Interpreting and Translating Westerville City Schools Ohio TESOL November 12, 2011.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Communication Basics The Essentials of Speaking and Listening.
Advertisements

EULITA Code of Professional Ethics adopted by the EULITA General Assembly in Prague, Czech Republic, 4 February 2012.
ETHICS. Business Conduct  The Agent agrees to conform to all applicable federal, state and local laws in conducting business under this agreement.
A BRIEF PROTOCOL FOR INTERPRETING Using an Untrained Bilingual Person as an Interpreter.
Professional BoundariesProfessional Boundaries A. Christine Furman MMHS Director of Acute Care Services.
1 TrIn 3101: Introduction to Interpreting Unit 2: The Interpreter’s Role.
1 TrIn 3102: Consecutive Interpreting Week 9 3/22/06.
ASSESSING ORAL CLASSROOM PRESENTATIONS DAVID W. KALE, PH.D. PROFESSOR OF COMMUNICATION, MVNU.
W ORKING W ITH AN I NTERPRETER What you need to know to achieve effective communication.
Serving Limited English Proficient Clients and Working with Interpreters 101.
Regulatory Training Interpreter Services. Learning Objectives Upon completion of this training, you will be able to: Recognize the legal and ethical obligations.
Do you suffer from judgement creep? A group moderation session will soon put you right!
Communications. Acquiring and transmitting data Most important PM skill –If you cannot communicate your needs, wants, expectations you will fail –A good.
Description of Communication Skills
Communication Effective Listening.
Communication Ms. Morris.
Pages Business Management VCE Units 1 & 2.
Working Effectively with Spoken Language Interpreters Maine Department of Education ESL/Bilingual Programs  Professional Development Online Webinar 
1 April 2010 Providing Access to Justice Coordinating Court Interpreter Services.
TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training.
COMMUNICATION SKILLS.
Marriage and Family Life Unit 1: Communicating With Others.
Ch. 15: Interpersonal Communication Communication ◦ Transmission of information and meaning from one party to another through the use of shared symbols.
Verbal Communication Health Science. Rationale Expertise in communication skills is necessary for workers in health care. To deliver quality health care,
Effective Communication
1 TrIn 3102: Consecutive Interpreting Week 7 3/1/06.
Interpreter Training Lewisville Independent School District Department of Special Education.
12 Chapter Communication and Interpersonal Skills Copyright ©2011 Pearson Education, Inc. Publishing as Prentice Hall.
Soft Skills for a Digital Workplace: Verbal Communication Unit A: Understanding the Basics of Verbal Communication.
Chapter 13 COMMUNICATION. CHAPTER 13 Communication Copyright © 2002 Prentice-Hall Communication The sharing of information between two or more individuals.
Student’s Name. Daily Supports in the Classroom  Preferential seating  He should always be able to see the interpreter, the speaker’s face and the board.
The art of getting what you want out of life
SPED 568 Collaboration Skills in Special Education SPED 568.
Copyright © 2008 Delmar Learning. All rights reserved. UNIT 7 COMMUNICATION SKILLS.
CULTURAL AND LINGUISTIC DIVERSITY Copyright 2007 Brooks/Cole, a division of Thomson Learning Cultural Factors in Counseling Children.
Communication and its barriers Communication is a process beginning with a sender who encodes the message and passes it through some channel to the receiver.
Welcome to the Introduction of your Interpreter Training Program. Your first lesson will be to learn the Code of Ethics provided by the Registry of Interpreters.
Foundations of Communication. Communication is the act of transmitting –Information communicated –A verbal or written message –A process by which information.
Interpreters Training Ethics. refers to well based standards of right and wrong that prescribe what humans ought to do, usually in terms of Rights Obligations.
Foundations of Communication & Effective Meetings.
Interpersonal Communication Chapter 2. Introduction Most employees spend 75 percent of each workday communicating  75 percent of what we hear we hear.
Communication skills Test. You can judge your communication skills by answering strongly agree, agree, neutral, disagree or strongly disagree.
CHAPTER 19 Communication Skills.
Communication. Communication Is the act of getting a message from point A to point B; to from point A to point B; to convey thoughts, information, convey.
MODULE 17 COMMUNICATION “Listening can be the key to understanding” What is communication and when is it effective? How can we improve communication with.
Foundations of Communication. Communication is the act of transmitting –Information communicated –A verbal or written message –A process by which information.
Understanding Effective Communication Techniques.
Developing Communication Skills
The Communication Process WHAT IS COMMUNICATION?.
1 Professional Communication. 1 Professional Communication.
VERBAL COMMUNICATION II Health Science. COMMUNICATION.
Communication.
Intro to Health Science Chapter 4 Section 3.3
Communication Applications
COMMUNICATION SFC WAMBLE Cadet Command Equal Opportunity Advisor Motto: Train to Lead - We Commission!
Communication LET II. Purpose It’s not what you say, but what you do. This statement highlights the philosophy that actions speak louder than words Communicating.
Ethics and Boundaries Interpreter/Translation Training August 20, 2015 SF Public Library José Martín, LMFT, CHT Consultant/Lecturer/Professor National.
Chapter 17: Communication & Interpersonal Skills Improving Communication.
How to use an Interpreter IMPROVING HEALTH OUTCOMES FOR EXPATRIATES IN AZUAY.
 Communication Barriers. Learning Goals  5. I will be able to explain obstacles/barriers to effective communication  6. I will be able to suggest ways.
COMMUNICATION Pages 4-6. Michigan Merit Curriculum Standard 7: Social Skills – 4.9 Demonstrate how to apply listening and assertive communication skills.
Principles of Communication
MAKING TALK WORK: MANAGING MULTILINGUAL MEDIATIONS Hajer Almajidi.
12 Chapter Communication and Interpersonal Skills Copyright ©2011 Pearson Education.
TRANSLATION VS. INTERPRETATION
Interpreting Training
Working Effectively With Interpreters The IRC in Phoenix
PRESENTATION ON LISTENING SKILLS.
Interpretation Training for Volunteers & Interns (and new staff)
Speaking Verbal Communication.
Presentation transcript:

Interpreting and Translating Westerville City Schools Ohio TESOL November 12, 2011

Interpretation and Translation Resources Parent liaisons MARTTI Headsets and Transmitters Bilingual aides Bilingual speakers as vendors Variety of interpreting and translating agencies in the area

MARTTI My Authentic Real Time Trusted Interpreter Provided by Ohio Health in partnership with Westerville City Schools

Headsets and Transmitters Up to 7 languages Coordinate 7 channels with 7 interpreters Mini United Nations

Challenges to Interpreting Parents don’t want to admit their need for an interpreter, don’t realize they need one, or request a specific one. Interpreters with no knowledge of educational jargon. Ignorance.

Ethical Guidelines for Interpreters and Translators Interpreters shall keep all assignment-related information strictly confidential. This includes that fact that the service is being performed. Interpreters shall render the message faithfully, always conveying the content and spirit of the speaker using language most readily understood by the person whom they serve. Interpreters are not editors and must transmit everything that is said in exactly the same way it was intended even if the interpreter disagrees with what is being said or is asked to interpret profane language. Interpreters are only responsible for accurately conveying information being said not for what is being said. If the interpreters’ personal feelings interfere with rendering the message, he/she shall withdraw from the situation. Interpreters shall not counsel, advise, or interject personal opinions. Interpreters are to refrain from adding anything to the situation, even when they are asked to do so by other parties involved. Service providers shall accept assignments using discretion with regard to skill, setting, and the consumers involved. Interpreters shall accept assignments for which they are qualified. If the interpreter has insufficient language skills to interpret accurately, he/she shall withdraw from the situation. Interpreters shall request compensation for services in a professional and judicial manner. Interpreters shall function in a manner appropriate to the situation. Interpreters shall strive to further knowledge and skills through participation in workshops, professional meetings, interactions with professional colleagues, and reading of current literature in the field.

What is an Interpreter’s Role? To serve as a verbal connector between people who do not speak the same language. Converts oral messages from one language to another.

Types of Interpreting Simultaneous – Interpreter and speaking within seconds of each other. Type of interpreting used with headsets. Consecutive – Interpreter listens then transmits message while speaker waits.

What is the Role of a Translator? To render the written message from one language to another. Letters home, bus information are examples.

Dangers of Getting It Wrong (at least in hotels) Bucharest hotel: The list is being fixed for the next day. During this time you will be unbearable. Athens hotel: Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11 am daily. Sarajevo hotel: The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid.

When Errors Aren’t Funny Client has passed Advanced Physics. The translation should accurately reflect this, NOT show Physics, Physics II, or Science. An error on a transcript can affect the evaluation of the transcript and prevent the client from being accepted into higher education.

Dangers of a Computer Translator Original question: What language is most often spoken in the home? 1 st machine translation: Most spoken language in the home such as why? 2 nd translation: Is spoken in most households in these languages? 3 rd translation: In these languages are spoken in many families?

Issues that Make a Meeting with an Interpreter Uncomfortable Not understanding the procedure. Being unfamiliar with cultural differences. Not knowing what others are saying. Not being sure your message is being interpreted accurately. Feeling disconnected from the participants.

Overcoming the Issues Hold a pre-meeting with the interpreter and person running the meeting. Review the rules and expectations. Provide an agenda, outline, relevant terminology to interpreter before the meeting. Alert the interpreter to any cultural differences.

Do Not… Say, “Tell her I’m glad she came.” Do say, “I’m glad you came.” Say, “Do these people always come late?” It will be interpreted! Hold private conversations.

Who’s in Charge? Should not be the interpreter. Keeps the meeting at an appropriate pace. Prevents participants from talking at the same time. Is alert to need to stop or slow down.

Red Flags Information omission, substitution or addition. Interpreter takes over the meeting. Inaccuracy or distorted information Lack of familiarity of terminology. Lack of understanding of cultures.

Pitfalls Humor doesn’t travel well. Avoid jokes and stories unless you are sure they will be interpreted effectively. Avoid long, complex descriptions and do not use slang, idioms, or colloquial expressions.