Using corpora for bespoke language teaching

Slides:



Advertisements
Similar presentations
All images © Mat Wright 1 A Language Assistant can help you prepare for 2014 when languages become a compulsory subject for key.
Advertisements

October 2010 Postgraduate Translation Programmes at the University of Bristol Adrienne Mason, Programme Director.
Rationale for a multilingual corpus for machine translation evaluation Debbie Elliott Anthony Hartley Eric Atwell Corpus Linguistics 2003, Lancaster, England.
The Application of Machine Translation in CADAL Huang Chen, Chen Haiying Zhejiang University Libraries, Hangzhou, China
TKT Essentials Routes to excellence. TKT Essentials TKT Essentials course The TKT Essentials course provides a basic introduction to English language.
S ubject-specific support for language teachers in higher education: the DELPHI project John Klapper Centre for Modern Languages University of Birmingham.
Recycling writing: learning from a corpus of student-generated texts Megan Bruce Durham University Foundation Centre January 2013 Supported by Durham University.
MIG-KOMM-EU Multilingual intercultural business communication in Europe University of Bucharest Faculty of Foreign Languages and Literatures German Studies.
The European Dimension across the Curriculum of English Language Teaching Angela Charalambous Eudhokia Anastassiou.
Modern Language Association (MLA) International Bibliography Hosted by Gale Cengage Welcome to our Guided Tour Tour takes about 7 minutes. The show will.
Uses of a Corpus “[E]xplore actual patterns of language use”
Recycling Writing: learning from a corpus of student-generated texts Megan Bruce & Simon Rees Durham University Foundation Centre March 2013 Supported.
1 Corpora for all Adam Kilgarriff Lexical Computing Ltd Lexicography MasterClass Ltd Universities of Leeds and Sussex.
Module 1 Dictionary skills Part 1
Multilingual eLearning in LANGuage Engineering. Project Overview  Project span: Oct 2004 – Oct 2007  Kick-off meeting Oct  Project goals:
What is a corpus?* A corpus is defined in terms of  form  purpose The word corpus is used to describe a collection of examples of language collected.
Corpus Linguistics and Second Language Acquisition – The use of ACORN in the teaching of Spanish Grammar Guadalupe Ruiz Yepes.
Leeds University Business School Management Alistair Norman Management Division.
Resources Primary resources – Lexicons, structured vocabularies – Grammars (in widest sense) – Corpora – Treebanks Secondary resources – Designed for a.
Corpora and Language Teaching
Using Course books for Language Teaching
Reshaping language teaching in Higher Education: delivering an interdisciplinary specialist language module to History of Art students Cinzia Bacilieri.
From research to practice: designing online/multimedia occupational courses for European certification CALL 2008 Antwerpen, Belgium August - September,
CALL – computer assisted language learning A short course delivered by Dr. Klaus Schwienhorst. MITE January 2002.
APPROACHES and METHODS IN LANGUAGE TEACHING
Simon Harris Manager, Open & Distance Learning Unit, British Council
Corpus Linguistics: session 2 Corpus Linguistics (2): The Tools of the Trade 669o4zt
Corpus Linguistics What can a corpus tell us ? Levels of information range from simple word lists to catalogues of complex grammatical structures and.
Research methods in corpus linguistics Xiaofei Lu.
An innovative platform to allow translation and indexing of internet sites Localization World
Courses. General English 1. Low Beginner Overview: Low Beginner enables learners to gain a general knowledge of basic English through learning how to.
New Advanced Higher Subject Implementation Events Gàidhlig and Gaelic (Learners): Unit Assessment at Advanced Higher.
Overview of Language Centre Activities What we do and who we are…
The 6 Principles of Second language learning (DEECD,2000) Beliefs and Understandings Assessment Principle Responsibility Principle Immersion Principle.
European Language Learning for Life-Long Learning: Issues in Cyprus Victoria Kalogerou Cyprus Academic Research Institute 66, Metochiou str. Nicosia, Cyprus.
Welcome to the iTEC People & Events Directory … key points!
Masaryk University, Brno Friday 13 th September Katie Mansfield
Education and Culture Main initiatives and events 2013 Multilingualism.
Online Corpora in L2 Writing Class Zawan Al Bulushi Indiana University Bloomington November 15,
MyLinE or Online Resources for Learning in English is a self-access learning resource developed specifically for you with the aim to enhance your English.
Technická 2896/ Brno tel.: fax: Institute of Foreign Languages.
FishBase Summary Page about Salmo salar in the standard Language of FishBase (English) ENBI-WP-11: Multilingual Access to European Biodiversity Sites through.
Learning English Communicative Language Teaching.
New Advanced Higher Subject Implementation Events Latin: Unit Assessment at Advanced Higher.
13 May 2006Mellange Workshop Vienna1 MeLLANGE Multilingual eLearning for Language Engineering
Introduction Moscow City Pedagogical University Institute of Foreign Languages English and Russian as a Foreign Language.
Introducing the SILS Learner Corpus Victoria Muehleisen Waseda University.
Why choose Modern Languages as a Combined Honours subject at Exeter?
Supplementary materials
Tracking Language Development with Learner Corpora Xiaofei Lu CALPER 2010 Summer Workshop July 12, 2010.
Corpora and Concordancers in ESL/EFL Class: Truly Authentic Language for Language Learning. and opening.
ELanguages creative collaboration for teachers globally.
EMU Department of General Education Orientation. About the General Education Department Established in Around 75 full-time academic staff. Provides.
ICT in Classroom Prepared by: Ymer LEKSI Kukes
Corpus Linguistics MOHAMMAD ALIPOUR ISLAMIC AZAD UNIVERSITY, AHVAZ BRANCH.
Virtual LSP workshop 21st century skills in focus Budapest Business School College of Commerce, Catering and Tourism Language Department Asztalos Réka.
CORPUS LINGUISTICS 1) A revision of corpus linguistics 2) Language corpora in the ESL/EFL classroom.
Academic Support Programmes for International Students Jane Bottomley Rachel Sinnott University Language Centre.
Making trouble-free corpus tasks in 10 minutes Jennie Wright.
11 September 2015 Using online tutorials and collaborative learning tasks to enhance academic listening skills Ruth Winter Languages for Specific Purposes.
English for Specific Purposes Chap. 1 Introduction
Integrating the four language skills (content based instruction, theme based instruction, experimental learning, task based learning) Created by : Fauziah.
Using Corpora in Linguistics
عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد
German Reading Skills for Research
Constructing the Croatian resources for e-learning of Japanese
Supporting Students' Native Language in the Classroom
Modern and Medieval Languages at Cambridge
Determine the actual language skills of your (future) co-workers
(word formation: follow up)
Presentation transcript:

Using corpora for bespoke language teaching James Wilson University of Leeds j.a.wilson@leeds.ac.uk

Structure of today’s presentation An introduction to corpora and the IntelliText interface Corpora and their role in language learning and teaching: what advantages corpora offer; corpora and outward mobility Demo (IntelliText for LSP) general use domain-specific (politics/economics)

What is a corpus? Any collection of texts Usually large, structured and machine- readable Annotated (lemmatisation, POS-tagging) Reference corpora: Russian National Corpus, British National Corpus, Czech National Corpus, etc. Specialised corpora: collections of texts on a specific topic or in a more specific domain Interface: the tool we use to access and exploit corpora

Learners can use corpora to … View grammar in context Display complex grammatical forms not shown in conventional bilingual dictionaries Access hundreds of authentic examples at the touch of a button View vocabulary in a broader context, extracting common and useful collocations Grasp subtle differences between words and phrases Verify their linguistic intuition Achieve a better grasp of style and register Augment their vocabulary, in particular on themed topics and in specific domains Test controversial points of grammar and compare prescribed grammar with actual language use

IntelliText project Run by the Centre for Translation Studies (CTS), University of Leeds, UK A one-year project funded by the Arts and Humanities Research Council (AHRC): 2010- 2011 www.corpus.leeds.ac.uk/it/ Aimed to simplify and enhance corpus use for teaching and research in the arts and humanities Needs-driven: functions suggested by users Output = a versatile and intuitive interface

IntelliText ... Allows access to monolingual corpora for 11 languages (there are several corpora for many of the supported languages) Allows access to several bilingual corpora Has 8 search functions (e.g. concordance, collocations, affix, keywords) Includes a “Build Your Own Corpus” function that allows users to create and annotate their own corpora Is freely available for download or for online use

At Leeds we use IntelliText ... On general UG language modules (English, German, Russian) In a weekly corpus class aimed at vocabulary building on themed topics (Russian) On final-year dissertation modules on which students write their dissertations in the target language (German) In LSP teaching (Business Russian, German for Professional Purposes, EAP) For bespoke PG language training

BYOC and ad-hoc corpora Ad-hoc corpora allow us to: analyse domain-specific language in any area and (for which there may be few or no printed materials); focus on (the language of) recent events (Syrian civil war, Thatcher’s funeral, Cleveland kidnap case, etc.): yesterday’s top news story is today’s lesson; tailor tuition to the individual student: we can create corpora on texts relating to a PhD student’s research topic; make use of a vocabulary-oriented approach to language acquisition on the basis of corpus-derived keyword lists.

Corpora and students as materials developers In the SLAV3101 corpus class students created their own corpora (racism in football, fashion, US elections, Jimmy Savile) They produced keyword lists and annotated vocabulary lists (with exercises) in a format that best suited them They used programmes such as Anki, Quizlet and Memrise to learn the words from their keyword lists Autonomous learning and flexible learning: students structure their own learning around topics that interest them and methods that work for them Fun and achievement: students comment that creating corpora is fun and that there is a sense of achievement in building and working with their own corpora

IntelliText beyond Leeds There are plans to introduce IntelliText as part of the Research Training Programme at the three White Rose institutions (Leeds, Sheffield, York) from next academic year IntelliText is being used in Portland (Oregon) to create and tag learner corpora (Russian) IntelliText is used at institutions across the world for language teaching and in linguistic research (esp. EFL) IntelliText is being used as part of the HEA’s outward student mobility initiative

IntelliText on funded projects KELLY (EU Lifelong Learning Project): corpus- derived multilingual flashcards ReadingCorp (ARHC Collaborative Training Award): PG language training through domain-specific keyword lists WritingCorp (UoL TESS funds): materials design to support IntelliText White Rose Skills Development Project: PG language training & creation of academic corpora for Chinese, French, German, Italian, Japanese and Spanish

Corpora and IntelliText for outward mobility We intend to use IntelliText as in PG training to extract lists of domain-specific vocabulary and create exercises around key words and collocations Students at the beginner and lower-intermediate level can use corpora for vocabulary acquisition on themed topics, many of which aren’t covered in standard teaching manuals Students at the upper-intermediate and advanced level can enhance their writing skills IntelliText - materials development – application in the classroom – new media – online flashcards

Corpora and IntelliText for outward mobility (2) IntelliText allows students to structure their own learning around topics specific to their studies and/or that they are interested in A corpus approach may benefit non-language students who need to learn domain-specific language quickly The IntelliText tools can be accessed anywhere in the world and can be used on the move: ideal for study/work placements abroad What’s realistic for non-language students?

Demo: using IntelliText http://smlc09.leeds.ac.uk/itb