:

Separado ou together? How to use two languages of instruction in immersion Else Hamayan Cordoba, Argentina

Historically, in immersion programs, there has been a perceived need for clear and sustained separation of languages during instruction.

So, do we keep the languages of instruction separate? Yes… and …No

Dual language use by the teacher (Code mixing)  Concurrent translation  Flip-flopping  Preview/teach/review  Individualized code mixing Single language use by the teacher  Acceptance/modeling when students mix  Taking advantage of the “teaching moment”  The need to bridge between the two languages  The need to teach language explicitly and directly

Reasons for keeping the languages of instruction separate from one another:.

Encouraging the use of both languages is going to favor the more proficient language, typically the home language. This is especially true when the home language is the language of the majority and the language of power in the larger society (for example, Portuguese in Brazil)…But is it the same inside the school? In English-speaking countries, research does show more English language use by learners in French immersion programs in later grades and shows a decrease in the accuracy of pronunciation and correct usage of French around fourth grade (LaVan, 2001; Tarone & Swain, 1995).

Patterns of language use in the classroom affect the linguistic goals of an immersion program.

Programmatic Level Curricular LevelInstructional Level PERSON (Who delivers the curriculum and in what language[s]?) PLACE (Where is the curriculum delivered and in what languages?) TIME (When are the languages delivered in the curriculum?) TEACHERSTEACHERS STUDENTSSTUDENTS Language Allocation and Use CONTENT (What content areas are delivered in what language?) Monolingual Bilingual LANGUAGE ALLOCATION LANGUAGE USE----- English 90/10 English 50/50 Portuguese alignment Teacher uses the language of instruction exclusively Teacher uses both languages during an instructional event >

When we use Portuguese more frequently, we encourage the development of that language. When we use a language for certain purposes and not others, we implicitly assign a certain status to that language.

Reasons for using the languages of instruction together:.

Moving between languages helps learning. Cross-linguistic transfer

Cross-Linguistic Transfer Cross-linguistic transfer occurs when specific knowledge and skills in one language are used in another language: general strategies from one language are used to figure out the meanings of new words or to comprehend text in the other language. When students make a “mistake” that is the result of transfer, it is important to view it as an indication of students’ resourcefulness. rich as “reach” strap as “estrap”I must to go now ran as “rang”I don’t know nothing

Capitalizing on Cross-Linguistic Transfer to Promote Metalinguistic Awareness For students to transfer knowledge from their home language to using the second language, it helps to have an awareness of the two languages; they must understand how the two languages represent sound and meaning and the similarities and differences in the ways they do this. All students can benefit from being asked explicitly to engage in cross- linguistic comparisons.

Metalinguistic awareness can promote competence in the following areas: Awareness of and knowledge about the cueing systems used to read and write: sounds (phonology), word formation (morphology), grammar or word order (syntax), and word meaning (semantics) Strategies for figuring out the meanings of new words or comprehending complex text Students’ confidence in their capacity to grow as readers, writers, and language users (Mora 2007)

Aspects of word learning that depend on “metalinguistic awareness”: Word consciousness—Awareness of and interest in words and their meanings; understanding why some words are used instead of others and the power of words. Using parts of words to unlock their meanings—Using word roots, prefixes, and suffixes to figure out the meaning of new words; for example, words that begin with in or un often refer to the lack of something, like incomplete or unsure. Using cognates (words that are identical or almost identical in two languages and which have the same or highly similar meaning) to figure out word meanings.

Cognates: Almost 40% of all words in English have a related word in Portuguese! Animal Hospital Moral Descriptive Imaginative Complete Comment

The key: Although it is very tempting to use the students’ more proficient language, and although we need to take advantage of the transfer that occurs between languages, and encourage students to use all their language resources, the teacher should maintain the sanctity of the language of instruction. Let the languages of learning rely on and feed one another (in the learner), but keep the languages of instruction (produced by the teacher) separate.

The context of the conversation Which language we are switching to or away from The time allocation model The purpose of the “lesson”

The need to teach language explicitly and directly + The need to teach for cross- linguistic transfer = Strategies for learners to integrate the two languages

Strategies for integrating the use of both languages: The Bridge

The bridge is the period during the lesson or unit where the focus is on instructing students in how to transfer what they have learned and stored in one language into the other language. Beeman & Urow, in press -ly -fy -ous - mente -ificar -oso, osa

Strategies for integrating the use of both languages: The Bridge Cross-linguistic objectives

We will extract as many cognates as we can from the reading on p. 28 (metamorphosis)

Strategies for integrating the use of both languages: The Bridge Cross-linguistic objectives Process in one, produce in the other

Students work individually or in groups to complete an activity. They can use whatever language they would like while working on the task, but they produce the final product in the language of instruction.

Strategies for integrating the use of both languages: The Bridge Cross-linguistic objectives Process in one, produce in the other Extend book activities into the other language

write books in both languages create a home-language version of a book in the second language or vice versa analyze bilingual books pre-learning: read a book in one language, learn the concept in the other language post-learning: learn the concept in one language, check in the other language to see if you learned it

…Before we say adios… Does what we talked about today suggest any strategies that are different from what you already do? How? One thing you will do or think about doing as a result of what we talked about today.